Ночь, когда огни погасли Уайт Карен
Душка и Уэйд переглянулись.
– Хизер придет? Сюда? – спросил он. Мэрили, искавшая туфли под диваном, подняла голову.
– Если вам неловко, я могу встретить ее на улице. Я совсем забыла, что вы встречались.
– Они не то что встречались, – вмешалась Душка, – они собирались пожениться. Насколько помню, уже разослали приглашения. А потом ей попалась рыба покрупнее, хотя всем было ясно, что она по уши влюблена в Уэйда.
– Душка! – строго сказал Уэйд.
– Я просто констатирую факты. Кто-то же должен это сделать. Не понимаю, отчего вы все так расстроились.
– Я не расстроился, – заверил Уэйд.
– И я тоже, – добавила Мэрили. Ее щеки чуть порозовели.
– Я расстроился, – с готовностью заявил Колин. – Я думал, мы на каток пойдем, но Лили и Бейли сказали, что им нельзя ломать ноги, потому что тогда их выгонят из команды.
– Да-да! – закричала Лили из прихожей. Она сидела на полу и листала, судя по всему, толстый альбом. Колин закатил глаза.
– Она даже не знает, приняли ее или нет.
– Прошу вас, Душка, присядьте! – крикнула Мэрили из кухни, где, очевидно, все еще искала свою обувь. Душка, сев на край дивана, дождалась, пока Мэрили выбежит в одной туфле, и многозначительно посмотрела на часы.
– Вы это ищете? – спросил Уэйд, демонстрируя плетеную сандалию на низком каблуке. – Валялась за старыми альбомами.
Выражение лица Мэрили на миг из обеспокоенного сделалось усталым. Она перевела взгляд с туфли на альбом в руках дочери.
– Лили, мы же вроде бы договорились, что посмотрим их вместе. Научись спрашивать разрешения, прежде чем брать чужое. – Мэрили быстрым движением выхватила у нее альбом, а у Уэйда – сандалию. – Спасибо.
– Это просто книга, – дрожащим голосом пробормотала Лили. – Я не знала, что нужно спрашивать разрешения.
Мэрили села рядом с дочерью:
– Прости, зайка. Я не хотела на тебя кричать. Но они очень личные, и я боюсь, что пока не готова с тобой поделиться.
– В старших классах я тоже ужасно получался на фото, – сказал Уэйд, – так что я вас понимаю, Мэрили.
Его голос был жизнерадостным, но Душка знала – он врет. Этот парень ни на одной фотографии не мог получиться плохо. Но если он надеялся, что его признание вынудит Мэрили рассказать, почему она не хочет показывать дочери свои фото, ему пришлось разочароваться.
Мэрили поднялась, взяла дневники, вновь полюбовалась полками.
– Они просто прекрасны, Уэйд. Спасибо.
– Всегда пожалуйста. И если вы не против, я принес инструменты, чтобы починить дверь подвала.
– Конечно, не против. Спасибо.
Он пристально посмотрел на нее.
– У вас тут… – он поправил прядь ее волос. – У вас волосы прилипли к помаде.
Она покраснела:
– Да. Спасибо.
Коридор был узкий, поэтому шагнуть в сторону не удалось бы. Душка заметила, как расширились глаза Мэрили, будто она только теперь увидела Уэйда. Увидела как женщина – мужчину. Ну наконец-то, подумала Душка и вспомнила их первую встречу с Томом.
Уэйд первым отошел, дав Мэрили возможность отнести альбомы в спальню. Вскоре послышался звук открываемого ящика, а вслед за ним – щелчок. Теперь все точно знали, где их искать.
Колин рванул к двери, едва услышав шум машины.
– Я посмотрю, кто там! – завопил он и распахнул дверь. Мэрили и Уэйд последовали за ним.
Сначала Мэрили ощутила запах духов и лишь потом увидела в дверном проеме Хизер. Облако золотых волос словно осветило комнату. Она жизнерадостно улыбнулась всем собравшимся.
– У вас вечеринка! Знала бы, пришла бы пораньше и принесла угощение.
