Дом на краю темноты Сейгер Райли
— Я знаю, что звучит тупо, — сказал я, — и ужасно смешно.
— Думаю, это уже за гранью нормального, тебе не кажется?
— Это ты тут ходила и жгла шалфей.
— Это другое, — возразила Джесс. — Просто суеверие. А ты же сейчас говоришь о…
— Призраках, — подхватил я. — Да, я предполагаю, что в Бейнберри Холл водятся призраки.
Вот оно. Мы уже несколько дней ходили вокруг да около этой фразы. Теперь не было никакого способа ее избежать.
— Ты же понимаешь, как безумно это звучит?
— Да, и мне плевать, — ответил я. — Здесь творится что-то странное. Ты не можешь этого отрицать. И мы не сможем это остановить, пока не поймем, с чем имеем дело.
Лицо Джесс исказилось от нерешительности, когда она посмотрела на коробку. Приняв решение, она сделала глоток вина и сказала:
— Ладно. Давай это сделаем.
Спиритическая доска оказалась древнее, чем я ожидал. Совсем не такая, как в детстве, когда мы с друзьями прикалывались и пытались друг друга напугать. Во-первых, это была настоящая доска. Твердое дерево, которое с грохотом ударилось о стол, когда я вынул его из коробки.
Лак придавал дереву оранжевый оттенок. Поперек него были нарисованы два ряда букв, расположенных друг над другом, как двойная радуга. Под ними ровной линией шли цифры.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 0
В верхних углах было написано по одному слову. ДА в левом углу, НЕТ — в правом. Два слова украшали нижнюю части доски.
ДО СВИДАНИЯ
Как и доска, планшетка тоже отличалась от той, что я видел в юности. Это была не пластмасса, а настоящая слоновая кость, заостренная с одного конца.
Я зажег свечу, поставил ее на стол и выключил свет в кухне.
— Романтично, — прокомментировала Джесс.
— Пожалуйста, можешь серьезнее к этому отнестись?
— Если честно, Юэн, нет, не могу.
Мы сели напротив друг друга, заняв противоположные стороны доски. Затем мы положили пальцы на планшетку, приготовившись начать.
— Есть ли здесь дух? — спросил я, обращаясь к области над кухонным столом.
Планшетка не сдвинулась с места.
Я спросил снова, на этот раз нараспев, как медиумы в кино.
— Есть ли здесь дух?
Планшетка медленно начала двигаться — неровное скольжение по доске к слову в правом верхнем углу.
НЕТ
Я посмотрел через стол на Джесс, которая едва сдерживала смех.
— Прости, — сказала она. — Я не могла удержаться.
— Пожалуйста, давай без предубеждений, — попросил ее я. — Ради Мэгги.
Джесс стала серьезнее при упоминании о нашей дочери. Она не хуже меня знала, что это все было ради Мэгги. Если в Бейнберри Холл действительно были призраки, то видела их только она. А это означало, что так и будет до тех пор, пока они не уйдут.
— Хорошо, — ответила Джесс. — Обещаю.
Я снова спросил про духа. На этот раз планшетка дернулась вперед — так сильно, что мне показалось, она вот-вот выскользнет из-под моих пальцев. Тем не менее она все еще была там, следуя к слову в верхнем левом углу.
ДА
— Могла бы и поаккуратнее двигать, — сказал я Джесс. — Хватит так толкать.
— Это ты толкаешь.
Я посмотрел на доску, где планшетка продолжала вертеться вокруг слова ДА, хотя мои пальцы едва ли ее касались. С Джесс было то же самое. Ее касание было настолько легким, что казалось, она вообще не трогает слоновую кость.
В кухню ворвался холод — настолько внезапное понижение температуры, что я ощутил это в костях. Я не чувствовал такого холода с той самой ночи, когда впервые услышал музыку, доносившуюся с третьего этажа. Когда я выдохнул, то увидел свое дыхание.
Дрожа, я выплюнул еще один вопрос, пока планшетка не остановилась.
— Дух, ты до этого жил в Бейнберри Холл?
Планшетка продолжала кружить над словом.
ДА
— Дух, как тебя зовут?
