Дом на краю темноты Сейгер Райли

— Похоже, ты времени не теряла, — сказал я, садясь рядом с Петрой.

— Мне помогли, — Петра похлопала по стопке папок. — Работник справочной дал мне это. Сказал, что к ним приходит много людей, которые хотят побольше узнать о вашем доме. Вам не странно жить в таком знаменитом месте?

— Я там не так уж долго живу, — сказал я, решив не упоминать о том, что Бейнберри Холл странный по многим другим причинам. — А не странно жить в его тени, почти в буквальном смысле?

Петра схватила прядь светлых волос и рассеянно закрутила ее.

— Да не очень. Я нигде больше не жила, чтобы чувствовать разницу, но мама иногда ведет себя странно.

— В каком смысле?

— Она всегда молится перед тем, как пойти туда. И целует крест. Типа такого. Она мне как-то сказала, что там живут призраки.

— Она правда в это верит?

— Она просто суеверна, — сказала Петра, схватив одну папку и протягивая мне другую. — Это все немецкие корни. Очень строгие. Очень христианские. Например, если бы она узнала, чем я тут занимаюсь, то она бы сказала, что ничего хорошего из этого не выйдет. Что это приведет только к тому, что меня будет преследовать злой дух Уильяма Гарсона или что-то в этом роде.

Папка, которую она мне дала, была заполнена газетными вырезками. Большинство из них были напечатаны в местной газете «Бартлби Газетт», которая выглядела почти такой же старой, как сам Бейнберри Холл. Первая вырезка была ксерокопией потрепанной первой страницы, датированной 3 сентября 1876 года. На самом верху — под заголовком «День открытых дверей в доме Гарсонов» — рассказывалось о том вечере, когда Уильям Гарсон пригласил весь город в свое великолепное поместье.

Многие другие статьи в папке тоже отражали светские новости. Заголовки о балах, днях рождения и знаменитых посетителях Бейнберри Холла. Особенно мне понравилась одна из них, 1940 года. «Голливудская королевская семья проводит лето в Бартлби». Статья включала в себя зернистую фотографию Кларка Гейбла и Кэрол Ломбард, пьющих коктейли в Комнате Индиго.

Но среди гламурных и легкомысленных историй таились рассказы о смертях. И гораздо больше, чем я бы мог поверить. Череда трагедий, начавшихся со смерти Индиго Гарсон. Автомобильная авария в 1926 году, в которой погиб еще один член клана Гарсон. В 1941 году кого-то утопили в ванной. Два постояльца гостиницы таинственно умерли, один в 1955 году, а другой годом позже. В 1974 году кто-то разбился насмерть, упав с лестницы.

Пока я в этом копался, я вспоминал слова Хиббса.

Бейнберри Холл помнит.

Это также заставило меня задуматься, почему он так и не удосужился рассказать мне обо всех других смертях, которые там происходили. Невозможно было думать, что он просто не знал о них. Его семья работала на этих землях в течение многих поколений. А значит, была причина, по которой он не упомянул об этих смертях.

Может, он не хотел нас напугать.

А может, не хотел, чтобы мы вообще об этом узнали.

Я наткнулся на статью в «Газетт» о Кертисе и Кэти Карвер — самой последней трагедии, произошедшей там. Автор так и разбрасывался жуткими подробностями.

Мужчина и его маленькая дочь погибли в результате того, что полиция Бартлби назвала необъяснимым убийством-самоубийством в Бейнберри Холл, одном из старейших и самых печально известных домов города. Полиция утверждает, что 31-летний Кертис Карвер задушил свою шестилетнюю дочь Кэти, прежде чем покончить с собой — преступление, которое привело в шок весь маленький тихий городок.

Фотография в статье была той же самой, которую Джесс нашла во время нашего тура по дому. Марта Карвер и юная Кэти с одинаковыми платьями и улыбками, а Кертис держится на расстоянии, одновременно красивый и зловещий.

Я положил вырезку на стопку статей о других смертях в Бейнберри Холл. Я хотел прочитать больше — обо всех них. Но мы сюда пришли узнать об Уильяме и Индиго Гарсонах. Остальным придется подождать.