Не нуждаясь в приглашении, Хизер вошла в дом и заключила Мэрили в объятиях.
– Ты сегодня просто прелесть, Мэрили! Мне так нравится твоя стрижка – так тебе идет. – Разжав объятия, она посмотрела на Уэйда и подмигнула. – А кожа просто светится! Наверно, приятная компания на пользу.
Мэрили пробормотала что-то невразумительное, но Уэйд внезапно положил руку ей на плечо.
– Привет, Хизер. Давно не виделись.
– Да, это верно. Хорошо выглядишь, Уэйд. И вы тоже, Душка. Расскажите мне, какие витамины вы принимаете? Похоже, вы всегда останетесь молодой. – Она мудро поступила, не пытаясь ни обнять, ни поцеловать Душку, по всей видимости, заметив взгляд пожилой женщины, кого угодно другого обративший бы в лед.
Хизер по-прежнему улыбалась, будто ничего не произошло, но Душка поняла – она заметила жест Уэйда. Поняла по тому, как резко вспыхнули ее прекрасные голубые глаза.
– Пока не забыла, – сказала Хизер Мэрили, – отменяй все планы на следующую субботу, потому что мы с тобой пойдем по магазинам – выбирать праздничные наряды.
– Ой, я не думаю… – начала было Мэрили.
– Я все решила и не принимаю отказа. Будет так весело! И мы сможем получше узнать друг друга. – Она посмотрела на часы и тут же на Мэрили. – Дети готовы? Не хочу опаздывать – еще займут все лучшие места.
– Да, но…
– Супер! Не представляешь, как я жду нашего шопинга! Напишу, как фильм закончится. Хорошо повеселиться! – пропела она, щелкнув пальцами.
Эта вспышка активности неожиданно прекратила все разговоры, и когда спустя несколько минут дверь за Хизер закрылась, повисла тишина.
Душка поднялась, крепко схватившись за ручку дивана, выпрямилась.
– Ну теперь-то пойдем? Если не поторопимся, сэндвичей с курицей нам не достанется. Запаха я уже не чую, но хруст огурцов на моих старых зубах меня все еще радует.
Мэрили взяла сумочку, лежавшую на спинке дивана, и, не глядя Уэйду в глаза, сказала:
– Когда будете уходить, закройте, пожалуйста, дверь.
– Да, мэм, – сказал он. – Но, думаю, когда вы вернетесь, я еще буду тут.
Мэрили изумленно посмотрела на него, чего он, по-видимому, и добивался.
– Я… ладно. – Она повернулась так быстро, что едва не налетела на стул.
Всю дорогу Душка молчала, и Мэрили молчала тоже, хотя ее челюсть подергивалась. Душке показалось, молодая женщина думает о том, что могла бы сказать Уэйду, но не сказала. Такое уж поколение, выросшее за компьютером, привыкшее к опции «удалить», к второму шансу высказать все, что нужно.
– Так что это за клуб женщин Атланты? – спросила Мэрили, как бы почувствовав, что Душка в любую минуту может спросить ее об Уэйде.
– Ну как сказать, – пробормотала она задумчиво. – Давно существующая организация, пользуется большим почетом. С 1895 года занимается филантропией. Мужчины не очень-то обрадовались, когда она появилась, но им вскоре пришлось смириться, потому что сильные и независимые женщины все равно сделают по-своему, так лучше уж с ними согласиться.
– Непохоже, чтобы вас интересовал подобный союз, – сказала Мэрили, и уголок ее рта чуть заметно дернулся.
– Хм, – ответила Душка, – это наш клуб в двадцатые годы убедил мэра отдать кусок земли под аэродром – и теперь у нас лучший аэропорт в мире.
– Впечатляюще. – Мэрили свернула к югу, к центру Атланты.
– Это лишь один пример. Еще мы организовали сеть детских садов и несколько современных библиотек. Не многие люди о нас знают, потому что мы не трубим о своих успехах, как некоторые организации, которых я называть не буду. – Она поджала губы, желая показать Мэрили, что говорит серьезно, пусть даже не могла толком вспомнить ни одной из таких организаций.
