Бумага и огонь Кейн Рейчел
– Прости… спускаться?
– Перелезешь через ограждение, схватишься за статую и спрыгнешь на нижний этаж. А потом повторишь все снова. У тебя получится. – Джесс никогда не задумывался о том, что подобная перспектива может пугать: для него подобные переделки являлись делом обыденным. Увидев взгляд Дарио, Джесс осознал, что только он так думает. – Хочешь попробовать обогнать сфинксов?
Дарио молча покачал головой и подошел к краю.
– Ты уверен, что эти статуи, за которые мне придется держаться, не механизированные?
– Не уверен, – признался Джесс. – Удачи.
Дарио недовольно на него покосился. Джесс не мог винить друга за это.
– Иди с богом, – сказал в конце концов Дарио. – А еще иди к черту, трубочист, за то, что заставляешь меня это делать.
– Я готов к встрече с любым из них, кто поможет мне выбраться поскорее, – ответил Джесс. – Дай мне пару минут увести сфинксов подальше отсюда. Удачи. Я серьезно.
Дарио кивнул и протянул Джессу ладонь. Они обменялись рукопожатием, а затем Джесс развернулся и побежал вниз по ступенькам, по которым они прежде поднимались. Сфинксы будут ждать, что Джесс выйдет через один-единственный выход, который есть в гробнице. Ему не хотелось их расстраивать, однако и выиграть немного времени тоже не помешало бы, так что он остановился на втором этаже, где все было уставлено хрустальными витринами с экспонатами, и протиснулся мимо них к статуям. Здесь располагались скачущие на конях воины, и, к счастью, все они были каменными, иначе Джесс бы оказался мертв в считаные секунды. Сфинксы пока что его не заметили и сидели у входа в гробницу.
Прыгать придется высоко, а падать больно, но Джесс бывал в передрягах и похуже. Он сделал глубокий вдох, набрал в легкие как можно больше воздуха, затем наклонился вперед и спрыгнул. Ему было отлично видно, как завертели хвостами сфинксы, когда он пролетел над ними, однако прыжок получился удачным: Джесс приземлился в нескольких шагах от механических тварей, свернулся в клубок перед самым приземлением, перекатился, а потом подскочил на ноги и бросился бежать еще до того, как сфинксы сообразили, что он рядом.
Момент свободы, однако, продлился не больше нескольких секунд. Джесс услышал, как два механических существа завизжали в унисон, но даже не обернулся, чтобы проверить, подскочили ли они, чтобы броситься следом.
«Давай, Дарио. Выбирайся оттуда». Это было единственное, чего мог сейчас пожелать другу Джесс, потому что ему нужно было сконцентрироваться на том, чтобы правильно расположить вес тела и поставить ноги, чтобы бежать быстро и не упасть. Он ощущал, как в спину ему дует ветер, как его ботинки по очереди поднимаются и опускаются. Каждая доля секунды была на счету, была важна, чтобы выжить… А потом Джесс вдруг увидел труп, лежащий на дороге перед ним. Это было тело человека, с которым они должны были сегодня встретиться: моряк, который сегодня сошел с корабля, или, по крайней мере, так говорил Дарио. Теперь все это не имело никакого значения: человек этот теперь превратился в печальную груду мяса и сломанных костей, однако рядом с ним валялась кожаная зашнурованная сумка.
«Не рискуй, – подумал Джесс. – У тебя нет на это времени».
Однако он не мог не поддаться искушению. Джесс подскочил поближе к телу и наклонился, чтобы схватиться пальцами за шнурок. Он потратил на это драгоценную секунду и тут же почувствовал, как сфинксы его нагоняют. «Я не успею», – подумал Джесс, и перед глазами у него тут же возникла картинка того, как его тело втаптывают в землю, точно как безымянного моряка.
Сумка, которую Джесс подхватил, оказалась тяжелее, чем он предполагал, а значит, теперь и бежать станет сложнее. Информация, если в сумке вообще была хоть какая-то полезная информация, никак не поможет Джессу, если сфинксы его нагонят, однако он может использовать сумку в качестве преимущества, если правильно ей воспользоваться.
Джесс развернулся и швырнул сумку как можно дальше в ту сторону, откуда прибежал – в сторону парка. Когда он обернулся, то с ужасом осознал, что сфинксы мчатся всего в нескольких шагах от него, и теперь побежал еще быстрее, с неподдельным отчаянием. Сердце забилось еще быстрее, когда Джесс заметил впереди выход из парковой территории.
Один из сфинксов развернулся и поскакал за улетевшей в сторону сумкой, Джесс заметил это краем глаза.
Однако второй сфинкс продолжал гнаться за ним.
Ничего не оставалось, как молиться, что как только Джесс выбежит за территорию прилегающего к гробнице парка, сфинкс о нем забудет. В конце концов механические стражники были запрограммированы охранять территорию. Даже Библиотека не хотела, чтобы эти монстры раздирали на части прохожих, гонясь за кем-нибудь по улицам.
Джесс чувствовал, как сфинкс приближается, и внезапно с ужасом осознал, что даже на максимально возможной скорости, даже будучи отличным бегуном, он не успеет к выходу до того, как его догонят.
Его вот-вот поймают.
Поэтому Джесс решился на отчаянный шаг. Он упал ничком на землю в надежде, что таким образом разогнавшийся сфинкс просто проскочит мимо.
Скорее удача спасла Джесса, а не его смекалка, потому что сфинкс подпрыгнул в тот самый момент, когда Джесс бросился на землю. И когда Джесс сжался в клубок, защищаясь, его пятки ударились о гравий всего в нескольких сантиметрах от головы. Он увидел, как дергаются провода под металлическим корпусом сфинкса, пронесшимся над ним, а затем подскочил на ноги до того, как зверь успел развернуться.