— Я пойду это отксерю, — сказал я Петре. — Сейчас вернусь.

Единственный ксерокс в библиотеке стоял прямо за дверью восьмиугольного читального зала, большой и тяжелый, предлагая копии по десять центов за штуку. Достав из кармана мелочь, я принялся за работу, копирую каждую статью.

Последняя бумажка — копия статьи о семье Карвер и размытая темная фотография — вылезла из ксерокса, когда мимо меня прошла женщина и зашла в читальный зал. Атмосфера в библиотеке резко изменилась. Это было похоже на электрический импульс, искрящийся в помещении — тихий, но остро ощущаемый всеми. Люди оторвались от книг. Разговоры шепотом внезапно стихли.

Когда я обернулся, то увидел то же лицо, что и в статье.

Марта Карвер.

Стараясь не реагировать на нежелательное внимание, она с высоко поднятой головой просматривала полки с новыми книгами. Но тут она поймала мой пристальный взгляд, и мне ничего не оставалось, как подойти к ней. Нервничая, я сказал:

— Извините. Миссис Карвер?

Она моргнула несколько раз из-за очков.

— Да?

— Я Юэн Холт.

Она выпрямилась сильнее. Очевидно, она знала, кто я такой.

— Здравствуйте, мистер Холт.

Мы пожали руки. Ее была маленькой и немного дрожала.

— Простите за беспокойство, но я лишь хотел спросить, не нужно ли вам что-нибудь из Бейнберри Холла. Если да, то я с радостью вам это предоставлю.

— Я забрала все, что нужно, спасибо.

— Но вся эта мебель…

— Теперь она ваша, — осекла она меня. — Вы за это заплатили.

Хотя она говорила и не грубо, я все равно почувствовал что-то в ее словах. Потом я осознал, что это был страх.

Марта Карвер была в ужасе от Бейнберри Холл.

— Но там не только мебель, — объяснил я. — Я нашел еще вещи, которые, мне кажется, были вашими. Камеру. Проигрыватель. И еще несколько фотографий.

При упоминании о фотографиях Марта Карвер взглянула на свежие копии, все еще зажатые в моей руке. В самом верху, как я понял, была статья о том, что ее муж убил ее дочь. Я перевернул стопку другой стороной, но было слишком поздно. Она уже все видела и невольно вздрогнула.

— Мне нужно идти, — сказала она. — Приятно было познакомиться, Мистер Холт.

Миссис Карвер проскользнула мимо меня и быстро вышла из библиотеки. Все, что я мог сделать, так это пробормотать извинения ей в спину, чувствуя себя не только глупым, но и грубым. Я вернулся, поклявшись больше никогда ее не беспокоить.

— Посмотрите сюда, — сказала Петра, когда я сел за стол. Она читала статью в «Газетт» о смерти Индиго Гарсон, написанную через несколько месяцев после этого события. Я посмотрел через ее плечо на заголовок.

Гарсона признали невиновным в смерти своей дочери

— Согласно статье, горничная сообщила полиции, что в ночь самоубийства Индиго она видела, как мистер Гарсон на кухне клал в миску что-то похожее на пучок волчьих ягод. Она поднималась из подвала, так что он ее не видел. Она сказала, что он отнес ягоды и ложку наверх. Час спустя Индиго умерла. Я просто знаю, что это он убил ее, мистер Холт.

— Тогда почему его не обвинили в ее убийстве?

— Об этом вся эта хренова статья. Что не было никаких доказательств, и даже если бы они были, то такой человек, как Уильям Гарсон, никогда бы не сделал ничего подобного. «Образцовый член общества». Это прямая цитата полицейских, — Петра указала на эти слова указательным пальцем. — Я знаю, что тогда все было по-другому, но они даже ничего не делали. «Ой, умер подросток. Кому не плевать?» Но уж поверьте, если бы все было наоборот — если бы кто-то заметил, как Индиго несет миску с ягодами своему отцу — ее бы повесили на городской площади.