Планшетка снова дернулась. Так быстро, что у Джесс перехватило дыхание. Я ошеломленно уставился на нее, когда она, казалось, сама по себе двинулась к букве в центре доски.
К
Потом к следующей.
Е
И к следующей.
Р
— Это дух Кертиса Карвера? — спросил я.
Планшетка снова дернулась к ДА в верхнем левом углу. Джесс, сидевшая напротив, обеспокоенно посмотрела на меня. Она уже хотела оторвать пальцы от планшетки, но я покачал головой, призывая ее держать их там.
— Кертис, это тебя моя дочь называет мистером Тенью?
Планшетка продолжала кружить.
ДА
— Наша дочь сказала, что ты с ней говорил, — продолжил я. — Это правда?
Еще больше движения и кругов вокруг слова.
ДА
— Ты хочешь нам что-то сказать?
Планшетка быстро скользнула к букве О. За ней последовали еще восемь букв, причем планшетка двигалась так сильно, что я слышал, как она скребет по доске. Мы с Джесс держали на нем пальцы, наши запястья дергались вперед и назад с каждой буквой.
С
Потом Т.
Потом О.
Потом Р.
Потом О.
Потом Ж.
Потом Н.
Потом О.
— Осторожно? — прочитал я вслух.
Планшетка взлетела обратно к ДА, едва коснувшись, прежде чем вернуться к двойной радуге букв и произнести то же самое слово.
ОСТОРОЖНО
— Что это значит? — спросил я.
Планшетка так и не перестала двигаться, повторяя схему девяти букв трижды.
ОСТОРОЖНО
ОСТОРОЖНО
ОСТОРОЖНО
Как только суженный кончик планшетки достиг последней буквы О, она резким движением опустилась на дно доски.
ДО СВИДАНИЯ
Холод покинул кухню. Видимо, дух ушел.
— Какого черта только что произошло? — спросила Джесс.
Я не знал. И у меня не было времени это обдумать, потому что в тот момент тишину дома нарушил визг.
Мэгги.
Издавала тот же похожий на сирену вой, как во время ночевки.
Мы с Джесс побежали наверх, перепрыгивая через ступеньки, пока не оказались на втором этаже в комнате Мэгги. Она снова стояла на кровати и кричала в сторону шкафа.
Его двери были открыты.
— Мистер Тень! — плакала она. — Он был здесь!
Глава семнадцатая
Выйдя из кабинета доктора Вебер, я возвращаюсь на Кленовую улицу в поисках библиотеки Бартлби. Упоминание доктора об истории Бейнберри Холл до семьи Карвер вызывает у меня любопытство узнать больше. В качестве дополнительного преимущества это отвлечет меня от мыслей о мистере Тень. А в этом я отчаянно нуждаюсь. Мне необходимо тихое спокойствие, которым может обеспечить только библиотека.
За исключением того, что библиотеки Бартлби больше не существует — факт, который я узнаю, когда захожу в салон красоты, чтобы спросить дорогу.
— Она закрылась много лет назад, — говорит парикмахерша, совсем не тайком разглядывая мои секущиеся кончики. — Там был пожар, который уничтожил почти все. Город проголосовал против восстановления.
Я благодарю ее и иду дальше, отказавшись от предложения подстричься. Без библиотеки я знаю только одно место, куда можно обратиться за информацией — «Бартлби Газетт».
Штаб-квартира газеты расположена в скромном офисном здании на южной окраине Кленовой улицы. Снаружи на газетном ящике высвечивается последнее издание. Заголовок на первой полосе написан такими жирными буквами, что они буквально кричат.
В БЕЙНБЕРРИ ХОЛЛ НАШЛИ ТЕЛО
Если заголовок каждой статьи был таким пугающим, то неудивительно, что Элли запаниковала. Я бы тоже встревожилась.
Подзаголовок расположен ниже заголовка, не такой большой, но не менее интригующий.
Найденные в проклятом доме останки
скорее всего принадлежат девушке,
пропавшей без вести 25 лет назад.
К статье, написанной не кем иным, как Брайаном Принсом, прилагаются три фотографии. Одна из них — архивный снимок Бейнберри Холл, сделанный, вероятно, примерно в то время, когда вышла Книга. Две другие — старая фотография моего папы из Книги и выцветший снимок Петры Дитмер из ежегодника.
