Старые кости Чайлд Линкольн
– Ее тело зарыли в снегу. Там она и осталась, но ненадолго. Начался голод. Двое мужчин дождались ночи, тайком выкопали ее тело, отрезали часть ноги и съели.
– В исторических хрониках об этом ничего нет, – вставил Клайв. – Как-то слабо верится, что начали с ребенка.
– Тихо! – шикнула на него Мэгги. – Хорошую историю испортишь. – Она снова повернулась к Адельски. – Уж на что эти двое были отъявленными подонками, но даже они не смогли доесть ногу. Выбросили кость и снова закопали тело Саманты.
Мэгги выдержала паузу и продолжила замогильным голосом:
– Говорят, по сей день безлунными ночами в самой чаще леса кто-то бродит. Саманта ищет свою кость. Этот звук ни с чем не перепутаешь: шарканье и постукивание, будто одноногий человек ковыляет, опершись о палку.
Вдруг Мэгги поднесла ладони ко рту, словно собралась петь йодлем, и издала странный гулкий звук: ш-ш-ш-тук, ш-ш-ш-тук. От него кровь стыла в жилах. У Норы по коже побежали мурашки. Мэгги умолкла. Некоторое время все сидели, прислушиваясь. Потом Адельски расхохотался:
– Ух ты! Вот это я понимаю – страшилка так страшилка! Теперь всю ночь будем лежать без сна и слушать, не ковыляет ли к нам малышка Саманта в поисках своей ноги.
Надувая щеки и пыхтя, Адельски попытался воспроизвести звук, который издала Мэгги, но у него ничего не получилось. Тогда он снова рассмеялся, но уже не так весело, как до этого.
14
5 мая
В полдень Нора отдыхала в тени на плоском камне возле Хекберри-крика. Она достала из рюкзака сверток с обедом, приготовленным Мэгги. Клайв тоже сел рядом со своим пакетиком. Этим утром они обследовали местность вверх по течению ручья и продвинулись достаточно далеко. Скоро они приступят непосредственно к поискам Потерянного лагеря.
– Меня беспокоит один вопрос, – произнесла Нора.
– Дайте угадаю. Опять про золото?
Клайв развернул фольгу и достал сэндвич с беконом, салатом и помидорами.
– Когда найдем клад, неловко будет объяснять всем, что мы с самого начала именно его и искали.
– Вот и мне было неловко объяснять про золото вам.
– Может, сказать им сейчас? А то обидятся, что от них все скрывают.
– Мы ничего не знаем про команду Бёрлесона. Взять хотя бы Пила. Из парня слова не вытянешь. Если не считать вчерашней молитвы, рта не раскрывает. А ради двадцати миллионов долларов даже уравновешенный человек способен наделать глупостей.
– Уверена, Пил – нормальный парень. Ну а что касается молитвы, то он просто религиозный. Что здесь плохого?
– Согласен – ничего. Но если о золоте узнают до того, как мы его отыщем, ситуация запросто выйдет из-под контроля. А вдруг информация просочится за пределы нашего коллектива? Местные вооружатся металлоискателями и будут ползать по всей округе как тараканы.
Нора покачала головой:
– Не люблю всю эту секретность.
– Вы уже говорили. Но другого выхода нет. Вот спрячем золото в сейф, тогда и объясняться будем.
Некоторое время они ели молча. Наконец Нора спросила:
– А у вас не возникал соблазн оставить клад себе?
Клайв рассмеялся:
– Честно? Возникал. Поневоле задумываешься, как бы эти деньги преобразили твою жизнь. Но потом вспоминаешь, что не все так просто. Как обратить столько золота в наличность? А с налогами что делать? Попытаешься продать монеты по отдельности, и на рынке их накопится слишком много. Дилеры сразу поймут, что ты нашел клад. Даже если сумеешь сбыть золотые доллары с рук, попробуй-ка отмыть двадцать миллионов. – Клайв покачал головой.
– Да, эту тему вы явно обдумали всесторонне.
Бентон снова рассмеялся:
– Я все-таки живой человек.
Они доели бутерброды. Клайв достал из рюкзака GPS-приемник «Trimble» и сверился с цифровой копией карты, начерченной Тэмзен.