Она откинулась на свой стул и сделала глубокий вдох, ее тирада закончилась. Я понимал ее гнев. Мы зашли в тупик. Хотя мы оба считали, что Уильям Гарсон убил свою дочь, доказать это было невозможно.

— Я пойду, — сказала Петра. — Я слишком раздражена. Мне нужно съесть мороженое. Или покричать в подушку. Я еще не решила. Увидимся завтра.

Я растерянно посмотрел на нее.

— Завтра?

— Ночевка. Мы ведь все еще собираемся, да?

После всего этого хаоса с потолком и ссоры с Джесс я совсем забыл о том, что пригласил Ханну и Петру провести ночь в Бейнберри Холл. Это было неподходящее время для ночевки. На самом деле это было худшее время. Но Мэгги отчаянно нуждалась в друзьях. Я не мог отказать в этом своей дочери.

— Да, все в силе, — сказал я, сунув статьи под мышку и намереваясь уйти из библиотеки. — Мэгги ждет не дождется.

Глава четырнадцатая

Репортеры все еще стоят у ворот.

Я вижу их, когда добираюсь до конца подъездной дорожки, они мелькают по другую сторону кованого железа, ожидая, когда я выйду. И сейчас, когда это случилось, они рвутся вперед, проталкивая свои руки с микрофонами через решетку ворот, как орда нежити в фильмах про зомби.

Среди них стоит Брайан Принс, его галстук-бабочка перекошен, он локтями отталкивает других с дороги, стремясь занять выгодное положение.

— Мэгги! — кричит он. — Поговорите со мной! Каковы ваши планы на Бейнберри Холл?

Позади него вспышки полыхают с яркостью фейерверка. Ослепленная, я отступаю, сначала медленно, шаркая назад, а потом поворачиваюсь спиной к толпе. Вскоре я уже бегу по подъездной дорожке, петляя по склону холма к Бейнберри Холл.

Мне нужен другой план побега, чтобы уйти отсюда. К счастью, я такой знаю. К такому же счастью, Брайан Принс и другие репортеры еще это не обнаружили.

Сойдя с подъездной дорожки, я ныряю в лес и снова начинаю спускаться с холма, на этот раз под сенью деревьев. Я пробираюсь сквозь лес, пока не дохожу до каменной стены, которая окружает дом. Прогулка вдоль стены в конце концов приводит меня к осыпавшейся дыре. Я пролезаю через нее и через пять минут выхожу из леса за домом Эльзы Дитмер.

Поскольку снаружи тоже могут поджидать репортеры, я придерживаюсь заднего двора и быстро пересекаю его, прежде чем забежать на крыльцо черного хода. Задняя дверь распахивается еще до того, как я успеваю постучать. Ханна стоит в дверях, стиснув зубы.

— Чего тебе надо? — сразу говорит она.

— Я хотела выказать соболезнования. О твоей утрате.

— Это не вернет мне сестру.

— Я знаю, — отвечаю я.

Ханна кусает внутреннюю сторону щеки и спрашивает:

— У тебя есть что-то еще?

— Вообще-то, да, — я тянусь к моей сумке и достаю оттуда записки, все двадцать четыре. — Я тут думала, не могла бы ты мне это объяснить?

Она отступает в сторону, пропуская меня в дом. Я иду за ней на кухню. По дороге мы проходим мимо гостиной, где по телевизору гремит какое-то шоу. Я мельком вижу Эльзу Дитмер, свернувшуюся в кресле, натянув вязаное одеяло до подбородка.

Интересно, сказала ли ей Ханна, что Петру нашли? И если да, то понимает ли Эльза?

На кухне меня обдает запахом сигаретного дыма и растительного масла. Мы садимся за кухонный стол, одна ножка которого короче другой. Стол наклоняется, когда Ханна берет сигарету и закуривает. Она откидывается назад, когда я кладу перед ней записки.

Ханна даже не смотрит на них. Очевидно, что она их уже видела.