Джесс поскользнулся. Выложенные гравием тропинки сыграли злую шутку, и, пока Джесс поднимался с колен, сфинкс повернулся к нему лицом снова. Подошел. Неспешно. Безэмоционально. Его человеческое лицо вообще не выражало никаких чувств. Жуткая медная кожа, казалось, растягивается и повторяет форму мышц, когда они двигаются, и, увидев это, Джесс подумал про себя: «Сделай же что-нибудь». Однако он уже ничего не мог сделать.
Он замер, не осмеливаясь даже вздохнуть. Голова с человеческим лицом оказалась на уровне глаз Джесса, но выглядела настолько неестественной и пугающей, что напоминала кобру, покачивающуюся во тьме и раздумывающую, не укусить ли свою жертву.
Сфинкс разинул свою металлическую пасть и обнажил острые, как лезвия, зубы. У него, как оказалось, были львиные клыки, не сочетающиеся с человеческим лицом. Смертельно острые клыки.
«Не. Двигайся».
Джесс почувствовал пронесшийся мимо поток воздуха, когда сфинкс как будто бы сделал вдох, и понял, что ему, очевидно, конец. На груди под одеждой у Джесса до сих пор была контрабандистская сумка, в которой лежала даже не одна, а целых две запрещенные книги. Герметичные ремни должны были скрыть запах бумаги и клея, однако, если архивариус решил избавиться от Джесса, этой механической твари не нужны были другие причины.
«Выключатель», – вспомнил тут Джесс. Однако еще Джесс помнил, что острые клыки и массивные львиные лапы с огромными когтями не давали ему шанса на ошибку. Оба брата Аниты были в точно такой же ситуации.
И оба они погибли.
Джесс не мог позволить себе сомневаться, потому что знал, что смерть его непременно настигнет, если он будет тратить время на раздумья; механический зверь распахивал свою пасть все шире и шире, а глаза у него горели все ярче, и сейчас у Джесса был последний шанс.
Он потянулся к подбородку человеческого лица и нащупал маленькое углубление. И когда сфинкс начал поворачивать голову, чтобы откусить Джессу руку, он со всей силы нажал.
Голова замедлилась, однако зубы все равно смыкались вокруг его руки.
Нажал еще сильнее.
Джесс почувствовал, как скрипит металл, и осознал, что уже слишком поздно: он в лучшем случае останется без руки. «О боже, нет…»
Однако в следующее мгновение сфинкс просто… замер, издав щелчок, с каким механизмы обычно останавливаются. Челюсти по-прежнему держали руку Джесса, однако теперь не давили. Кровь все же выступила, и было больно – и еще больнее, когда Джессу пришлось выдергивать руку из металлической хватки. Тяжело дыша, дрожа и весь в поту, Джесс снова взглянул на лицо сфинкса и увидел, как красные глаза мигнули, затем почернели, а потом и вовсе обратились в две безжизненные точки.
Сфинкс замер, словно статуя, которую и напоминал. Застыл в движении.
Джесс услышал, как кричит, возвращаясь, второй сфинкс, и поспешил обогнуть отключенного зверя и броситься бежать. Мимо замелькали живые изгороди, а под ногами зашуршал гравий, но Джесс все мчался и мчался вперед, пока парк не остался позади, а одинокий, злой вопль сфинкса не остановился у забора, окружающего территорию гробницы Александра Македонского.
Эти вопли раздавались эхом в голове Джесса снова и снова, пока он брел по улочкам Александрии.
Весь в поту и с подкашивающимися от усталости коленями, Джесс в конце концов добрался до порта и маяка. Он скрылся от механизированных стражников на входе, вскарабкался по стене – это упражнение тоже не принесло никакой радости – и очутился в небольшом гроте забытых во тьме богов и богинь.
Дверь офиса профессора Пракеш оказалась заперта. Дарио сюда не возвращался, и Джесс теперь понятия не имел, где того надо искать.
Халила, однако, оказалась на месте. Джесс постучал в дверь и, когда та распахнулась, буквально ввалился в комнату. Он дополз до кресла и рухнул в него, до сих пор тяжело дыша.
– Дарио, – только лишь и сумел выдавить из себя он, – не возвращался?
– Что случилось? – Халила опустилась рядом с Джессом, чтобы посмотреть ему в глаза. – Джесс! Да у тебя кровь!
– Я в порядке. – Он отмахнулся от попыток Халилы закатать рукав его куртки и осмотреть рану. – Где он?
Халила нахмурилась.
– Я не знаю. Полагаю, в своей комнате. Ты знаешь, где это? – Джесс в ответ покачал головой. – Я тебя отведу. И ты мне по дороге расскажешь, что с тобой приключилось, раз уж ты прибежал сюда в таком жутком виде.
Отказ в качестве ответа Халила принимать не собиралась, так что Джесс все ей рассказал и даже не стал умалчивать о глупом поведении Дарио. Услышав это, Халила замерла на середине лестницы и уставилась на Джесса.
– Хочешь сказать, ты обогнал сфинкса?
– Нет, я хочу сказать, что я не смог обогнать сфинкса, – поправил он. – Но мне посчастливилось выжить, и совсем не благодаря нашему маленькому испанскому принцу.
– Джесс… – Она открыла было рот, но явно не нашлась, что сказать ему в ответ. – Аллах, должно быть, любит глупцов.
– Будем надеяться, что на Дарио это правило тоже распространяется.
Халила увела Джесса вниз на четыре этажа, где, как оказалось, располагаются жилые комнаты, полы устланы толстыми коврами, а резные двери выполнены из дорогого кедра, отчего весь коридор наполняет богатый древесный аромат. Халила постучала в одну из дверей, и та распахнулась почти что мгновенно.