– Вот наши опознавательные знаки. Тэмзен нарисовала справа один ручей, но на самом деле их три. Но лагерь определенно располагался возле какого-то из двух мелких ручьев. Еще она упоминает несколько примет. Неподалеку от устья ручья каньон сужается. Тэмзен пишет: «Фургон Карвиллов расцарапало о стену каменистого ущелья, и они лишились подножки». А за ущельем – луг, где разбила лагерь третья группа поселенцев. Когда Бордмен кое-как дотащился до лагеря Тэмзен, она написала: «В лихорадке мистер Бордмен повторял, что есть только одна верная примета, по которой можно отыскать это ужасное место: каменный профиль старухи высоко на скале, такой же необычный, как знаменитый Старик-гора в Нью-Гемпшире».
– Вот на профиль и будем ориентироваться, – сказала Нора. – Пойдемте искать старуху.
Они доели обед и поднялись выше по течению Хекберри-крика. Прошли мимо пары каньонов по левую сторону от ручья, но заглядывать туда не стали: их интересовали только каньоны справа. Наконец Клайв кивнул на зазор между скалами, почти скрытый деревьями.
– Если верить моему навигатору, здесь устье первого ручья, Шугарпайна.
– Заглянем туда?
– Поступим так: углубимся внутрь мили на две. Если не найдем каменистое ущелье, поищем возле Покер-крика, а если и тогда потерпим неудачу – возле Доллар-Форка.
– Договорились.
Они собрали остатки обеда и взвалили на плечи рюкзаки. Нора последовала за Клайвом и его навигатором. Перешли ручей вброд и вскоре достигли места, где в него впадал Шугарпайн. Клайв и Нора побрели вверх по его течению. Но вместо одного узкого ущелья скалы выступали вперед вдоль всего ручья, угрожающе ощетинившись острыми краями. Фургону здесь в любом месте протиснуться непросто. Даже им, пешим путникам, пришлось несколько раз переходить то на один берег ручья, то на другой. Ботинки промокли насквозь. Ни луга, ни профиля старухи не видно. Наконец ущелье сузилось так, что тут вообще было невозможно проехать.
Они вернулись к Хекберри-крику и зашагали к следующему ручью – Покер-крику. Здесь местность выглядела куда более многообещающе. Милю спустя вокруг них оказалось узкое ущелье, очень похожее на то, которое описывала Тэмзен. С одной стороны – выпирающая скала, с другой – ручей.
– Чую, мы на верном пути, – произнес Клайв, ускоряя шаг.
Нора тоже оживилась. Ручей делал изгиб, они перешли на другой берег и прошли между засохшими деревьями туда, где каньон выходил на просторный, широкий луг. Со всех сторон его окружали крутые склоны, покрытые щебнем, и скалы из серого базальта. На фоне темнеющего неба эти каменные стены смотрелись особенно величественно.
– Похоже, мы нашли то, что нужно! – оживился Клайв и, подняв руки, медленно повернулся вокруг своей оси.
Этот влажный луг простирался акров на десять. Почти идеально ровный, он был окружен высокими елями и склонами с каменной осыпью. По обе стороны от долины высились темные скалы, покрытые ложбинами и трещинами. В небе сгущались черные тучи. Посреди долины журчал Покер-крик – глубокий узкий поток, почти полностью скрытый среди травы. Норе невольно стало не по себе.
Клайв подошел к ней:
– На одной из этих скал должна быть наша старуха.
Нора указала наверх:
– Погода портится.
– Да, надо спешить. Вы направо, а я налево.
Спустив с плеч рюкзак, Нора медленно брела и разглядывала скалы справа от себя. Прищуривалась, поворачивала голову то так, то этак. Время от времени замечала что-то, смутно напоминающее лицо, но при ближайшем рассмотрении убеждалась, что сходство этих камней со старухой далеко не очевидно. В дальней части долины, там, где ручей показывался из-под деревьев, Нора встретилась с Бентоном.
Тот покачал головой:
– Давайте поменяемся.
Они пошли в обратном направлении и встретились у входа в узкое ущелье, но так и не нашли нужную скалу.
Нора нахмурилась:
– Старик-гора в Нью-Гемпшире обвалился. Что, если старуху постигла та же судьба?