— Я начала их писать через год после того, как вы все уехали, а Петра исчезла, — говорит она. — Эта чертова книга твоего отца только вышла, и я ужасно злилась.

— Что вы трое были в ней?

Ханна скептически меня оглядывает.

— Что он сотворил что-то с Петрой, и ему все сошло с рук. Когда твой отец вот так просто явился — ровно через год после того, как исчезла Петра — ну, я больше не могла это терпеть.

Она тянется к запискам и перебирает их, пока не находит ту, что привела меня к ее двери.

ГДЕ МОЯ СЕСТРА?

— Я была так зла, когда это написала, — говорит Ханна, разглаживая записку на неустойчивом столе. — Я думала, что мне это пойдет на пользу. Наконец-то написать тот вопрос, который мучил меня на протяжении всего года. Но я стала только злее. Настолько, что я пошла к Бейнберри Холл и оставила это на переднем крыльце. Записки не было, когда твой отец уехал на следующий день. И тогда я поняла, что он ее видел.

— И потом это стало ежегодной традицией, — говорю я.

Ханна выдыхает облако дыма.

— Я думала, что если буду спрашивать так часто, то наконец получу ответ. И после нескольких лет, наверное, твой папа уже этого ждал.

— Он когда-нибудь говорил с тобой об этом?

— Не-а, — отвечает Ханна. — Он никогда с нами не разговаривал. Думаю, он боялся того, что я ему скажу.

— Но он все равно платил твоей маме? — спрашиваю я.

— Каждый месяц, — Ханна стучит сигаретой по краю керамической пепельницы и снова сильно затягивается. — С каждым годом он платил чуть побольше, отправлял деньги прямо на мамин счет. Наверное, из чувства вины. Да и плевать мне, какие у него были причины. Когда тебе надо заботиться о больной матери, тебе все равно, откуда приходят деньги. И почему.

— Даже если они от человека, которого ты считаешь убийцей сестры?

Ханна снова откидывается на стул, ее глаза сужаются в щелочки.

— Тогда особенно.

— Мне говорили, что большинство считало, что Петра сбежала. Почему ты считала, что мой папа как-то замешан в ее исчезновении?

— Потому что я видела, как он возвращался в Бейнберри Холл, — говорит Ханна.

— Когда?

— Где-то спустя две недели после того, как Петра пропала.

Шокированная, я наклоняюсь к столу, который снова качается.

— Две недели? Ты уверена?

— Абсолютно. Я очень плохо спала в первые недели после того, как Петра пропала. Я всю ночь лежала и ждала, когда она вернется. И однажды утром я встала на рассвете и пошла в лес, потому что думала, если я буду очень сильно искать, то найду ее, — Ханна обрывисто и грустно смеется. — И вот, я ходила по лесу за нашим домом. Когда я добралась до стены вокруг вашей собственности, я пошла по краю к главным воротам. Я уже почти дошла до дороги, когда увидела подъезжающую машину.

— Мой папа, — говорю я.

— Да, я очень четко его видела. Он вышел, отпер ворота и поехал дальше.

— Он тебя видел?

— Вряд ли. Я все еще стояла в лесу. Кроме того, выглядело так, что он хотел как можно быстрее добраться до дома.

— Как долго он был там?

— Не знаю. Я пошла домой до того, как он уехал.

— Как думаешь, что он там делал?

Ханна тушит свою сигарету.

— Тогда я не имела понятия. А теперь? Думаю, он отвозил тело Петры.

Шеф Олкотт сказала мне, что в тот вечер, когда мы уезжали, она съездила в Бейнберри Холл и не нашла там ничего необычного. Если папа убил Петру и засунул ее тело в пол, значит, он сделал это либо до того, как шеф обыскала дом, либо после.

Может, через две недели.

И в таком случае тело Петры надо было хранить где-то еще. Об этом я даже думать не хочу.

— Ты говорила кому-нибудь о том, что видела, как он вернулся в дом? — спрашиваю я Ханну.