– А ваш муж, Том, как относился к клубу?
Душка опустила глаза, посмотрела на свои руки, сложенные на коленях, на золотое кольцо на безымянном пальце левой руки.
– Он не узнал. Его не стало раньше, чем я вступила в клуб.
Мэрили немного помолчала, пожевала нижнюю губу.
– Вы так рано овдовели… Вам никогда не хотелось выйти замуж второй раз?
– А вам? – парировала Душка.
Мэрили смерила ее недовольным взглядом.
– Еще и года не прошло. Если честно, я все еще чувствую себя замужней.
– Хм. Ваш супруг, очевидно, думает иначе. – Душка вновь поджала губы. – Кстати сказать, Уэйд одинок, он ваш ровесник. Вы ему явно симпатичны, если вы не заметили, хотя я уверена, что заметили. Он чудесный плотник, но вам нелишним будет знать, что еще он успешный предприниматель. Очень успешный.
Мэрили покраснела до ушей.
– Все это для меня не важно. В мужчинах я ценю доброту, заботливость, чувство юмора. Хорошее отношение к детям. И верность.
Душка пристально посмотрела на Мэрили и чуть заметно улыбнулась.
– Такого нового мужа вы бы хотели?
– Да, – без промедления ответила Мэрили. – Ну гипотетически, потому что никакой новый муж мне не нужен. Но самое главное для меня – верность. – Она немного помолчала. – А вы? Какого мужа хотели бы вы?
Душка сделала вид, будто всерьез задумалась.
– Знаете какого? – Она взглянула на Мэрили из-под очков. – Такого, чтоб мог водить в темноте.
Минивэн чуть дернулся, потому что Мэрили зашлась от хохота.
– Видимо, с возрастом наши вкусы меняются.
– Это уж точно, – согласилась Душка, вдруг ощутив щемящую боль в груди, там, где когда-то было сердце.
Мэрили взяла солнечные очки, лежавшие на приборной панели, и нацепила на нос.
– Расскажите мне, каким был Том? Как вы познакомились?
Душка напряглась, руки крепче сжали колени. Она ни с кем не говорила о Томе. Никогда. Тем более с теми, кого едва знала. Ей хотелось оставить этот вопрос без внимания, воспринять его просто как попытку поддержать разговор и избежать тем, личных для самой Мэрили. Но она понимала – дело не в этом. Как бы она ни старалась держать новую знакомую на расстоянии, между ними уже завязалась дружба, рожденная из тесного соседства, обоюдного одиночества и борьбы за жизнь, которую выбрали не они сами.
Душка повернула голову. Пожалела, что оставила дома свои солнечные очки – солнце, бьющее в окно, слепило.
– Мне было девятнадцать. И как только я увидела его в первый раз, я поняла – если и смогу когда-нибудь влюбиться, то только в него.
– А Том? Он тоже это понял?
Губы Душки растянулись в улыбке.
– Не-ет. Когда он впервые меня увидел, я пыталась кое-кого убить. Так что, можно сказать, в тот день он спас две жизни. – Глядя в безоблачное голубое небо, она начала рассказ.
Глава 14
1941 год
Остановившись, чтобы перевести дыхание, я вновь загляделась на макушку Джимми, не в силах отвести глаз. Стоило тратить на мальчишку такие прекрасные золотистые волосы! В точности такие же, как у мамы, поэтому она, наверное, и делала вид, будто Джимми не существует. Кому понравится видеть свое зеркальное отражение, далекое от идеала?
Отдышавшись, я продолжила толкать коляску к гранитному Голиафу, известному как Стоун-маунтин[13]. Некоторые люди вели свои автомобили вверх по холму, но никакие мольбы Джимми и издевки Гарри не заставили бы меня совершить такую глупость. Я припарковала машину у подножия и пошла по тропе, толкая перед собой коляску, решив вернуться, когда тропа станет слишком каменистой или когда я устану.