– Все может быть. Как-никак сто семьдесят пять лет прошло.
Во взгляде Клайва ясно читалось разочарование.
Ветер задул сильнее, пригибая траву к земле.
– Но скорее всего, мы просто не там ищем, – прибавил Клайв. – Пойдемте к Доллар-Форку.
На Нору упала дождевая капля, потом вторая. С другой стороны каньона к ним стремительно приближалась темная стена ливня.
– Ну, держитесь, – произнесла Нора.
Достала из рюкзака водонепроницаемый плащ и надела. Клайв последовал ее примеру.
Шторм налетел, обдав их холодным ветром и потоками дождя. Пики вокруг скрылись за водяной стеной.
– Уже половина четвертого, – заметила Нора. – Доллар-Форк проверим завтра.
– Точно не хотите наведаться туда сейчас?
Внезапный раскат грома почти заглушил вопрос Клайва.
– Ну, не знаю… Как вы думаете?
– Пожалуй, не стоит. Я видел, как опасны в здешних местах грозы. Если пройти дальше по этой тропе, сразу бросается в глаза высокая пихта. Молния расколола ствол до самой земли. – Клайв плотнее запахнул водонепроницаемый плащ. – Нет, я голосую за чашку горячего кофе от Мэгги.
Прежде чем Нора успела ответить, прогрохотал еще один раскат грома. Она просто молча кивнула.
К тому времени, как они вернулись в лагерь, ливень падал стеной. Температура понизилась до нескольких градусов. Нора и Клайв укрылись в полевой кухне, устроенной под брезентом, натянутым между деревьями. Они сняли плащи, с которых ручьем полилась вода, и повесили на ветки.
– Идите перекусите, пока еще что-то осталось, – произнесла Мэгги, склонившаяся над котелком, в котором побулькивало рагу. – Да садитесь поближе к огню. Наверняка ведь задницы отморозили. Прямо две мокрые курицы!
Чуть в стороне стояла жаровня. От нее доносился аромат свежеиспеченного хлеба. Салазар, Пил, Уиггетт, Адельски и Бёрлесон сидели вокруг огня и маленькими глотками потягивали горячий кофе.
– Извините, не стали вас ждать, – произнес Салазар.
– А я извиняться не собираюсь, – возразил Адельски. – Когда Мэгги звонит в колокольчик, надо все бросать и бежать за едой.
Нора с Клайвом взяли свои порции и расположились у огня.
– Ну как, нашли? – спросил Бёрлесон.
Клайв покачал головой:
– Пока нет, но завтра точно найдем.
Мэгги присоединилась к остальным.
– Ваш мальчик требует с меня еще одну страшилку. Как раз собиралась рассказать легенду про двух старателей. Случилось это в тысяча восемьсот семьдесят втором году. Ну или в семьдесят третьем. Может, вы ее уже слышали. Один старатель слепой на один глаз, у другого вместо руки крюк.
Далее Мэгги поведала леденящую кровь историю о двух верных друзьях, наткнувшихся в горах на золотую жилу. Тут их обуяла алчность, и однажды грозовой ночью – погода была примерно такая же, как сегодня, – бывшие друзья поставили друг на друга ловушки и в результате оба погибли. Мэгги с удовольствием добавила множество жутких подробностей, особенно о мужчине с крюком. Забавно было наблюдать за реакцией Адельски: он ведь сам просил страшную историю, но к финалу слегка позеленел.
Позже Нора, замерзшая и вымокшая насквозь, заползла в свою палатку. Но уснуть никак не получалось. В голову то и дело лезли непрошеные мысли о Клайве: о том, какой он упрямый, но при этом обаятельный и сколько в нем мальчишеского задора. Нора поняла, что обращает на него слишком много внимания, и дала себе слово держать строгую профессиональную дистанцию. В маленькой замкнутой группе любые близкие отношения могут нарушить равновесие. С этой мыслью Нора и уснула.
Проснулась она внезапно, посреди ночи. Ее разбудил странный звук: казалось, вниз по склону сбегало целое полчище гигантских крыс. Нора выглянула из палатки и осмотрелась по сторонам, но вокруг царила непроглядная тьма, а необычный звук уже почти стих. Похоже, больше никто ничего не услышал.
Дождь лил до самого утра.