Увидев эту первую полосу, я испытываю отвращение к тому, чтобы просто войти в офис. Но печальная правда заключается в том, что Брайан Принс нужен мне больше, чем я ему. Поэтому я вхожу и оказываюсь в офисе, который больше похож не на серьезное заведение, а на хобби. Тут одна комната. Отдел новостей, если его вообще можно так назвать, заполнен столами с компьютерами, на которых, вероятно, работали во времена президенства Клинтона.
Напротив входной двери сидит бабуля-секретарша с реквизитной вазой леденцов. Когда она видит меня, ее рот складывается в тугую букву «О» от удивления.
— Мистер Принс…
Я останавливаю ее поднятой рукой.
— Он захочет со мной поговорить.
Услышав мой голос, Брайан высовывает голову из кабинки с заметной надписью «Редактор».
— Мэгги, — говорит он. — Вот это, конечно, сюрприз.
Да уж, я не спорю. Для меня это еще больше сюрприз, особенно когда я говорю:
— Мне нужна ваша помощь.
Ухмылка Брайана ярче, чем его галстук-бабочка.
— Какая?
— Мне нужен доступ в ваши архивы.
— Все, что опубликовано в «Газетт» за последние двадцать лет, можно найти в интернете, — говорит он, прекрасно понимая, что мне нужно не это.
Какое-то время мы смотрим друг на друга — этакий зрячий бой. Я моргаю первой. У меня не то чтобы есть выбор.
— Помогите мне, и я дам вам интервью, — говорю я. — Отвечу на все.
Брайан притворяется, что обдумывает предложение, хотя понятно, что он давно все решил. Его выдает безжалостный блеск в глазах.
— Идемте за мной, — говорит он.
Меня ведут к двери в дальнем углу зала новостей. За ней — небольшой коридор и несколько ступенек, ведущих в подвал.
— Это морг, — объявляет Брайан, когда мы спускаемся по лестнице. — Наши старые издания. Все до единого.
Когда мы спускаемся до конца, он щелкает выключателем, освещая комнату размером с трейлер. Вдоль двух самых длинных стен тянутся ряды металлических полок. Их заполняют переплетенные тома, каждый высотой и шириной с газетную страницу. На корешках напечатаны годы издания, начиная с 1870 года.
Я иду прямо к тому, что помечен 1889 годом. Год смерти Индиго Гарсон.
— Какой год вам нужен? — спрашивает Брайан.
Я читала Книгу так много раз, что могу перечислить все даты, которые упоминал папа. Брайан берет их все. Пять томов из четырех разных десятилетий — груз, от которого он краснеет и пыхтит.
— Когда вы дадите мне интервью? — спрашивает он, бросая их на металлический стол в дальнем конце морга.
Я сажусь и открываю первый том — 1889.
— Сейчас.
Пока явно взволнованный Брайан Принс бежит наверх за ручкой и блокнотом, я листаю хрупкие экземпляры газет на сто лет старше меня. Поскольку «Газетт» всегда была еженедельной газетой, мне не потребовалось много времени, чтобы найти статью об Индиго Гарсон — «Город оплакивает наследницу Гарсона».
Я ощетиниваюсь от оскорбительного заголовка и его подтекста. У этой наследницы было имя, и с их стороны было бы прилично им воспользоваться. Кроме того, заголовок отвлекает внимание от Индиго и направляет его на сам Бартлби, как будто боль города важнее мертвого шестнадцатилетнего подростка.
Сама статья вызывает не меньшее разочарование. В ней мало подробностей о том, как умерла Индиго Гарсон, но она множество раз упоминает, что ее безутешный отец заперся в своей спальне и не выходит. Весь интерес этой истории появляется только через несколько выпусков, с шокирующим сообщением о том, что горничная Бейнберри Холл утверждала, что видела, как Уильям Гарсон нес ягоды своей дочери. Через две недели после этого в книге появился заголовок, о котором упоминал мой отец.
Гарсона признали невиновным
в смерти своей дочери
Он не врал. Все это было правдой.