Для апреля было слишком холодно. Мое дыхание клубилось облаками пара, небо начали заволакивать первые робкие облака. Но понемногу они набирались смелости, становясь все больше и темнее, и в конце концов почти закрыли солнце. Я никогда раньше не поднималась на Стоун-маунтин. С двадцатых годов, когда все это было задумано, успели доделать только барельеф генерала Роберта Ли, и у меня всегда находились дела поважнее, чем рассматривать то, что получается, когда у людей не хватает средств закончить начатое.
Сегодня на прогулку выбрались только мы с Джимми, потому что Ламар приболел. Всего лишь небольшой кашель, но он предпочел остаться дома. Теперь он жил с наемными работниками, Скоттами, у которых не было детей, и Ламара они приняли как сына. Они въехали в дом, где он раньше жил с Руфусом, и получилось, что теперь у него снова была семья.
Джимми, по-моему, заразился от Ламара, но был слишком упрям, чтобы это признать. Упрямство – вот черта, по которой все сразу понимали, что мы с ним родственники. Я заметила, что он дрожит, заставила его надеть свитер, и он подчинился – уже поэтому следовало оставить его дома. Но отговаривать его было все равно что просить корову не доиться.
Так что я толкала и толкала коляску под свист и улюлюканье Гарри и Кертиса, которые шли за нами. Их никто не звал, но Гарри сказал – неприлично, чтобы девушка сама вела машину (хотя мы оба знали, что я управляюсь с ней куда лучше его) и что раз я девушка, то непременно разобью папин «Плимут». Но на самом деле причина крылась в другом – они искали место, где покурить. Папа не выносил курильщиков с тех пор, как его урожай табака не задался и сильно подпортил ему жизнь. А брать машину, если с ними не было меня, он братьям не разрешал. Это знал даже Гарри.
К стыду всей нашей семьи, ни Гарри, ни Уилл еще не служили в армии, хотя возраст давно обязывал. В свое время они как-то избежали призыва и даже после Перл-Харбора, когда каждый уважающий себя человек добровольно записался на фронт, они этого делать не стали. Зато ушел воевать Бобби, мой тихий, умненький брат, больше всего любивший читать. Он обещал вернуться, но я не понимала, как можно такое обещать. Уже трое соседских ребят погибли во Франции, хотя тоже верили, что вернутся. Мама тяжело переживала уход Бобби и с того дня не произнесла больше ни слова.
– Давай быстрее, – сказал Джимми, наклонившись вперед. – Я хочу быстрее въехать на вершину и посмотреть в бинокль.
Дедушкин бинокль по-прежнему висел у него на шее, только ремешок совсем истерся. Я не могла сказать наверняка, но полагала, что Джимми и ночью с ним не расставался. Гарри и Уилл дразнили его, называли малышом, который спит с игрушкой. Джимми никогда не пытался их переубедить. Мы оба понимали – он так делает, чтобы братья не стащили бинокль, пока он спит.
Оглянувшись, я повела коляску так быстро, как только могла. Дорога была широкой и по большей части ровной, так что сильно напрягаться не пришлось, но все-таки лодыжки уже начали гореть. Я проехала мимо молодого человека в униформе, на вид ровесника Гарри, и он повернулся посмотреть на нас. Неудивительно, что его внимание привлекли яркие волосы Джимми и то, как я бежала, будто за мной гнались. Но он продолжал смотреть нам вслед, когда мы уже прошли мимо, поэтому я сочла своим долгом обернуться и взглянуть на него в ответ.
Первое, что я заметила, – его глаза, темно-карие, почти черные. Их уголки смотрели чуть вверх, как будто он до того так много улыбался, что они навсегда остались в таком положении. Молодых людей в темно-синей униформе мне приходилось видеть нередко – в Чембли располагалась военно-морская авиабаза. Уилла Фэй вечно впадала в экстаз при виде мужчины в униформе, что, по-моему, было очень глупо – под униформой-то они были точно такими же, и, насколько я могла судить, ничего там не было особенного. Может, я так это воспринимала потому, что у меня была целая куча братьев и всего одна сестра.