Дарио все еще был жив. Ранен, как понял Джесс, но жив. Облегчение мелькнуло в глазах Дарио, когда он увидел Джесса, однако поспешно скрыл свои эмоции.
– Трубочист, – сказал он и сделал шаг в сторону, позволив им с Халилой войти. – Рад, что ты до сих пор ходишь на двух ногах.
– А с твоей ногой что случилось? – спросила Халила, помогая Дарио доковылять до кровати.
– Подвернул лодыжку, упав с чертовой гробницы Александра Македонского, – сказал Дарио. – И попробуй найти кого-нибудь еще, кто может похвастаться подобным. – А с твоей рукой что произошло? – Последний вопрос, осознал Джесс, был адресован уже ему.
– Сфинкс, – сказал он.
– Тебе всегда надо побеждать, да? – Шутка получилась почти что рефлекторной, потому что Дарио уставился на окровавленную руку Джесса и его разорванный рукав куртки с неподдельным беспокойством. – Это что, укус?
– У них зубы, как лезвия, если, конечно, тебе интересно, – ответил Джесс. – Однако я узнал кое-что важное.
– Что я, дурак? – обиженно поинтересовался Дарио. – Я полагал, ты об этом уже знаешь. Ты говорил мне об этом достаточное количество раз.
– Ты не дурак, просто дилетант в том, чем я занимаюсь всю жизнь, – сказал Джесс. – Неважно. Мы оба живы. Это уже немаловажно.
– Ты раздобыл книгу? – Джесс покачал головой, и выражение лица Дарио превратилось в мрачную маску. – Тогда все было зря. Из-за нас зря погиб человек.
– Не совсем, – сказал Джесс. – Я теперь знаю, как можно отключить механических стражей.
Записки
Текст зашифрованной, самоудаляющейся переписки в кодексе между Морган Холт и Джессом Брайтвеллом
«Как ты мог так глупо поступить?»
«Не вини меня. Я говорил, что это плохая идея. И даю тебе две попытки, чтобы угадать, кому эта идея принадлежала, но думаю, тебе хватит и одной».
«Я знаю, ты мог бы просто отказаться. Ты не можешь так рисковать! Начальник библиотечного войска чуть тебя не поймал. Я видела отчеты. Как чувствовала, ты в этом замешан».
«Не каждая глупость, происходящая в Александрии, происходит с моим участием».
«Скажи хотя бы, что ты извлек из всего этого хоть какую-то пользу».
«Не могу ничего сообщать тебе здесь, пусть ты и стираешь сообщения. Слишком опасно».
«Постарайся удержаться от участия, когда он в следующий раз будет втягивать тебя во что-нибудь подобное».
«Осторожно. Я могу подумать, что ты за меня переживаешь».
«Я всегда за тебя переживала».
«Морган, скажи, что мне сделать, чтобы искупить свою вину перед тобой. Пожалуйста».
«Ты ничего не можешь сделать. Но я сделаю, что смогу, для тебя».
«Я хочу тебе помочь!»
«…»
«Морган?»
«– Х-».
Глава шестая
Следующей ночью кодекс Джесса зазвенел в темноте, разбудив и перепугав его. Джесс включил лампу и раскрыл книгу на новом сообщении, появляющемся буква за буквой, написанном округлым, аккуратным почерком. «Новобранец Джесс Брайтвелл, вас ожидают в кабинете главнокомандующего через пятнадцать минут».
Сейчас? Джессу стало не по себе. Люди часто пропадают бесследно глубокой ночью. Джесс тут же вспомнил беспорядок в комнате Томаса и кровавые пятна на полу в день его исчезновения, когда они еще жили в доме Птолемея, тогда тоже ведь стояла ночь. Как легко в ночи просто… исчезнуть. Однако проигнорированный приказ будет в лучшем случае расценен как неповиновение, а Джесс не мог позволить себе показывать свой страх другим. «А что, если они все знают? Что, если кто-то узнал меня в парке?»
Джессу казалось, что он одевается на собственные похороны, однако он все же заставил себя натянуть чистую униформу и выйти в коридор, где… увидел, что Ву, Брансом и Глен уже в сборе, впрочем, как и остальные члены отряда. Хельва все еще была в медсанчасти, а Тарик… его отсутствие было заметно сразу, отчего обстановка становилась еще более угнетающей.
– Кабинет главнокомандующего? – спросил Ву. Джесс кивнул. На мгновение он встретился взглядом с Глен и тут же понял, что она чувствовала себя так же неспокойно, как и он сам. Когда Джесс рассказал ей о своих приключениях, которые чуть не обратились для него смертью, она выслушала его совершенно спокойно, однако было очевидно, что она понимает – как и сам Джесс, – что, возможно, смерти он избежал ненадолго.
– Построиться, – приказала Глен. – Даже если это последний день, который мы проведем вместе, то мы сделаем все по правилам. – Это было одновременно и обращение ко всему отряду, и личное обращение к Джессу. Джессу было приятно слышать слова поддержки.
Отряд замаршировал вдоль длинного коридора с натертыми полами, покинув крыло с жилыми комнатами, обогнув широкие залы, и вышел во внутренний двор, где механизированный спартанец резко повернул голову и взглянул точно на Джесса, когда тот проходил мимо. Джесс отказался смотреть в ответ. Вместо этого он сконцентрировался на том, чтобы идти нога в ногу с Ву и Брансом, и постарался не думать о том, почему их отряд – весь отряд – так внезапно вызвали.