Я уже перехожу к следующему тому — 1926 — когда Брайан возвращается в морг. Облокотившись на полку со своими ручкой и блокнотом, он спрашивает:
— Вы готовы начать?
Я киваю, листая страницы, заполненные рекламой дамских шляп, автомобилей модели «Т» и последних фильмов, которые играют в городском кинотеатре «Бижу». Только в мае я вижу статью о члене семьи Гарсон, погибшем в автомобильной катастрофе.
Правда номер два.
— Вы думаете, что ваш отец убил Петру Дитмер? — спрашивает Брайан.
— Надеюсь, что нет.
— Но вы думаете, что это он?
— Если я так подумаю, то вы будете первым, кто об этом узнает, — я открываю собрание газет 1941 года. — Следующий вопрос.
— Вы думаете, что на самом деле ваша семья уехала из Бейнберри Холл из-за смерти Петры?
— Может быть.
Я нахожу статью об утоплении в ванне, которое произошло в том году. Третья правда. Четвертая и пятая приходят через несколько минут, пока я просматриваю тома 1955 и 1956 годов. Двое постояльцев гостиницы умерли, по одному за год.
Все это время Брайан Принс забрасывает меня вопросами.
— Вы знаете другие причины, по которым вы с родителями бежали из дома?
— Там обитали привидения, — говорю я, когда тянусь за газетами 1974-го. — Или так мне говорили.
Я как раз нашла статью, которую искала — «Роковое падение в Бейнберри Холл» — когда Брайан хлопает ладонью по странице, закрывая мне обзор. Это не имеет значения. Один только взгляд на заголовок подтверждает, что папа не лгал ни об одной из смертей в Бейнберри Холл.
— Вы не выполняете вашу часть сделки, — говорит он.
— Вы же берете интервью, разве нет?
— Это не интервью, если вы отказываетесь отвечать на вопросы.
Я встаю и отхожу от стола, подходя к другой полке с томами.
— Я отвечаю. Я правда надеюсь, что мой папа не убивал Петру Дитмер. И да, возможно, мы уехали из-за ее смерти. Если вам нужны детали, то вам надо поговорить с кем-то другим.
— Просто дайте мне что-нибудь, что я смогу напечатать на следующей неделе, — говорит Брайан, следуя за мной к ряду переплетенных томов, охватывающих два десятилетия назад. — Какую-нибудь хорошую цитату.
Я беру еще два тома, один двадцатипятилетней давности, дугой — за год до этого, и несу их обратно к столу.
— Вот вам цитата: Как и все в Бартлби, я потрясена и опечалена недавним открытием в Бейнберри Холл. Мои глубочайшие соболезнования семье Петры Дитмер.
Пока Брайан записывает это себе в блокнот, я открываю том того года, когда моя семья сбежала из Бейнберри Холл. Статью о нашем побеге найти не трудно — она сияет на первой полосе 17 июля того года.
ПРИЗРАКИ В БЕЙНБЕРРИ ХОЛЛ
Страшась за свои жизни, новые владельцы
бежали из старинного поместья.
История, с которой началось все.
Конечно, я ее уже видела. Сканы этой статьи есть по всему интернету. Этот бульварный заголовок и фотография Бейнберри Холл — очень похожая на ту, что сейчас находится на первой полосе «Газетт» — сохранятся навеки.
Как и имя того человека, кто это написал.
— Мой звездный час, — говорит Брайан Принс, когда заглядывает за мое плечо, чтобы посмотреть на свое творение.
— И погибель моей семьи, — отвечаю я.
Я читаю эту статью, наверное, уже в сотый раз, гадая, какой была бы моя жизнь, если бы она никогда не была написана. Детство у меня было бы поспокойнее, уж это точно. Я не была бы изгоем. Меня бы не дразнили и не мучили. Никаких чокнутых готов, пытающихся подружиться со мной, потому что они ошибочно принимали меня за свою.
Может, я бы стала писательницей, как и хотел папа. Если бы не было статьи, то не было бы и Книги, что и отвратило меня от этой профессии в первую очередь.