Но не глаза и не униформа были причиной того, что я взглянула на него второй раз. А то, как он на меня смотрел. Не так, будто собирался свистнуть мне вслед, а так, будто хотел узнать мою историю.
Внезапно я осознала, что на мне двухцветные туфли и носки, в которых я выгляжу моложе своих девятнадцати лет. Уилла Фэй иногда, отправляясь на танцы, рисовала на ногах стрелки, чтобы все подумали, будто на ней нейлоновые чулки. Дома она этого не делала – боялась, мама увидит. Я не могла так надолго остаться одна, чтобы нарисовать стрелки, да мне и терпения бы не хватило. Но в тот момент, когда наши глаза встретились, я впервые задумалась, как я выгляжу.
Я шла и шла, толкая коляску туда, где хотел остановиться Джимми. Подождала, пока он поднесет к глазам бинокль.
– Что-то видишь?
Он покачал головой:
– Птиц мало. На горе ведь нет деревьев, так что я и не ожидал, что их будет много. Но видно отсюда много чего – это, по-моему, дорога, по которой мы сюда приехали.
Он протянул мне бинокль, и я взяла, по-прежнему чувствуя на себе взгляд мужчины в униформе – руки он держал в карманах, пилотку сдвинул на ухо, отчего казался загадочным и еще более красивым.
Я не сразу смогла неловкими пальцами настроить бинокль и сначала увидела только синее небо. Потом, когда опустила стекла, – дорогу и одинокую машину, медленно ехавшую по зеленой траве.
– Видишь?
Я кивнула, глядя, как машина продвигается вперед, изо всех сил стараясь с такого расстояния разглядеть, кто сидит на переднем сиденье.
– Мне нравится, каким мир видится сквозь бинокль, – сказал Джимми. – Не важно, близко или далеко, предметы все те же. Совсем как люди. – Он потянул меня за руку, и я уступила ему бинокль.
– Джимми!
Кертис неожиданно нарисовался у меня за спиной. Гарри, схватив меня за талию, оттащил в сторону. От них пахло сигаретами и алкоголем, и я с отвращением отвернулась, схватившись в ручки коляски. Гарри вновь меня оттащил.
– Почему только Джимми разъезжает в коляске? Мы тоже хотим!
– Прекрати, Гарри. Хватит. Вы можете сделать ему больно.
Кертис сделал вид, что мои слова его расстроили.
– А нам? Нам будет каково? О нас ты вообще не думаешь?
Еще до того, что случилось с Джимми, я избегала компании Кертиса. Ненавидеть – грех, но, думаю, ради него Господь сделал бы исключение. Этот парень был воплощенным злом, и будь я католичкой, как Уилла Фэй, я бы обрызгала его святой водой.
– Нет, не думаю. А теперь отдайте мне коляску.
Глаза Джимми за заляпанными очками расширились от ужаса.
– Отпусти, Гарри.
Ухмыльнувшись, Кертис сел Джимми на колени.
– Давай, Гарри, подтолкни и тоже забирайся.
– Нет! – закричала я, пытаясь дотянуться до ручек, но Гарри крепко держал меня и смеялся, будто с ним в жизни не случалось ничего веселее. Я разозлилась так, что наступила ему на ногу, радуясь, что надела туфли на каблуке. Он наконец выпустил меня, но коляска уже покатилась по тропинке, слишком близко к краю склона. Я изогнулась и вцепилась в Кертиса – в лицо, в волосы, не разбирая, лишь бы сделать ему больно. Я хотела, чтобы он вывалился из коляски, хотя было невысоко и он не мог бы расшибиться, но вдруг мне повезло бы и он налетел бы на камень. Если бы он подох, я была бы не против отправиться в тюрьму.
Внезапно мне на плечи легли сильные руки, и я увидела, что мужчина в униформе ставит Кертиса на ноги и без лишних церемоний бьет в физиономию. Кертис повалился на землю. Мужчина, встав на колени, посмотрел на Джимми. Беднягу трясло от озноба и страха, его лицо стало белее мела.