Кабинет главнокомандующего находился в центральном здании и был хорошо охраняемым, чтобы туда попасть, необходимо было предъявить официальный браслет сотрудника Библиотеки, показав его автоматизированному сфинксу вдвое выше Джесса. Механический зверь уставился на Джесса своими безжизненными глазищами, расположенными на человекоподобном лице, изучая его пропускной браслет. Некий недовольный шорох пророкотал где-то в глубине груди зверя, когда он смотрел на Джесса, какое-то непонятное презрение, которое в любую секунду могло обратиться горловым воплем, обнажив острые львиные клыки. «Он знает? Мог вообще узнать? А вдруг сфинксы каким-то образом общаются между собой?»
Очевидно, они не общались между собой, потому что в следующую секунду этот сфинкс повернул свою голову к Брансом, а потом к следующему члену их отряда, стоящему в очереди на вход. Джессу потребовалась немалая сила воли, чтобы повернуться к сфинксу спиной и пойти дальше. Глен, вошедшая самой последней, нагнала Джесса всего несколькими широкими шагами и прошептала:
– Чуть не попался.
– Все равно не попался. Я начинаю верить, что они такие же, как и я.
– Механические стражники не могут кого-то любить или не любить. Они машины!
– Не совсем, – тихо ответил Джесс. – Томас однажды сказал мне, что они… думают. У них внутри не только винтики и паровые двигатели. Есть что-то еще. – Джессу жутко хотелось вскрыть теперь один из механизмов, о которых он прочел в закодированной записной книжке, где было множество заманчивых намеков на то, как именно у машин все устроено внутри. Томас же точно захотел бы все разобрать и выяснить, этот немец является настоящим экспертом в области механики, постоянно что-то разбирал и собирал снова, изучая внутреннее устройство техники. Его бы механические стражники просто очаровали. «До сих пор могут очаровать, – поправил сам себя Джесс. – Томас жив».
Отряд маршем прошел по отполированному каменному полу коридора, в нишах которого стояли статуи воинов и богов со всего мира: африканские, индийские, китайские, греческие, кельтские, норвежские, римские, японские и русские. В самом конце, гордо превосходя все остальные статуи своими размерами, стояли позолоченные Гор и Менхит, местные египетские боги войны. Начищенный пол под их ногами был выложен мозаикой, изображающей сфинксов, а в полукруглом вестибюле, ведущем в кабинет главнокомандующего, на полу гордо сияла золотая эмблема Великой библиотеки. Все вокруг пахло металлом и маслом, а еще в воздухе проскальзывал едва уловимый аромат едких химикатов и пороха, накрывающий все, словно туман. Запах войны. Джесс по-прежнему отдавал предпочтение хрустящему, сухому запаху бумаги и кожи.
«Это конец, – подумал он. Интересно, остальные думали сейчас о том же? – Конец моему пребыванию в Библиотеке. Нас так долго мучили неизвестностью, а теперь меч вот-вот упадет и отрубит нам головы».
«Отец ни за что не пустит меня обратно домой».
Глен вышла вперед, чтобы постучать в огромную эбонитовую дверь, однако сделать она этого не успела, потому что створка бесшумно распахнулась сама, и после доли секунды колебаний Глен расправила плечи и повела отряд за собой вовнутрь.
Снова пришлось долго шагать по огромному залу. Вдоль стен здесь стояли полки с выставкой оружия и доспехов, а также с книжными бланками. На другом конце зала, перед стеной с высеченными в ней строками из иероглифов, которые выглядели древними, как мир, стоял письменный стол на ножках в виде львиных лап.
А за столом сидел пожилой мужчина.
Мужчина наблюдал, как вошедшие напряглись, заметив его, а когда он уставился на них в ответ, то Джесс понял кое-что еще. Главнокомандующий был не так уж и стар; его волосы уже поседели, однако черные пряди все еще проглядывали, отчего прическа напоминала укрытый тонким слоем снега бетон. У него были все еще сильные, широкие плечи, подтянутое тело, а руки его казались огромными и были покрыты шрамами, что указывало на то, что он выполнил немало тяжелой работы за свою жизнь. Главнокомандующий имел африканские корни, кожа у него была настолько темного оттенка, что отблескивала синим в свете ламп, а его пронзительные карие глаза смотрели на всех с такой же внимательностью и расчетливостью, как обычно смотрел на всех профессор Вульф.
– Солдаты, – произнес главнокомандующий. На столе у него не лежало ничего, кроме кодекса и одного-единственного свернутого листка бумаги, – до финального испытания ваш отряд демонстрировал невероятный потенциал.
– Сэр, – ответила Глен, – разрешите высказаться?
Взгляд главнокомандующего замер на Глен, и в этот момент Джесс был невероятно рад, что не он сам оказался под прицелом этих глаз.
– Не разрешаю, – сказал главнокомандующий. – Вы здесь, чтобы слушать, солдат Уотен, а не оправдываться. Продолжаю: у данного отряда невероятный потенциал. Последнее испытание должно было стать симуляцией нападения вражеских сил на ваш отряд, чтобы проверить, справитесь ли вы, ничего не подозревая и выполняя свои стандартные обязанности. Во время испытания один из членов вашего отряда был убит, а другой ранен. Все верно? Теперь вы можете мне ответить, Уотен. Коротко.
– Ваше описание верно, сэр, – сказала Глен. В ее голосе не прозвучало никаких эмоций. А сама она смотрела в пустоту, куда-то поверх квадратных плеч главнокомандующего.
– Испытание должно было проверить вашу сообразительность, вашу силу, а также уровень вашей ответственности и слаженность командной работы. В свете всего вышеизложенного как, по-вашему, вы показали себя, солдат Уотен?