— Нет, потому что вряд ли бы меня кто-то послушал, — отвечает она. — Полиции было все равно. К тому моменту история о доме с привидениями твоего отца уже набирала популярность. Всякие чокнутые уже начали приезжать к воротам, чтобы взглянуть на дом. А что до Петры, то все были уверены, что она сбежала и вернется, когда сама захочет. Но она так и не вернулась.

— Так считала и твоя мама, да?

— Да, — говорит Ханна. — Потому что я ей сказала, что так и было.

Она поджигает новую сигарету и затягивается. Такой длинный, исступленный затяг, во время которого она решает рассказать мне все, что знает.

— У Петры был парень. Вроде того.

Ханна позволяет этой фразе повиснуть, как бы с намеком. Интересно, поделился ли Брайан Принс с ней своей теорией о моем отце?

— Я не знаю, кто это был и как долго все это продолжалось, — говорит она. — Но она сбегала по ночам. Я знаю, потому что у нас была одна спальня. Она ждала, как ей казалось, пока я засну, а потом вылезала через окно. Когда я с утра просыпалась, она уже спала в кровати. Я как-то у нее это спросила, и она ответила, что мне все приснилось.

— А зачем ей было сбегать тайком?

— Потому что мама не разрешала встречаться. Или просто дружить с парнями. Как и все, что разгневает бога, — Ханна поднимает сигарету в качестве примера и делает очередной дьявольский затяг. — Факт о моей маме — она была строгой. Как и ее мама. И бабушка. Женщины Дитмеры усердно работали. И были богобоязненными. Не просто так они все были горничными. Чистота — это божественность.

Немного пепла падает с сигареты Ханны на кухонный стол. Она его не стряхивает. Такой маленький акт бунтарства.

— Когда мы росли, нам с Петрой все запрещали. Никаких дискотек в школе. Никаких походов в кино с друзьями. Только школа, работа и молитвы. Было понятно, что рано или поздно Петра взбунтуется.

— И как долго она так сбегала?

— Неделю или две, насколько я видела. Я застукала ее за этим в начале июля.

Мое сердце замирает. Я надеялась, она скажет, что это началось за несколько недель до того, как моя семья въехала в Бейнберри Холл. Но нет, мы уже приехали к началу июля.

— А в ту ночь, как Петра исчезла, ты видела, как она уходила?

Ханна чуть трясет головой.

— Но я подумала, что так и было, потому что утром ее не было.

— И тогда ты сказала маме, что она сбежала?

— Да.

— Почему?

— Потому что Бастера тоже не было.

Ханна видит недоумение на моем лице и объясняет.

— Это мишка Петры. Ей его подарили задолго до того, как я родилась, и она все равно спала с ним, как будто она оставалась маленькой. Если она спала где-то еще, то брала с собой Бастера. Ты вряд ли помнишь, но он был у нее с собой, когда мы пошли к вам домой на ночевку.

Ханна встает и выходит из кухни. Она возвращается через минуту с фотографией и смотрит на нее, когда продолжает рассказ.

— Она никогда не уходила без него из дома. Никогда. Когда мы поняли, что Бастер тоже пропал, то решили, что она сбежала. Наверное, с тем парнем, с которым встречалась.

Этим парнем может оказаться мой папа, и от этой теории меня трясет так же, как кухонный стол. Это чувство становится еще хуже, когда Ханна наконец-то показывает мне фотографию. Там они с Петрой, видимо, в их спальне. Петра сидит на кровати. А рядом с ней пугающе знакомый мишка.

Коричневый мех.

Глаза-пуговки.

Красная бабочка вокруг шеи.

Это тот же мишка, которого мы с Дэйном нашли у папы в кабинете. А теперь он пропал. И хоть я не знаю — и вряд ли когда-то узнаю — кто его взял, я могу придумать лишь две причины тому, как он оказался в Бейнберри Холл.

— Ты сказала, что Петра взяла его с собой, когда вы ночевали у нас, — говорю я.

— Да, — отвечает Ханна. — Хотя мы так и не провели там ночь.

Мне это прекрасно известно, спасибо Книге.