– Все в порядке? – спросил мужчина, и мы оба кивнули. Он поднялся, потер костяшки пальцев, и я увидела, что он совсем мальчишка, просто из-за униформы кажется старше. – Простите, что пришлось вот так, но я испугался и подумал, что вам нужна помощь.
Повернувшись ко мне, он спросил:
– Могу ли я проводить вас вниз? Я на машине и счел бы за честь, если бы вы разрешили подвезти вас до дома.
– Да, спасибо. – Мне было наплевать, что я совсем не знаю этого человека, что я доверила незнакомцу везти домой нас с Джимми. В его лице было что-то такое, отчего мне казалось, будто я знаю его всю жизнь.
Мужчина снял пилотку и сунул под мышку. Волосы у него были темными, густыми, коротко подстриженными.
– Лейтенант Том Бейтс, мэм. В настоящее время обучаю пилотов военно-морской авиабазы, но мой родной дом – в Дотане, штат Алабама. – Он улыбнулся, и я внезапно совсем перестала нервничать. Представила себя и Джимми, и мы пошли по тропинке вниз. Услышав звук шагов, я повернулась, уже не боясь – ведь рядом был Том.
– Ты не можешь ехать домой с незнакомцем, Душка, – сказал Гарри тем злобным тоном, к какому прибегал в тех случаях, когда война была уже проиграна. – Тебе не так много лет, чтобы папа не мог надрать тебе задницу.
Том встал между мной и Гарри, и я увидела, какой он высокий – на его фоне мой старший брат казался низкоросликом.
– Я уже ей представился, так что мы больше не незнакомцы. К тому же со мной она в большей безопасности, чем с вами и вашим другом.
Все посмотрели на Кертиса, сидевшего на корточках. Из его носа лилась кровь, окрашивая пыль красным.
– Я запрещаю тебе с ним ехать, Душка. – Гарри старался казаться суровым, но я видела в его глазах беспокойство – может быть, он вспоминал, как папа отправил его в Каир и как он ненавидел свою жизнь там, как папа разрешил ему вернуться, лишь когда Гарри пообещал исправиться и не быть таким злобным.
Я позволила Тому везти коляску Джимми, и мы медленно побрели вниз по холму. Мы рассказывали ему о ферме, о нашей семье, а он нам – о своей жизни в Дотане. Он был единственным ребенком в семье, его родители – намного старше наших. Его отец управлял магазином, а мама так сильно любила отца, что каждый день вместе с ним приходила в магазин и помогала управляться с делами. По-моему, тот факт, что родители так друг друга любили, многое говорило о Томе. Значит, они проводили все время вместе и всю свою любовь щедро дарили и сыну.
Вечером, уже лежа в постели после того, как уложила Джимми и дала ему лекарство, чтобы унять лихорадку, я поняла, что думаю о Томе Бейтсе, о его улыбке. Вспомнила обещание, данное самой себе много лет назад, – обещание не любить никого, кто может меня оставить.
В холодной весенней ночи заливался пересмешник, и я подумала – слышит ли Джимми его пение, сидит ли в кровати, приставив к глазам бинокль. Повернулась спиной к окну, к полной желтой луне, и закрыла глаза, чувствуя: слишком поздно.
Глава 15
Мэрили припарковала минивэн перед коттеджем и, внезапно ощутив неожиданное волнение при виде грузовика Уэйда, тут же смутилась этого волнения. Домой Душку вызвалась довезти другая участница клуба, так что, высадив ее на Пич-стрит (можно было проводить ее до дверей, но Душка безапелляционно отказалась), Мэрили поехала домой, радуясь, что по меньшей мере час проведет в тишине и покое пустого дома.
Но в кухне был Уэйд. Он стоял на коленях перед шкафчиком и отвинчивал шарнир. Когда он улыбнулся ей, Мэрили испугалась, что кровь, резко прилившая к сердцу, грозит приступом. Он поднялся, вытер руки об джинсы.
– Дверь подвала я заменил – покажу, как ее открывать. Подумал, тебе нужно будет помочь перетащить книги, и пока тебя нет, решил себя занять. Кухонные шкафы довольно покорежены, так что я внес кое-какие коррективы, чтобы они легче открывались и закрывались.