– Сэр, наш прогресс в направлении поставленной цели был уверенным и осторожным, а когда мы столкнулись с непредвиденными обстоятельствами, а именно с греческим огнем, мы нашли укрытие и ответили на атаку атакой. Мы следовали инструкциям. Защищали профессора любой ценой.
– А-а, – сказал главнокомандующий и откинулся на спинку своего кресла. – Профессора. Тут нас ждет очень интересный сюжетный поворот: вам не давали указаний защищать профессора. Присутствие профессора Вульфа на заданной территории не было согласовано, и он стал непредвиденным фактором, который поставил смысл всего испытания под сомнения.
– Разрешите задать вопрос, сэр, – подал голос Джесс и сделал шаг вперед до того, как успел себя остановить. – Если присутствие профессора Вульфа не было согласовано, то как же он вообще там оказался?
Вопрос был простым и в то же самое время провокационным, и на мгновение главнокомандующий уставился на Джесса немигающим взглядом. Джесс буквально почувствовал, как остальные его товарищи по отряду пытаются отстраниться подальше от него так, чтобы одновременно не выдать себя и не сдвинуться с места.
– Профессор Вульф подделал пропуск, чтобы получить доступ на территорию. Мы все еще проводим расследование по этому вопросу. – Очевидно было, что главнокомандующий не доволен тем, что Вульф отказался сотрудничать с ними и дальше. Закрытый кодекс на столе звякнул, привлекая к себе внимание, и главнокомандующий сделал паузу, чтобы изучить полученное сообщение, а затем снова закрыл книгу.
Глен воспользовалась моментом тишины и произнесла:
– Греческий огонь оказался вовсе не тренировочным, сэр. Он был опасен, как самый настоящий. А также мы знаем, что один из нас должен был убить профессора Вульфа и умер, так как не выполнил это задание. Данное испытание стало доказательством уровня подготовки и решительности нашего отряда, что лишь подтверждает, что нападение не удалось. Сэр.
– То есть вы утверждаете, что ваш отряд справился успешно, сержант? Ценой одного падшего солдата и одного серьезно раненного, который, возможно, теперь даже не сможет вернуться на службу?
– Мы дали клятву сражаться и умереть, служа Великой библиотеке. Солдат Одуя пытался застрелить нашего профессора – профессора, который, неважно, должен был находиться на территории или нет, был нашей ответственностью. Так что да, сэр. Мы справились успешно.
– В таком случае вы берете на себя ответственность за предателя, оказавшегося в вашем отряде?
Вопрос был с ловушкой, и в зале повисла гробовая тишина. Джесс с трудом удержался от того, чтобы не начать оправдываться. Однако Глен бы ему за это спасибо не сказала.
После нескольких молчаливых секунд Глен ответила:
– Да, сэр. Если солдат Одуя был скомпрометирован, я должна была это заметить и отреагировать до того, как он успел совершить преступление. Его смерть на моей совести, и я беру на себя всю ответственность.
– Меньшего я и не ожидал от командира. – Мужчина говорил низким, хрипловатым тоном, и Джесс мог тут же представить, как этот голос разносится эхом по полю сражения, отдавая приказы и выкрикивая слова поддержки своим войскам. Как и Глен, он был прирожденным лидером. «Не выгоняйте ее, – с отчаянием подумал Джесс. – Она заслуживает большего». – По крайней мере, вы понимаете, что входит в ваши обязанности, пусть даже ваш отряд и не смог справиться с ними. Солдат Одуя и впрямь получил денежное вознаграждение от неизвестного источника, не сомневаюсь, именно за то, чтобы сыграть роль убийцы профессора Вульфа. В своем жутком замысле у него был сообщник, чью личность мы пока не установили, который и выстрелил на поражение. Этот самый сообщник, не сомневаюсь, несет ответственность и за греческий огонь, оказавшийся на территории.
Несмотря на все свои тренировки и выдержку, товарищи Джесса начали переминаться с ноги на ногу и обмениваться взглядами вокруг него. Только Глен по-прежнему стояла уверенно и неподвижно. Ждала, когда им вынесут новый приговор.
– После длительных раздумий и споров было решено, что ваш отряд не виновен в неудовлетворительном результате испытаний и команде не будет предъявлено никаких наказаний. Рядовой Брайтвелл, вы первым заметили, что профессор находится в опасности, и защитили его. Вы также рискнули собственной жизнью, чтобы вызвать подмогу своему раненому товарищу. Мало кто из рядовых мог бы справиться лучше в подобных условиях. Вас наградят за ваши успехи.
Джесс моргнул. Подобное заявление застало его врасплох. Он не привык, чтобы его так нескрываемо хвалили.
– Командир отряда Уотен, вы отлично руководили своим отрядом в сложной ситуации, однако, так как вы не смогли заметить предателя в своей команде, с этого момента вы понижаетесь в звании. Вы больше не являетесь сержантом элитной армии, на должность которого у вас заключен контракт, вы являетесь рядовым солдатом. Тем не менее я не считаю, что ваша неудача может служить достаточным основанием, чтобы исключить вас из рядов армии вовсе.
Глен медленно, с дрожью выдохнула. Она не расслабилась, однако Джесс почувствовал волну облегчения, исходящую от нее. Ей бы все равно пришлось отказаться от всего этого, когда они отправятся вызволять Томаса, но тогда бы это был ее выбор. А вот если ее выгонят, она будет чувствовать себя неудачницей.
Впервые за весь их разговор главнокомандующий улыбнулся. Однако с улыбкой он выглядел только более зловещим.
– Вашему отряду удалось сохранить жизнь профессору, – продолжил он, – неважно, должен он был находиться на территории или нет. Это главное. Это самое главное, важнее жизни профессора могут быть лишь подлинники книг. По этой причине я решил, что принимаю пройденное вами испытание.