15
6 мая
В следующий раз Нора проснулась на рассвете. Дыхание вырывалось из носа облачками пара. По водонепроницаемому нейлону палатки все еще время от времени постукивали капли дождя. Нора заставила себя вылезти на ледяной воздух и оделась. Мэгги готовила на костре завтрак: бекон, яичницу и кукурузный хлеб. Обычно жизнерадостное лицо исказила сердитая гримаса. Бёрлесон сидел на бревне с чашкой кофе и вполголоса разговаривал с Джеком Пилом о лошадях. Клайв вышел из палатки в новенькой рубашке-пейсли, на этот раз фиолетово-оранжево-розовой.
– Наливай себе кофе, – предложила Мэгги, указывая на кофейник на камне у огня. – Тебе, по-моему, взбодриться не мешает.
– Ночью слышала какой-то странный звук, вроде глухого топота, будто к нам неслось стадо маленьких слонов.
– Обычный камнепад. Весной они тут сплошь и рядом, и бояться их нечего. Ну разве что если каменюка на твою палатку свалится.
Нора налила себе кофе и стала греть руки о чашку. Тут из палатки показался растрепанный Джейсон Салазар. Подошел, попытался пригладить волосы одной рукой, но быстро сдался и водрузил на голову шляпу. Адельски и Уиггетта нигде не было видно.
– Вы с Клайвом опять идете каньон искать? – спросил Салазар.
– Ясное дело.
– Если нужен помощник, с радостью составлю компанию.
Нора глянула на небо. Салазар, конечно, уже знал о золоте Волфингера, и Адельски тоже.
– Ты точно этого хочешь? Погода сегодня к прогулкам не располагает.
– Все лучше, чем в солитер в палатке играть.
Мэгги подцепила со сковороды полоски шипящего бекона и положила на застеленную бумажным полотенцем тарелку, чтобы жир стек. Большую его часть она вылила в костер. Пламя сразу вспыхнуло ярче. Мэгги стала готовить омлет, но, помешивая его, по-прежнему хмурилась.
– Ну и погодка, – заметила Нора.
– Против дождя ничего не имею. А вот снег – совсем другое дело.
– Снег? – переспросил Салазар.
– Готова поспорить, высоко в горах он сейчас валит вовсю. – Мэгги покачала головой.
– Это плохо? – уточнила Нора.
– Может, и плохо, – ответила Мэгги, помешивая омлет.
– Почему?
– Вдруг лавина сойдет? Это бедствие похуже камнепада. Или снег растает слишком быстро, и горные потоки разольются.
Мэгги взяла колокольчик и несколько раз ударила по нему палкой:
– Завтракать!
Нора, Клайв и Салазар вышли из лагеря после завтрака и побрели под дождем. Вода в Хекберри-крике поднялась высоко, бурным потоком несясь среди камней. Снова пришлось несколько раз переходить ручей вброд. Камни скользкие, в ботинки просачивается ледяная вода.
Они двигались вверх по течению. Прошли мимо двух притоков: сначала Шугарпайна, потом Покер-крика. Каньон расширился. Справа показались просторные луга, поднимавшиеся к горному кряжу, окутанному туманом. Путники еще раз пересекли бурный горный поток, для равновесия держась за руки. Перелезая через камни, они устремились вверх по течению Доллар-Форка. Этот ручей оказался мельче остальных.
– Интересно, почему его назвали Доллар-Форк?[9] – произнесла Нора.
– В те времена столовые приборы здесь стоили дорого, – пошутил Салазар.
Ответом ему было выразительное ворчание.
Путники взбирались вверх. Нора отметила, что долина достаточно широка, чтобы здесь мог проехать фургон. В миле от них каньон сужался – все как в журнале Тэмзен, – а потом опять расширялся, выходя на широкий луг. Дождь со снегом наконец прекратился. Низкие тучи понемногу рассеивались, над примятой травой поднимался туман.
– Еще один многообещающий претендент, – заметил Клайв, останавливаясь и оглядываясь по сторонам. – Отличное место для лагеря. И полно каменных стен, на одной из которых вполне может красоваться профиль старухи.
Они разделились и медленно обошли луг, высматривая в каждом нагромождении камней предмет своих поисков.