– Ух ты, спасибо. Знаешь, я не привыкла, чтобы в доме все работало как надо. Мой муж редко когда мог справиться с инструментом…
– Вот как? – Уэйд расплылся в широкой улыбке.
– Ну… – кровь прилила к лицу Мэрили, – я имею в виду, он был… ну ты понял… не особо рукастый…
– Да все я понял. Я просто шучу. У тебя такой серьезный вид, что я не смог устоять.
Она нахмурилась:
– Нет, что ты. Просто на меня столько всего навалилось, и надо быть всегда начеку… – Она осеклась, увидев, что Уилл по-прежнему улыбается. – Что?
– Теперь я вижу, в кого у Лили эта складка на лбу.
– Ой. – Рука сама собой потянулась ко лбу, чтобы помассировать складку. Этому ее научила мать, когда Мэрили была подростком.
Он побрел к двери.
– Пойдем, покажу тебе подвал.
Уэйд открыл ей дверь, и она не могла понять, в самом ли деле между ними пробежал электрический разряд или ей показалось. Она пригладила волосы, торчавшие во все стороны.
Они пошли туда, где за двумя деревянными дверьми находилось нечто напоминавшее прилепленный к дому огромный кусок пирога.
– Эти двери довольно тяжелые, их надо как следует дернуть. Думаю, стоит потренироваться заранее, чтобы не паниковать, если вдруг начнется торнадо и надо будет быстро спрятаться.
Мэрили кивнула, про себя понадеявшись, что ей никогда не придется использовать подвал по назначению. Она боялась темноты и пауков – эти страхи перешли к ней от Дэвида, когда его не стало. Пока он был жив, она всегда успокаивала его, притворялась храброй. Но когда он погиб, она поняла, что не может находиться в маленьком темном помещении – смерть Дэвида будто показала ей, что монстры в самом деле прячутся от света в углах.
Уэйд присел на корточки:
– Я приделал снаружи несколько засовов и поставил кодовый замок. Пароль думаю сделать простой, четырехзначный, – ничего сложнее тебе не понадобится, если ты не собираешься хранить в подвале ценности.
Он вопросительно поднял брови, и Мэрили покачала головой.
– Ну тогда никто на твой замок не посягнет. Надо, чтобы пароль легко запоминался – может, поставить такой же, как у тебя на телефоне? Хочешь, сам настрою замок, хочешь, покажу, как это сделать.
Она нерешительно улыбнулась:
– У меня на телефоне нет пароля…
Уэйд нахмурился:
– Все-таки нет? Это плохо, сама знаешь. Но выбор за тобой. – Он вновь указал на дверь подвала. – С другой стороны дверей я вмонтировал несколько задвижек, но закрыть и открыть их можно только изнутри. Хочешь попробовать?
Она покачала головой:
– Не очень. Я не люблю… подвал.
Он понимающе кивнул и по этой простой причине начал ей нравиться еще чуть больше.
– Темноту или живность?
– И то и другое.
– Хм. Ну, может, этот подвал не будет так пугать, когда станет тебе знаком. И когда ты впервые отправишься туда с тем, кому доверяешь. Так что хорошо бы это сделать, пока не надо срочно бежать туда, сохраняя спокойствие ради детей.
Мэрили понимала, что Уэйд прав, и ценила его желание помочь, но не могла заставить себя согласиться.
– В первый раз дверь открою я, дальше сама тренируйся. Просто спустимся вниз на несколько минут. Посмотрим, достаточно ли запасов – бутылок с водой, одеял – или надо их пополнить. У меня с собой фонарик, я тебе его отдам. Могу даже держать тебя за руку, если тебе так спокойнее.
Щелк. Она сглотнула.
– Думаю, этого не понадобится. В конце концов, я дважды пережила роды.
Он рассмеялся низким, раскатистым смехом, рвущимся из груди – из могучей груди, обтянутой тонкой футболкой, подчеркивавшей впечатляющие мышцы. Мэрили отвела взгляд.