И, может быть, мои родители остались бы счастливы в браке, наша семья была бы целой, а мои каникулы и лето не состояли в том, чтобы с тяжелым сердцем перемещаться из одного дома в другой.
Но статья существует. И до самой смерти я буду связана с папой и с тем, что, по его словам, произошло в Бейнберри Холл.
Я делаю паузу на одной из его цитат, записанных Брайаном.
«Люди будут смеяться, — сказал он. — Люди назовут нас чокнутыми. Но я уверен, в этом доме есть что-то — что-то сверхъестественное — что желает нашей смерти».
Читая это, я невольно вспоминаю свой разговор с доктором Вебер. Она была уверена, что я говорила правду. Что я верю в то, что вижу в этом доме.
Что-то вас преследовало.
Я захлопываю том, не желая больше смотреть на эту статью, хотя, наверное, могу зачитать ее наизусть.
Я хватаю вторую книгу, которую сняла с полки. Предыдущий год.
Опять же, нетрудно найти нужную мне статью. Я тоже знаю точную дату. И первое, что я вижу — это заголовок, жестокий в своей простоте.
УБИЙСТВО-САМОУБИЙСТВО
В БЕЙНБЕРРИ ХОЛЛ
Ниже помещена фотография всей семьи Карвер — та фотография, которую я тысячу раз гуглила, будучи подростком. Только на этот раз меня поразило, насколько Карверы похожи на мою семью. Просто слегка изменить лица, и я могу увидеть фотографию меня с родителями во время нашего пребывания в Бейнберри Холл.
Настоящий шок наступает тогда, когда я вижу имя автора статьи.
Брайан Принс.
Две семьи с двумя совершенно разными жизнями в Бейнберри Холл. И Брайан писал о них обоих.
Я поворачиваюсь к журналисту, все еще стоящему позади меня. Интервью вот-вот возобновится. Только теперь вопросы буду задавать я.
День 15
Джесс бросила спиритическую доску в мусорное ведро, картинно запихивая ее все глубже в мусор. Сверху она кидает остатки нашего завтрака — овсяную кашу, омлет и крошки тостов, соскобленные с тарелок.
— Хватит с этим, Юэн, — сказала она. — Больше никаких разговоров о привидениях. Больше никаких разговоров с привидениями. Хватит притворяться, что всему этому нет логического объяснения.
— Но ты не можешь отрицать того, что происходит, — сказал я.
— Происходит то, что наша дочь теперь боится каждую минуту в этом доме.
С этим я не могу спорить. Мы провели большую часть ночи, утешая Мэгги, которая отказывалась возвращаться в свою комнату. В перерывах между рыданиями и приступами паники она сказала, что спала, когда двери шкафа распахнулись. Затем мистер Тень вышел, сел на край кровати и сказал ей, что она скоро умрет.
Эта история никогда не менялась, сколько бы раз она ее ни рассказывала.
Моя реакция была забеспокоиться еще сильнее, чем когда-либо. Я был уверен, что в нашем доме обитает некая призрачная сущность, и опасался за безопасность нашей дочери.
У Джесс была другая реакция: отрицание.
— Ты не можешь продолжать развлекать себя мыслью, что все это реально, — сказала она, готовясь к рабочему дню почти без сна. — Пока ты не прекратишь, Мэгги так и будет думать, что мистер Тень существует.
— Но прошлым вечером…
— Наше воображение сыграло злую шутку! — закричала Джесс, ее голос эхом отдавался от стен кухни.
— Воображение не могло двигать ту штуку по доске.
— Это все мы, Юэн. А если точнее — ты. Я же не идиотка. Я знаю, в чем прикол спиритических досок. Надо незаметно двигать и убедительно врать. Все, что было написано на той доске, было именно тем, что ты и хотел видеть.
Джесс ошибалась на этот счет. Я ничего этого не хотел. Но это все равно происходило. Например, как только ей и Мэгги удалось заснуть, свернувшись калачиком в нашей кровати, я не спал и прислушивался. Сначала в коридоре раздался знакомый звук.
Тук-тук-тук.
За ним последовал отрывок музыки из кабинета наверху.
«Тебе шестнадцать, но почти…»
Потом песню прервал звук, который звучал каждый раз в 04:54.
Бум.