– Бинго! – радостно воскликнул Клайв. – Вот она!
Нора и Салазар торопливо переправились через ручей и присоединились к нему.
– Думаешь, это лицо? – протянул Салазар. – Может быть, немного и смахивает…
– Да ты присмотрись! Вот оно, старушечье лицо!
Нора покачала головой:
– Нам нужно лицо, которое сразу бросается в глаза. Иначе о нем специально упоминать не стали бы. А это так, пятно Роршаха[10].
Клайв развернулся к ней:
– Пятно Роршаха?! Как можно не заметить этот крючковатый нос, острый подбородок?..
– Запросто.
– Как нечего делать, – подхватил Салазар.
– Издеваетесь? Мы с вами точно на одно и то же смотрим?
Когда ни пристальные разглядывания, ни споры ни к чему не привели, они решили продолжить осмотр долины и поискать более убедительное лицо. Но ничего не обнаружили. Снова собрались вместе.
– Уверен, это оно, – объявил Клайв. – Чую, мы у цели. Лагерь совсем рядом. Может, мы сейчас на нем стоим.
– Это вряд ли, – отозвался Салазар. – Земля здесь идет под уклон.
Бентон развернулся к нему:
– Ну и что?
– Попробуй лечь на землю – поймешь.
– Тебе ясно сказали – долину снегом завалило!
Слушая эту перепалку, Нора обратила внимание, что Клайв сразу повысил голос.
Историк производит впечатление весельчака, но поиски Потерянного лагеря – дело, к которому он относится с крайней серьезностью. Возможно, Клайв прав и место стоянки переселенцев действительно прямо у них под ногами.
Повисла пауза. Клайв вытащил из кармана куртки длинную сигару «Данхилл» и зажигалку. Закурил.
– Давайте выкопаем пару тестовых ям и проверим, – предложила компромисс Нора.
Надувшийся Клайв сразу повеселел.
– Согласен, – отозвался он из облака голубого дыма. – Прекрасная идея.
– Джейсон пусть копает там, где, по вашему мнению, должен находиться лагерь, а я пока вернусь к Покер-крику.
– Там же нет старухи.
– Вдруг она просто отвалилась?
Клайв кивнул, пыхтя сигарой:
– Как считаете нужным. А мы с Джейсоном поработаем тут. Встретимся в лагере.
Нора некоторое время помолчала, глядя на обоих мужчин. Потом взвалила на плечи рюкзак, развернулась и зашагала обратно через луг к скалистой тропе, ведущей вниз.
16
Специальный агент Коринн Свонсон стояла перед зеркалом в туалете на втором этаже здания ФБР в Альбукерке и окидывала себя критическим взглядом. Волосы причесаны аккуратнее обычного. Вдобавок сегодня она надела на работу лучший деловой костюм. Даже в обеденный перерыв воздержалась от любимого салата, чтобы ни один зеленый листик не застрял между зубами. Краситься не стала, лишь едва заметно провела по губам помадой, но даже тогда решила, что перестаралась, и несколько раз приложила ко рту бумажный платок.
Корри одновременно одолевали и радостное предвкушение, и нервозность. Все агенты, проходящие испытательный срок, каждую неделю являются на специальное собрание – здесь ему дали милое прозвище «расстрел». Агенты докладывали своему руководителю и коллегам о статусе дела, над которым работают. Обычно доклады Корри были простыми и короткими: изучила глухое дело, поставила на полку. Изучила глухое дело, поставила на полку…
Но сегодня другой случай. Сегодня она пойдет на риск.
Корри глянула на часы: без пяти два. Скоро начнется основное веселье.
Она вышла из туалета и вернулась в офис. Остановилась возле своего стола, взяла стопку папок и зашагала между боксами в сторону конференц-зала «Б». Его легко найти по запаху: аромат пиццы оттуда никогда не выветривается. Это просторное помещение, за столом можно рассадить примерно дюжину человек. Для показа слайд-шоу и видео установлены компьютеры, а также семидесятипятидюймовая современная сенсорная панель для интерактивной демонстрации. Но на таких собраниях всю эту навороченную технику использовали редко. Только Боб Ванто, самый главный придурок ранга GS-11, на прошлой неделе использовал интерактивную доску для чрезвычайно непродуктивного отчета о своем любимом деле. Чего там только не было: вымогательство, отмывание денег и даже предположительно торговля людьми с использованием «подземной железной дороги» между Альбукерке и Сьюдад-Хуаресом, городом возле мексиканской границы. Доказательства Ванто оказались весьма красочны, но крайне сомнительны. После той презентации даже агент Морвуд, которого обычно не так-то просто вывести из терпения, предложил Ванто читать поменьше романов Роберта Ладлэма.