– Ну, давай. Мне еще надо расставить книги и пообедать, пока дети не вернутся.
Наклонившись, Уэйд потянул за металлический крючок, распахнув дверь, за которой Мэрили увидела грубые ступени, ведущие в кромешную тьму. Как и обещал, он снял с ремня фонарик и включил; треугольник света озарил низкий потолок, покрытый толстыми деревянными балками и густой паутиной.
– Готова? – спросил Уэйд, взяв ее за руку.
Она не хотела держаться за руки, но охотно согласилась, и ей было приятно, когда легкие электрические разряды пробежали по коже. Он повел ее вниз по ступенькам. Здесь было прохладнее, пахло грязью, пылью, застарелым воздухом. Мэрили, сама того не желая, отшагнула назад, налетев на могучую грудь, и это совсем не успокоило, скорее даже наоборот. Он навел фонарик на потолок.
– Потяни за цепочку – проверим, работает лампочка или нет.
Она потянула, и ничего не произошло.
– Напомни тогда принести лампочек – на случай, если в бурю не вырубит электричество.
Придерживая ее под локоть, Уэйд обвел подвал фонарем, высветив какую-то поломанную мебель, маленький стол, лежавшую на нем железную коробку со свечами, рядом с ней – заржавевшую хлебницу. Изучив таким образом помещение, вновь повернулся к Мэрили, но она внезапно заметила что-то у дальней стены – темный четырехугольник на полу.
– Посвети туда, – попросила Мэрили, направив руку Уэйда в сторону предмета. Ей хотелось покинуть это темное помещение, но его присутствие придало достаточно храбрости, чтобы осмотреться и даже проявить любопытство.
– Надеюсь, это не гроб, – сказал Уэйд, приближаясь к четырехугольнику. Мэрили нахмурилась, вновь оказавшись в темноте.
– Если пытаешься меня успокоить, это не работает.
Подойдя ближе, наведя фонарь на предмет, она увидела – то, что находилось внутри, было накрыто несколькими тяжелыми одеялами. К ее облегчению, Уэйд, не спрашивая, надо ли, принялся разгребать эти одеяла, которых оказалось четыре. Сняв их, положил на пол, и наконец глазам Мэрили предстал, судя по всему, ящик для хранения личных вещей солдата. Придвинувшись еще ближе, Уэйд внимательно присмотрелся к ящику.
– Может, это и не гроб, но тело сюда точно влезет.
К своему стыду, Мэрили вынуждена была признать, что именно эта мысль и пришла ей в голову.
– Пошли отсюда. Может, Душка знает, что там.
– Держи. – Он протянул ей фонарик. – Вряд ли она знает, а если и знает, то не помнит. Лучше мы сами сейчас выясним. – Подергав за задвижки, Уэйд остановился, обнаружив навесной замок. – Ну, этот номер не пройдет. – Он потянул замок изо всех сил, склонился над крышкой. – Посвети наверх. Это похоже на солдатский ящик – может, на нем написано, чей он. Может, память о ком-то.
Мэрили навела фонарик на крышку и в желтом круге света увидела то, что осталось от белых трафаретных букв, вырезанных острым предметом.
– Не разобрать, – сказала она, как мать двух маленьких детей имея привычку говорить очевидные вещи.
– Может быть, Душка знает, где ключ. Если нет, сломаю замок. Дело не только в любопытстве. Я хочу к тому же убедиться, что в ящике нет ничего опасного – патронов, оружия, чего-нибудь, что нужно прятать от детей.
Мэрили кивнула, осмотревшись и внезапно вновь осознав, где находится.
– Может, мы уже пойдем? Мне кажется, я посмотрела все, что надо.
Свет фонаря, поколебавшись, стал гаснуть. Мэрили схватила Уэйда за локоть. Он накрыл ее ладонь своей.
– Сейчас, гляну, хватит ли батареек и фонарей для кемпинга. – Он пристально посмотрел на нее, ожидая ответа.
– Спасибо, – наконец промямлила она, повернулась и пошла к ступенькам.