— А может такое быть, что Петра его там оставила? — спрашиваю я, надеясь, что не раскрываю слишком многого. Ханне не нужно знать, что Бастер уже много лет лежал в Бейнберри Холл, пока не пропал. — Может, он потерялся.

— Она принесла его домой, — говорит Ханна. — Я в этом уверена.

Остается только другая причина, по которой Бастер мог оказаться в доме. И я надеялась, что она окажется неправдой.

Петра взяла медведя с собой, потому что думала, что уезжает навсегда. Возможно, с моим папой. От этой мысли из моей груди пропадает весь воздух.

Я не в состоянии дышать, и мне ничего не остается, как встать и выйти из коттеджа в полном оцепенении. Ханна следует за мной мимо гостиной, где шоу сменилось комедией. Из телевизора доносится неправдоподобный смех.

Только оказавшись у задней двери, я оборачиваюсь, чтобы спросить Ханну еще кое о чем. Вопрос, вызванный не только фотографией Петры с мишкой, но и воспоминаниями о вчерашнем утре. Мистер Тень в шкафу, уставившись на меня, подкрадывается все ближе.

— Кажется, будто ты много помнишь о той ночи, когда вы пришли в Бейнберри Холл с ночевкой.

— Такое сложно забыть, — Ханна невесело смеется, как будто не может поверить, что, учитывая все происходящее, я хочу поговорить именно об этом. Для меня же все очень логично. Она там была. Она все помнит. А я нет.

— То, что папа написал о той ночи, — говорю я, — это же все хрень, да?

— Я так не думаю, — отвечает Ханна.

Я изучаю ее, пытаясь найти признаки того, что она врет. Она продолжает смотреть на меня, давая понять, что все серьезно.

— Так то, что папа написал о той ночи…

— Это все правда, — подхватывает Ханна без единого сомнения. — Каждое чертово слово.

7 июля

День 12

День ночевки начинается так, как любой другой в Бейнберри Холл.

Бум.

Я встаю с кровати, не смотря на часы — в этом нет никакого смысла — и спускаюсь вниз, где горит люстра. Я выключаю ее с тяжелым вздохом и спускаюсь на кухню, чтобы сварить очень крепкого кофе. Это стало моей утренней рутиной.

К тому моменту усталость стала неоспоримым фактом жизни в Бейнберри Холл. Как будто дом нарочно не давал мне выспаться. Я изо всех сил старался компенсировать это послеобеденным сном и тем, что раньше ложился.

Но в этот день дремать не получится. Вторая половина дня будет потрачена на подготовку к приему еще двух человек. Покупки продуктов, уборка и все остальное, из-за чего это место будет выглядеть как счастливый дом, каким он определенно не был.

Весь смысл того, чтобы ночью за ними присматривала Петра, заключался в том, что мы с Джесс наконец провели такое необходимое время вдвоем и расслабились. Но когда Ханна с Петрой пришли с рюкзаками, спальными мешками и подносом печенья от мамы, я понял, что их присутствие только добавит нам еще больше стресса. Особенно когда Мэгги посреди ужина захотела поговорить со мной и Джесс наедине.

— А нельзя потом? — сказал я. — У тебя гости.

— Это важно, — сказала нам Мэгги.

Мы трое вышли в большую комнату, оставив Ханну и Петру есть спагетти с фрикадельками в неловкой тишине.

— Надеюсь, у тебя серьезная причина, — сказала Джесс. — Невежливо оставлять так друзей.

Выражение Мэгги было смертельно серьезным. Порез на щеке зажил достаточно, чтобы больше не накладывать повязку, и ранка подсохла и обветрилась.

— Им нужно уйти, — сказала Мэгги. — Мисс Медноглазая не хочет, чтобы они тут были. Они ей не нравятся. Она весь вечер злится, — она показала на пустой угол. — Видите?

— Сейчас нам не до этого, — говорит Джесс. — Не тогда, когда пришли твои друзья.

— Они не мои друзья.

— Но они могут ими стать, — сказал я самым ободряющим тоном. — Дай им одну ночь. Ладно, дочка?