Корри вошла в конференц-зал и села. Дождалась, пока группа других новых агентов, подопечных Морвуда, заняла свои места. Заметив, что в дальнем конце стола расположились двое старших агентов, Корри занервничала всерьез. Конечно, присутствие больших шишек на «расстреле» – обычное дело, но почему эти двое выбрали для проверки именно эту неделю?
Последним пришел Морвуд – как всегда, с чашкой кофе. Он захлопнул дверь свободной рукой, потом сел во главе стола. Ни блокнота, ни планшета, ни чего-то другого, где можно вести записи, на собрание не взял.
– Встать, суд идет, – объявил он. – Дело слушает судья Хэл Морвуд. Как вижу, все наши начинающие борцы с преступностью и защитники американских ценностей на месте в полном составе. Это хорошо. – Вечно сонные глаза Морвуда окинули помещение. – Свонсон, начинайте вы.
Корри не просто встала – почти вскочила. Морвуд никогда не вызывал ее первой: список глухих дел Свонсон обычно слушали в последнюю очередь. Корри рассчитывала, что и на этот раз ей дадут время собраться с духом.
– Я? – уточнила она, сама понимая, как глупо звучит этот вопрос.
– Вы. Пожалуйста, порадуйте нас плодами своего криминалистического мышления.
Еще и издевается. Корри прокашлялась, зашуршала бумагами. Напротив кто-то кашлянул. Боб Ванто. Его светлый кок дрогнул от возмущения. Он привык выступать первым.
– Потерпите, агент Ванто. Скоро мы доберемся и до следующей главы вашей саги. – Морвуд снова повернулся к Корри. – Начинайте.
Она еще раз прокашлялась. Детали дела, которое она расследует, известны только ей и Морвуду. Даже Морвуд не знает всего. Сейчас Корри глубоко сожалела, что Морвуд в первый раз услышит эти подробности в присутствии других агентов.
– Как я уже упоминала на прошлом собрании, – начала Корри, – я осмотрела место преступления на кладбище в горах Сангре-де-Кристо, примерно в восьмидесяти милях к северо-востоку отсюда. Кладбище Пидженс-Ранч – национальный исторический заповедник, открытый на месте поля битвы Гражданской войны. Поэтому данное дело в юрисдикции ФБР. По прибытии я обнаружила разрытую могилу. Внутри находился металлический гроб с останками Флоренс Паркин Реджис, погибшей в тысяча восемьсот шестьдесят втором году. Часть останков похищена. На крышке гроба лежало тело Фрэнка Сербана из Денвера. Возраст – сорок четыре года. Документов при убитом не оказалось, его личность установили по отпечаткам пальцев. Накануне ночью Сербану дважды выстрелили в затылок. Второй выстрел был контрольным. Единственное доказательство стрельбы на месте преступления – пули, явно выпущенные из оружия с глушителем. Известно, что Сербан на протяжении длительного времени неоднократно совершал мелкие преступления.
Слушая собственную речь, Корри вдруг сообразила, что уже рассказывала все это на прошлой неделе. Нервозность всегда делает ее слишком болтливой. Корри постаралась взять себя в руки.
– После осмотра места преступления и я, и группа криминалистов сходимся во мнении, что могилу, скорее всего, разрыл Сербан. Верхняя часть останков Реджис украдена, гроб закрыт, Сербан застрелен, его тело оставлено на крышке гроба. Можно предположить, что Сербана кто-то нанял для этой работы, а потом убрал как потенциального свидетеля.
Пока все идет нормально. Но Корри все ближе подбиралась к спорному моменту.