Джесс не осмелился поинтересоваться, однако после длительной паузы Ву неуверенно подал голос:
– Так получается… мы сдали тест, сэр?
– Сдали, – подтвердил главнокомандующий. – Каждый из вас вскоре получит индивидуальные указания на свой кодекс. Отряд свободен.
По какой-то причине теперь казалось, что новость о том, что они прошли испытание, стала даже большим удивлением, чем мысль о том, что их могли бы обвинить в провале. По крайней мере, Джесс был готов к тому, что его выгонят, готов был остаться без светлого будущего. Теперь же он не мог собрать все свои мысли воедино и объяснить самому себе, что только что произошло. Он привык готовиться к самому худшему исходу событий, поэтому теперь, когда он столкнулся с чем-то по-настоящему хорошим, это казалось ему неправильным, особенно после того, как он едва спасся, когда сбегал из гробницы Александра Македонского в парке. В какой-то момент Джессу даже казалось, что та гробница станет его последним пристанищем, а теперь все внезапно так резко переменилось.
– Брайтвелл, – произнес главнокомандующий, заставив Джесса замереть в полуразвороте. Джесс повернулся обратно к нему лицом, – на секундочку.
Джесс слышал, как Глен в нерешительности замирает, однако лишь на мгновение, а затем все-таки уходит. Дверь захлопнулась за ее спиной, и Джесс остался один на один с человеком, который мог уничтожить все его будущее по щелчку пальцев.
По крайней мере, Джесс привык к подобным ситуациям, пройдя обучение у профессора Вульфа. Да и до этого жизнь Джесса была нелегкой, зная его отца.
Джесс замер на месте, внимательно наблюдая, как мужчина его осматривает. В конце концов главнокомандующий потянулся к свернутому листку бумаги, который лежал у него на письменном столе. Документ был запечатан золотой печатью, а также проштампован символом Великой библиотеки. Джесс принял бумагу и медленно развернул. Руки у него не дрожали, хотя сердце и забилось чаще, когда он увидел имя, написанное в самом низу: там стояла личная подпись, это была не просто пересланная по кодексу копия.
Руководитель Артифекса, отдела Великой библиотеки. Один из членов курии[15], советник самого архивариуса. Однако на самом деле руководитель Артифекса был просто-напросто приспешником архивариуса, который выполнял всю грязную работу. Злодеем с элегантным, как оказалось, почерком.
В сообщении оказалось написано: «Мы следим за тобой». Больше не было ничего. Однако после произошедшего недавно в гробнице Александра Македонского подобные слова выглядели весьма пугающими.
– Плохие новости?
Джесс резко вскинул голову и встретил взгляд главнокомандующего. По его лицу Джесс не мог догадаться, о чем тот думает, уж тем более не мог ему доверять. Так что Джесс просто свернул записку, засунул в карман своего плаща и ответил:
– Нет, сэр.
Отчасти Джесс ожидал, что мужчина начнет требовать более развернутого ответа, однако поздно было уже менять свой ответ. И все же, видимо, сам Джесс не был такой уж важной персоной, чтобы заинтересовать главнокомандующего, который в ответ просто взмахнул рукой.
– Свободен, – сказал он.
– Сэр.
Джесс пошел прочь, и с каждым шагом ему казалось, что ноги у него начинают дрожать. Как только он вышел, а дверь захлопнулась за его спиной, он по-прежнему чувствовал, будто его спину буравит чей-то взгляд, словно сама гравитация была против него и тянула обратно.
Замерев на секунду в круглом вестибюле и пытаясь собраться с мыслями, Джесс впервые заметил, что вокруг нет ни одного охранника. Человека, командующего целой армией, которую страшится вся планета, никто не охраняет! Это само по себе говорит о его огромном могуществе.
А затем Джесс поднял глаза и взглянул на статуи Гора и Менхит, стоящие вокруг. Гор с головой сокола и Менхит с головой льва будто таращились на него в ответ, а когда Джесс продолжил наблюдать, то заметил, что Менхит переступила с ноги на ногу, сменив позу. В руке у нее был боевой цеп[16] с подвижными металлическими цепями поменьше, которые болтались, ударяясь друг о друга, когда она двигалась.
Джесс оторвал взгляд от Менхит и тогда взглянул на Гора, в руках у которого было копье.
Гор тоже наклонил голову, точно птица, и уставился на Джесса еще внимательнее.
«Мы следим за тобой».
Джесс невольно вздрогнул, когда на плечо ему опустилась рука и потянула назад, вынудив сделать шаг.
– Cachu[17], – выдохнула Глен. – И почему ты им так не нравишься? Убил их зверушку? Пошли!
Они быстро зашагали прочь, и Джесс с ужасом понял, что все статуи богов войны, которых они миновали, теперь поворачивают свои головы, чтобы проследить за ними. Гор за их спинами даже спустился со своего пьедестала в нише стены и сделал широкий шаг вдоль коридора. Затем еще один. Следом за ним спустилась и Менхит, а ее звенящий цеп теперь рассекал воздух перед ней.
Они просто запугивали. Когда Джесс добрался до конца коридора, то обернулся и обнаружил, что Гор вернулся на свой пьедестал и снова стоит в пугающе неподвижной позе. «Запугивание, – подумал Джесс. – Устрашение». В этом руководитель Артифекса был мастером, как и сам архивариус. Гнев и страх, наполнившие Джесса в этот самый момент, буквально сводили его с ума.
Остальные члены их отряда уже давно сгрудились в конце коридора и выглядели так, словно готовы были броситься бежать, когда Глен и Джесс их нагнали.
