Похищенная принцем Дрейк Оливия
Вглядываясь в окна экипажа, он помахал кучеру. Тот немедленно остановил лошадей и приподнял шляпу.
– Доброго дня, сэр!
Экипаж выглядел пустым. Демиан гневно уставился на кучера.
– Вы куда-то отвезли миссис Берк и там оставили?
– Так точно, сэр, она приказала высадить ее на Ганновер-сквер и вернуться за ней через два часа.
Ганновер-сквер? Единственное место, куда там могла отправиться Элли – дом ее дяди. Но что ей там делать? Неужто она настолько его возненавидела, что решила сдаться на милость дядюшки? Неужели Демиан стал так ей отвратителен, что Элли не хочет больше проводить ни одной ночи под его крышей?
Эта мрачная мысль повергла его в панику. Но тут же Демиан сообразил, что у Элли, скорее всего, пока не было возможности поговорить с родными. Он только что видел их в парке. В ландо, среди оживленного уличного движения, и они не скоро доберутся домой!
На лице кучера, наблюдавшего за ним, отразилась тревога.
– Надеюсь, сэр, я ничего дурного не сделал?
– Нет, конечно, нет, – овладев собой, ответил Демиан. – Когда будете дома, пожалуйста, зайдите в детскую и передайте, что к чаю я сегодня не приду.
Он ослабил поводья и пустил лошадь рысью. Черт бы побрал эту независимость Элли! Он перехватит ее у дома Пеннингтонов, поговорит с ней, убедит, что желание снова поселиться в доме дяди – чистое безумие. И ни за что, ни за что, черт возьми, не позволит ей снова войти в одиночку в это гнездо гадюк!
Попасть в Пеннингтон-Хаус оказалось совсем не сложно.
По счастью, все семейство уехало на прогулку в Гайд-парк. Джозеф, молодой лакей, поначалу смотрел на Элли с опаской, явно боясь, что она захочет дождаться дядюшку, а ему потом за это попадет. И вздохнул с нескрываемым облегчением, когда она объяснила: мол, всего-навсего забыла здесь кое-какие свои вещи, сейчас поднимется наверх, заберет их и уйдет.
Но вместо того, чтобы отправиться в свою старую комнату на чердаке, Элли свернула на второй этаж, в спальню Уолта.
Осторожно приоткрыла дверь, шагнула внутрь и закрыла ее за собой. К ее удивлению, шторы были отдернуты, и в окна лился яркий солнечный свет. Раз Уолта нет в городе, шторы должны быть закрыты! Может быть, горничная протирала здесь пыль с утра и забыла их задернуть?
Элли никогда прежде не была в спальне у старшего кузена, так что остановилась на пороге и огляделась вокруг. В просторной комнате она увидела кровать красного дерева с пологом, целый набор столов и стульев, у камина – кушетку, обтянутую зеленым ситцем. Несмотря на яркое солнце, коричневые обои и темный восточный ковер придавали комнате мрачный вид.
Или, быть может, в черный цвет окрашивало все вокруг ее настроение. Элли никак не могла изгнать из мыслей ужасную ссору с Демианом. Нет, нет, думать об этом сейчас нельзя, а то, чего доброго, она опять разревется!
«Сосредоточься! – приказала она себе. – Где Уолт мог спрятать ключ?»
Подойдя к письменному столу, Элли начала открывать один ящик за другим. Но здесь нашла только письменные принадлежности: перья, чернильницы, бумагу, перочинные ножи, воск для печатей и сверток с песком для присыпки чернил. Она шарила в глубине каждого ящика, но и там не находила ничего, кроме веревочек, булавок и прочего случайного мусора. Присев на корточки, Элли пощупала под нижним ящиком стола в поисках потайного отделения – и здесь, к своему удивлению, нащупала крохотный выступ и лежащий на нем ключ.