Мэгги задумалась, ее губы сжались в тонкую линию, пока она обдумывала плюсы и минусы дружбы с Ханной.

— Ладно, — согласилась она. — Но они, наверное, разозлятся.

— Кто разозлится?

— Все привидения.

Она вернулась к столу, оставив нас с Джесс в шоке. Мэгги же была очень разговорчивой и такой и осталась до конца ужина. И после этого мы ели мороженое на десерт. И после этого играли в настольные игры. Когда она выиграла в ловушке для мыши, то оббежала столовую, радуясь так, будто выиграла кубок мира.

Было так приятно видеть, как она развлекается с подругами. Впервые с тех пор, как мы приехали в Бейнберри Холл, Мэгги выглядела счастливой, даже если время от времени бросала взгляды по углам комнаты.

Эти испуганные взгляды стали еще более заметными, когда девочки собрались ложиться спать. Пока Петра вяло отбивалась подушкой от энергичной сестры, Мэгги просто сидела, уставившись в угол возле шкафа. И когда я выстроил их в ряд, чтобы снять их на полароид, она, казалось, больше сосредоточилась на стене позади меня, чем на объективе.

— Они улеглись, — объявил я Джесс после того, как выключил свет в комнате Мэгги и вернулся в свою. — Если им что-то и будет еще нужно, Петра с этим справится.

Я рухнул на кровать, прикрыв глаза рукой. Я бы немедленно заснул, если бы что-то не давило на меня с самого обеда.

— Думаю, надо отвести Мэгги к врачу.

Джесс, которая наносила на лицо крем, глянула на меня через зеркало.

— Типа к мозгоправу?

— К психологу, да. С ней явно что-то творится. Она тяжело справляется. У нее нет друзей, и она не хочет их заводить. И вся эта чушь с воображаемыми друзьями… это ненормально. И это точно не жажда внимания.

Лицо Джесс в зеркале выражает обиду.

— Ты теперь всегда мне будешь это припоминать, когда мы будем обсуждать нашу дочь?

— Я не этого добивался, — сказал я. — Это лишь доводы в пользу того, почему нам надо помочь ей.

Джесс ничего не сказала.

— У тебя либо нет мнения на этот счет, — сказал я, — либо ты со мной не согласна и не хочешь этого признавать.

— Терапия — это большой шаг, — наконец говорит она.

— Ты не считаешь, что у Мэгги есть проблемы?

— У нее есть воображаемые друзья, и она с трудом заводит настоящих. Не думаю, что мы должны ее за это наказывать.

— А это и не наказание. Это оказание необходимой помощи, — я сел и подвинулся к краю кровати. — Это не обычные воображаемые друзья, Джесс. Мисс Медноглазая и мистер Тень. Это стремные имена, и назвала их так испуганная маленькая девочка. Ты слышала, как она их назвала — призраки. Представь, как ей должно быть страшно.

— Это фаза взросления, — настаивала Джесс. — Вызванная переездом и всеми этими вещами, которые происходят в доме. Я боюсь, что, если мы отведем Мэгги к психиатру, она будет чувствовать себя изгоем. Для меня это гораздо страшнее, чем период, из которого она вырастет, как только привыкнет к этому дому.

— А что, если она из него не вырастет? Что, если это серьезное психическое расстройство, которое…

Меня оборвал крик.

Страницы: «« ... 910111213141516 ... »»

Читать бесплатно другие книги:

Анна Быкова популярный российский педагог и психолог, мама двоих сыновей, автор серии бестселлеров Л...
Книгу составили два автобиографических романа Владимира Набокова, написанные в Берлине под псевдоним...
Моя мечта исполнилась, я покинула дворец в Миртене и оказалась в Темных Землях. Но кто я теперь, пле...
Ему осталось каких-то жалких несколько месяцев. Но есть возможность прожить… нет, не вечность, но хо...
Все охотятся за кровавыми камнями, слезами гор: и падшие боги, и жрецы, и Отверженные, и светлые из ...
В основе нового, по-европейски легкого и в то же время психологически глубокого романа Алексея Поляр...