– Почему они так себя ведут? – спросила Виолетта Брансом дрожащим голосом. – Почему механические стражники за вами погнались?
– Они не погнались, – ответила Глен. Ее голос звучал сухо и безэмоционально, и если бы Джесс не был с ней так хорошо знаком, то даже бы поверил, что ей вовсе не страшно. – Наверное, какой-то сбой в системе. Если бы они хотели на нас напасть, вам бы уже пришлось оттирать наши останки от пола.
– Тогда почему…
– Я не знаю, – отрезала Глен, оборвав Брансом, явственно подразумевая: «И мне плевать». – Ты слышала главнокомандующего. Отряд прошел испытание. Мы скоро получим индивидуальные указания на свои кодексы. Быть может, это моя последняя возможность поговорить с вами, так что я хочу сказать, что горжусь вами. Очень горжусь. – Она по очереди обвела каждого взглядом и в конце посмотрела на Джесса. Он кивнул.
– Спасибо, сэр, – сказал Ву, и Джесс повторил за ним. – О, черт, Брансом, прекрати морщиться, как ребенок. Ты теперь солдат!
– Я не морщилась! – возразила она и сердито покосилась на Джесса, как будто это была его вина. – А что насчет Хельвы?
– Хельва будет под присмотром врачей, пока не выздоровеет окончательно, однако полагаю, что она тоже прошла испытание. Сказали, что рано или поздно она будет полностью здорова.
Джесс медленно отошел, оставив остальных беседовать между собой и обсуждать свое наконец-таки и правда светлое будущее. Он снова оглядел коридор, где безжалостно покачивала своим цепом двухметровая богиня Менхит. Ее львиные челюсти распахнулись, точно в усмешке, обнажая острые клыки.
Когда Джесс вернулся в свою комнату, то попытался снова поспать, однако у него слишком часто стучало сердце, а руки не слушались, и он не мог избавиться от чувства, словно те самые челюсти медленно смыкаются на нем, как смертельная ловушка. Он не мог заставить себя лежать неподвижно. В конце концов он сдался и встал, а затем оделся в повседневную одежду и начал прохаживаться кругами по комнате в надежде утихомирить свою внутреннюю тревогу. Ему не хотелось будить Глен, а Дарио и Халила не заслужили того, чтобы их поднимали в столь ранний час. И тем не менее Джесс все равно чувствовал себя одиноким, как никогда прежде.
Джесс сел, взял в руки свой кодекс и открыл страницу, на которой обычно появлялись послания от Морган. Он знал, что попытки тщетны, однако все же взял ручку и написал: «Мне нужно поговорить с тобой. Ты мне нужна».
Он продолжил смотреть на страницу, надеясь, что там появится ее знакомый почерк, однако тот не появился. Ну разумеется, не появился. Морган могла связаться с ним, однако он так сделать не мог. Он даже не знал, прочтет ли она его сообщение. Поэтому Джесс просто продолжил писать почти что против своей воли. «Мне сегодня очень-очень одиноко. И я скучаю по тебе. Это все глупо, знаю, но я скучаю по прикосновениям к твоей коже, по аромату твоих волос. По легкости твоих рук. Да поможет мне Гор, но я говорю, как влюбленный поэт. Мне следует поблагодарить бога писцов за то, что ты никогда не прочитаешь эти строки, потому что я не имею права писать об этом. Ты до сих пор меня ненавидишь. Ты даже не хочешь меня больше видеть, да даже если и хочешь, то, скорее всего, никогда больше не посмотришь на меня, как прежде. Знаю, знаю. Просто… просто я скучаю по тебе, Морган».
Затем Джесс перевернул свой стилус и стер все, что только что написал, удалил, словно ничего никогда и не было написано, и почувствовал себя из-за этого только еще более одиноким.
Ему необходимо было поговорить с кем-то знакомым и родным. «Я хочу домой», – подумал Джесс, что было странным; у него имелось не так уж и много счастливых воспоминаний о Лондоне на самом-то деле. И там он вряд ли когда-либо был в безопасности. Тем не менее в этот самый момент ему отчаянно хотелось войти в дверь родного дома, увидеть усталую улыбку матери, увидеть отца, сидящего за своим огромным письменным столом и занятого делами.
Домой хоть бы на секундочку.
После нескольких мгновений раздумий, понимая, что, скорее всего, пожалеет о своем решении, Джесс сдался и отправился искать своего брата-близнеца Брендана.
Охранники у ворот поинтересовались, куда Джесс собрался, и он сказал им правду: навестить родственников. «Я вовсе не веду себя, как ребенок, жаждущий ласки, – сказал он себе. – Отец требовал, чтобы я выяснил, что задумал Брендан, так что этим я и занимаюсь». Потому что Брендану следовало покинуть Александрию уже давным-давно, однако Джесс узнал, что его брат вместо этого решил поселиться в городе.
Быть может, брат решил завязать с семейным делом. Быть может, теперь они оба были изгоями.
Покинув казармы сегодня, Джесс почувствовал себя так, словно сбросил огромный груз с плеч; сегодня он не был на задании, и ему не нужно было переживать, что кто-то на него нападет, или обманет, или выследит. Он мог позволить себе расслабиться без зазрений совести и теперь просто шагал по прохладной, окутанной дымкой тумана александрийской улочке, засунув руки в карманы.
Впервые за долгое время Джесс чувствовал себя свободным, пусть даже на его руке по-прежнему и висел медный библиотечный браслет.
В этот ранний час Александрия была вполне тихим городом, если не считать прилегающих к портам улиц, где фонари ярко горели, а люди шумели и сновали туда-сюда, пока корабли загружали и разгружали, и моряки развлекались, сойдя на сушу. Джесс обошел порт стороной; бары в Египте были не самым дружелюбным и вовсе не уютным местечком, которые Джесс привык видеть дома. А если добавить к этой обстановке еще и моряков, то бары становились даже опасными, особенно в столь темный час.