С торжеством она извлекла ключ – но тут же сообразила, что с ключом Демиана, с короной и тремя зубцами, он не имеет ничего общего. Этот ключ был самый обыкновенный, невзрачный с виду – и отлично подходил к верхнему ящику стола.
Разочарованная, Элли встала и отряхнула руки от пыли. Может быть, у Уолта где-нибудь здесь есть сейф? Она заглянула за каждую из многочисленных картин со сценами охоты, но ничего там не обнаружила. Перебрала коллекцию безделушек на прикроватном столике – тоже тщетно.
Надеясь уже на чистое везение, Элли прошла через открытую дверь гардеробной. Здесь свет, струящийся сквозь высокое окно, освещал различные принадлежности мужского туалета: пальто и плащи на крюках, стойки с сапогами, фарфоровый умывальник. Слабый запах одеколона кузена заставил Элли насторожиться. Хоть она и знала, что Уолта сейчас нет в Лондоне, но, открывая один за другим ящики его гардероба и роясь в них, не могла стряхнуть тревогу.
Она чувствовала себя воровкой – или того хуже, шпионкой. С чувством отвращения перебирала носильные вещи кузена: перчатки из ягнячьей кожи, накрахмаленные шейные платки, ночные рубашки, панталоны, ворошила их в поисках ключа. Удивительно, что, надолго отправляясь в деревню, Уолт столько вещей оставил здесь!
Когда Элли открыла ящик, полный шелковых чулок, ее заставил встрепенуться щелчок – звук открываемой двери. Элли замерла, сердце отчаянно заколотилось в груди. Должно быть, слуга. Как ей объяснить, что она здесь делает?
Тяжелые шаги приближались. В панике она попыталась захлопнуть ящик, но тот застрял и не поддавался. Оставив ящик, она вскочила на ноги. Бежать, спрятаться! Но уже слишком поздно…
В гардеробную вошел рыжеволосый джентльмен в костюме для верховой езды. На ходу он расстегивал бутылочно-зеленый сюртук.
– Уолт! – узнав его, изумленно ахнула Элли.
Не дожидаясь приглашения войти, Демиан оттолкнул лакея, отворившего дверь, и прошел в мрачный холл с горчично-желтыми стенами.
– Я пришел за миссис Берк.
– Сэр, если вы будете так добры назвать свое имя…
– Я мистер Берк. Племянница графа – моя жена. Немедленно проведите меня к ней.
Молодой слуга разглядывал его с нескрываемой робостью; как видно, в людской он наслушался страшных баек о Принце-Демоне.
– Она… э-э… боюсь, ее здесь нет… – И, поежившись под ледяным взглядом Демиана, добавил: – То есть… она здесь была. Заходила около получаса назад, чтобы забрать какие-то вещи из своей старой комнаты. Сказала, что провожать ее не надо, она выйдет сама.
Странно, подумал Демиан. Быть может, понимая, что здесь ей не рады, Элли решила спрятаться в каком-нибудь укромном месте и там дождаться возвращения дядюшки?
– Вы видели, как она ушла?
– Н-нет, сэр. Но я уверен…
– Тогда покажите мне дорогу в ее старую комнату. – И видя, что лакей готов протестовать, Демиан добавил: – Или мне придется бродить по дому и искать дорогу самому!
Физиономия лакея под напудренным париком побелела, как мел. Осознав серьезность этой угрозы, он пробормотал:
– К-как пожелаете, с-сэр. П-прошу за мной.
И двинулся вверх по широкой мраморной лестнице. Демиан шел за ним по пятам, думая только о том, что скажет Элли. Как убедить ее не уходить? Невыносимо было думать, что он настолько ей ненавистен: она готова вернуться в дом, где с ней обращались, как с бесплатной прислугой, лишь бы не оставаться с ним под одной крышей!