– Результаты экспертизы готовы не по всем доказательствам, собранным на месте преступления, но пока ничего важного не обнаружили и вряд ли обнаружим, если не считать двух девятимиллиметровых гильз. Работа чистая, преступники явно профессионалы. Однако, когда я решила расширить круг поисков, наткнулась на интересные обстоятельства. В попытке связать это преступление с другими, имеющими сходный почерк, я нашла два других похожих дела: могилы разрыты и тоже похищена только верхняя часть останков. В первом случае пострадала свежая могила гангстера по имени Кармине Скарабоне из города Джолиет, штат Иллинойс. Могила осквернена, гроб частично выкопан, надгробный памятник испорчен. Во втором случае речь идет об останках Александра Паркина, скончавшегося в городе Нельсон, штат Нью-Гемпшир, в тысяча девятьсот одиннадцатом году.
Корри заглянула в бумаги:
– Изучая почерк этих преступлений, я еще больше расширила круг поисков. Выяснилось, что полгода назад в Париже была потревожена могила Томаса Паркина, американца, умершего во Франции во время Второй мировой войны. Тогда забрали только череп. Проверив обстоятельства, я обнаружила неожиданную связь между этими тремя делами.
Тут Корри выдержала паузу и окинула взглядом слушателей. Увидев, что внимание всех присутствующих безраздельно приковано к ней, она почувствовала и гордость, и страх.
– Сразу бросается в глаза, что всех троих покойных объединяет фамилия: Флоренс Реджис, в девичестве Паркин, Александр Паркин и Томас Паркин. Я обратилась к данным переписей населения и генеалогической базе данных. Действительно, у всех этих людей есть общий предок.
– О какой генеалогической базе данных вы говорите? – уточнил Морвуд. – Какое-то новое достижение ФБР, которое прошло мимо меня?
Корри выдержала паузу. Пока ей удавалось опустить эту подробность.
– Э-э-э… нет. Я про базу на сайте Ancestry.com, сэр.
Двое старших агентов в дальнем углу переглянулись. Морвуд уставился на Корри во все глаза:
– Вы воспользовались данными Ancestry.com?!
Ванто хихикнул.
– Я использовала сайт всего лишь как инструмент, промежуточный этап. Сэр, мне известно, что информация, полученная таким образом, не может служить доказательством в суде.
Корри еще раз оглядела собравшихся. Все ждали кульминации этой «шутки».
– Три дня назад я узнала, что некая Розали Паркин – двадцать семь лет, не замужем, работает адвокатом в Скоттсдейле, штат Аризона, – пропала. С одобрения агента Морвуда я поехала в Скоттсдейл и совместно с полицией Скоттсдейла осмотрела квартиру пропавшей. Следов борьбы нет, однако на ковровом покрытии обнаружено большое количество крови. Группа крови совпадает с группой крови Розали Паркин.
– Свидетели есть? – спросил кто-то.
Корри на секунду подумала о брате Розали.
– Нет. Но возбуждено дело по факту исчезновения человека…
Корри запнулась.
– Продолжайте, – велел Морвуд. – Рассказывайте остальное.
– Я проверила, и оказалось, что пропавшая женщина состоит в родстве с тремя другими Паркинами.
– Опять на Ancestry.com заходили? – осведомился Ванто.
Корри проигнорировала этот выпад.
– Все эти люди – потомки одного рода.
– А как насчет гангстера из Джолиета? – уточнил еще один начинающий агент.
– Этот случай не имеет отношения к делу. Покойный не состоял в родстве с Паркинами, а мотивом вандализма, скорее всего, послужило то, что гангстер являлся информатором и сотрудничал с полицией.
– Какова ваша рабочая гипотеза? – спросил Морвуд.
– Некое лицо или группу лиц интересуют представители рода Паркинов.
– Интересуют? В связи с чем? – прицепился к ее словам Морвуд.
Это его излюбленная тактика: тыкать в слабые места, искать нестыковки и небрежности.
– Наверное, преступник – тоже Паркин, – высказал версию Ванто. – Собирает семейные реликвии.
Ответом на слабую шутку были такие же слабые смешки.
Один из двух старших агентов заерзал на стуле.
– Если эту женщину похитили по причине ее родства с людьми, чьи могилы разрыли, с чего вдруг почерк преступника – или преступников – изменился? – спросил он.
Этого вопроса Корри боялась: она сама ломала над ним голову.
– Пока не могу дать ответ.