Джесс знал дорогу до дома, который снимал его брат; он даже ходил мимо здания пару раз, изучая окрестности. Однако сейчас Джесс пришел к выводу, что по пути ему нужно сделать остановку и заглянуть на черный рынок.
Воспитываясь в обстановке, окруженной торговлей книгами, Джесс не мог не признать, что его постоянно тянуло к таким местам с тех самых пор, как он достаточно вырос, чтобы понимать, что там происходит и чем он рискует, оказавшись там. Он помнил, как в десятилетнем возрасте однажды шел вместе с отцом и нес целую сумку с редкими книгами. Помнил, как они с отцом шагали по узким переулкам, а потом зашли в маленький, обветшалый магазинчик неподалеку от Криклвуда[18]. В том магазинчике, разумеется, не продавали книг. Продавали лишь ручки, журналы и кодексы – разные библиотечные товары. Старик, который заведовал магазином, распахнул люк в полу, который вел в тоннель, расположенный под магазинчиком и всем городом, где и располагался лондонский черный рынок. Он напоминал оживленный, бесконечный пир, состоящий из запрещенных книг и людей, которые к этим книгам тянулись. Там всегда можно было встретить одного-двух нервных новичков, которые обнаружили клад с книгами в доме у своих умерших родственников и искали, кому эти книги можно продать и быстренько подзаработать. К таким отец всегда подходил первыми. Покупал дешево и спасал несчастных законопослушных граждан от тревоги, отправляя домой с деньгами, полученными нечестным путем.
Затем отец ставил свой собственный прилавок и продавал настоящие сокровища истинным коллекционерам.
Разумеется, александрийский рынок был устроен иначе. Тут не было тоннелей, а если и были, Джесс так их и не обнаружил, а канализационные канавы можно в расчет не брать. А это означало, что контрабандистам в Александрии приходилось вести себя еще более осторожно и в то же время смелее.
Джесс увидел дочь Красного Ибрагима за прилавком. На прилавке не лежало ровным счетом ничего, и ничего не могло намекнуть на то, что же у нее имелось в продаже. Однако все отлично знали, что нужно лишь спросить и хорошенько заплатить, чтобы получить то, что нужно, а не искать в наличии. Анита подняла глаза на Джесса, когда он подошел, и спокойно на него посмотрела.
– У меня для тебя больше ничего нет, – сказала она. – Я слышала о твоих приключениях в гробнице Александра Македонского. Как хитро ты сбежал.
– У моей хитрости был помощник, – ответил Джесс и протянул ей листок бумаги с чертежом сфинкса, где было подробно нарисовано расположение выключателя, который он обнаружил. – В память о твоих братьях, Анита. Спасибо.
Сначала она ничего не сказала, лишь уставилась на листок, а затем свернула его и засунула в карман своей юбки.
– Ты даже не станешь торговаться и просить цену за подобную информацию?
– Нет.
Анита вытащила цепочку, висящую у нее на шее под воротом платья, и посмотрела на кольцо с печаткой, болтающееся там, словно талисман.
– Тогда я у тебя в долгу, – сказала она.
– Что ж, если ты серьезно, то есть кое-что, чем ты можешь мне помочь. Я ищу кого-нибудь, кто может помочь мне выяснить судьбу парня, которого арестовали в доме Птолемея около шести месяцев назад, а затем увезли в серапеум для допроса. Мне нужно знать, куда его увезли после этого.
Анита опустилась на стул.
– Мы этим не занимаемся, Джесс Брайтвелл. Мы продаем книги. Не информацию. – Затем она опустила глаза и тихо добавила: – Но я поспрашиваю.
Джесс кивнул и собирался было пойти прочь… однако потом вернулся, наклонился через стол и произнес:
– Будь осторожна с этим делом. Я не хочу, чтобы с тобой произошло что-нибудь плохое.
Она рассмеялась, как маленькая девочка. Засмеялась искренне.
– Мой отец является самым главным преступником Александрии, которого каждый жаждет поймать. Я привыкла быть осторожной. Но все равно спасибо за беспокойство.
Конечно, она была права. Однако от этого Джесс не почувствовал себя легче, ведь он все равно втягивал ее в опаснейшее дело.
Поговорив с Анитой, Джесс наконец-таки отправился туда, куда и собирался, на пустынную улочку на окраине университетского района. Там располагались просторные дома, выстроенные в современном стиле, однако все равно сочетающиеся с египетскими традициями. Дома эти стоили немало. Здесь жили некоторые престижные профессора. На углу дороги даже возвышалась статуя великого изобретателя Герона[19], однако, к огромному облегчению Джесса, она оказалась сделанной из камня, а не механической.
Джесс замер в тени статуи Герона, рассматривая дом, возвышающийся перед ним. Дом был большим и выглядел уютным, с рифлеными колоннами, а также красным и золотым декором. Из внутреннего дворика доносился шум фонтанчика, брызги от которого создавали легкий серебристый туман вокруг. Местечко казалось уединенным. Джессу это нравилось.
Он тихо поднялся по ступенькам на крыльцо и постучал.
Дверь открыл брат Джесса.
В первую секунду они оба просто замерли, глядя друг на друга: они по-прежнему походили друг на друга, точно смотрели в отражение зеркала, хотя волосы Брендана отросли длиннее, обрамляя его лицо взъерошенными прядями, и он набрал пару килограммов. Египетская жизнь ему либо не подходила, либо же подходила слишком хорошо. Сразу сложно было сказать.