Лишь одно внушало Демиану надежду. Он мчался сюда во весь опор – и опередил ее родственников. Быть может, они куда-нибудь заехали по дороге домой. Если так, у Демиана есть время, чтобы попробовать помириться с Элли.
Однако когда они были уже на втором этаже, внизу распахнулась дверь. Взглянув вниз, Демиан увидел леди Беатрис и ее бабку, по пятам за которыми шли леди Анна и дядюшка Элли.
Снимая цилиндр, граф Пеннингтон поднял голову – и увидел на лестничной площадке Демиана. Несколько секунд прошли в изумленном молчании: оба смотрели друг на друга во все глаза. Одутловатую физиономию графа исказила гримаса ярости.
– Вы! – рявкнул он и с топотом устремился вперед, к лестнице. – Какого черта вы здесь делаете?!
Демиан стиснул зубы. Черт, еще бы несколько минут – и он смог бы поговорить с Элли наедине! А теперь придется сперва улещивать ее дядюшку.
Но тут вмешалась судьба.
Приглушенный крик донесся откуда-то сверху. Женский крик.
При этом звуке кровь Демиана словно обратилась в лед. Элли?!
Он бросился наверх, перепрыгивая через две ступени.
Кузен прижал Элли к платяному шкафу. Руки, как змеи, обвились вокруг нее, к бедру прижимался твердый набухший член. Захватив Элли в мерзкий плен, Уолт пытался завладеть ее губами.
Его изумление, когда он обнаружил Элли у себя в гардеробной, быстро перешло в ярость, когда она прямо спросила его о ключе, а затем – в грубую, злобную похоть. Он зажал ее в угол; Элли нечем было отбиться. Сейчас она не могла даже поднять руки, чтобы вцепиться ему в лицо.
– Больше ты меня не оттолкнешь! – бормотал он, слюнявя влажными губами ее щеку. – Перед этим безродным мерзавцем ты задрала юбки – что ж, теперь узнаешь, чем благородный человек отличается от ублюдка!
Когда он попытался схватить ее за грудь, Элли открыла рот и завопила что было мочи. Оставалось лишь надеяться, что слуги услышат и придут ей на помощь.
В тот же миг она изо всех сил наступила Уолту каблуком на ногу. Тот заорал от боли; однако жесткие ботинки для верховой езды смягчили удар, так что он не выпустил свою добычу и даже не ослабил хватку. Скорчив гримасу, он зажал ей рот и нос потной ладонью:
– Тихо, ты, стерва!
Элли молча рвалась из его рук. Ей не хватало воздуха. Как ни извивалась она, как ни вырывалась – Уолт не ослаблял хватку. Элли пыталась закричать снова, но выходили лишь тихие придушенные стоны. Она ощутила, что слабеет. Перед глазами поплыли черные круги.
Уолт потерся об нее пахом.
– Любишь грубых мужчин, так? Отлично! И даже не думай жаловаться графу! Он ни за что тебе не поверит.
– Зато поверю я! – послышался глубокий голос у него за спиной.
Все произошло в мгновение ока. Только что горячее дыхание Уолта обжигало ей щеку – а в следующий миг какая-то мощная сила отбросила его в сторону. Элли ахнула и скорчилась у шкафа, пытаясь вдохнуть. Воздух жег пылающие легкие. Словно сквозь туман, она видела того, кто пришел ей на помощь – и не верила своим глазам.
Демиан?!
Он развернул ее кузена лицом к себе и ударил кулаком в челюсть. Раздался тошнотворный хлюпающий звук; Уолт не удержался на ногах и рухнул спиной на умывальник. Осколки фарфоровой раковины со звоном разлетелись по полу. Уолт вытянул руки, пытаясь защититься от следующего удара, но не преуспел: кулак Демиана снова прилетел ему в лицо. Из носа кузена заструилась кровь.
– Довольно! – послышался от дверей громовой голос графа.
Придя в себя, Элли бросилась между двумя противниками и схватила Демиана за плечо. Она понимала, что драка делу не поможет – напротив, лишь все усугубит.
– Хватит! Прошу тебя, не надо больше!
Лицо Демиана, затвердевшее от ярости, немного смягчилось, когда он перевел взгляд на жену. Он обнял ее за талию, привлек к себе, внимательно вгляделся в лицо.
– Как ты? – спросил он. – Он тебя не… не причинил тебе вреда?
– Со мной все хорошо, правда! – Она погладила его сжатый кулак с покрасневшими костяшками. – Но… как ты здесь оказался?
Демиан плотно сжал губы.
– Я не мог не прийти за тобой, Элли. Я должен был сказать тебе…
– Только безродный ублюдок способен на такую наглость! – яростно взревел граф. Он протянул сложенный носовой платок Уолту, который, запрокинув голову, пытался остановить кровь. – Ворваться в мой дом! Напасть на моего сына! У меня есть все основания вызвать полицию!
– Вы не осмелитесь! – вскричала Элли, сделав шаг к нему. – Попробуйте вызвать полицию – и я расскажу всему свету, как ваш сын только что пытался овладеть мною силой!
Уолт – он все еще зажимал нос платком – издал гнусавый протестующий вопль.
– Это неправда, папа! Она воровка! Рылась в моих вещах. – Он указал на распахнутый ящик гардероба. – Видишь, ящик открыт!
Демиан вопросительно посмотрел на Элли. Но та, не обращая внимания на обоих мужчин, скрестила руки на груди и холодно обратилась к графу:
– Я искала ключ, который Уолт украл у моего мужа. Давно пора вернуть его законному владельцу!
– А что за ключ? – звонко спросила в дверях Беатрис.
– Неважно, – отрезала ее бабушка, появившись у нее за спиной. – Незачем тебе слушать эту ерунду. Бэзил, может быть, позовем слуг, чтобы они вышвырнули отсюда эту наглую парочку?
– Отличная мысль, мама, – ответил граф.
– Поверьте, это не потребуется, – отрезал Демиан. – Буду только счастлив поскорее увезти жену из этого змеиного гнезда!
И, приобняв Элли, повел ее к дверям гардеробной. Беатрис, с огромными изумленными глазами, сделала шаг назад, чтобы их пропустить. Так же поступила и графиня, вместе с леди Анной, которая, маяча в дверях, словно бесплотное серое привидение, судорожно вцепилась в свою камею и не сводила с Демиана глаз.
Элли позволила довести себя до середины спальни, но тут, словно опомнившись, резко остановилась и повернулась к графу.
– Ну нет, мы еще не уходим! – твердо объявила она. – И я не позволю нас отсюда вышвырнуть, пока не верну то, за чем пришла сюда!
– Элли, – предостерегающе начал Демиан, – это не твоя забота. Оставь это мне.
– Вот как? – Она бросила на него взгляд, полный упрека. – Чтобы вернуть этот ключ, ты меня похитил. Так что теперь и у меня в этом деле есть свой интерес!
– Вы гоняетесь за призраком, – сухо ответил граф. – Этого ключа у моего сына давным-давно нет, он выбросил его еще в школе! Скажи им, Уолтер!
Уолт, все еще с окровавленным платком у носа, опустился в кресло.
– Богом клянусь, нет у меня никакого ключа! – прогнусавил он.
– Слышали? – торжествующе перепросил Пеннингтон. – Вы зря тратите свое и наше время! Никакого ключа вы здесь не найдете!
Переводя взгляд с дяди на кузена и обратно, Элли ощутила, как сосет под ложечкой. Вполне возможно, они говорят правду. А если и нет – как это доказать? Она искала рычаг воздействия на Демиана, чтобы заставить его исполнить свое обещание и подарить ей дом в деревне, но, похоже, все ее усилия были тщетны.
– Пойдем, – пробормотал Демиан и снова взял ее под руку. – Незачем тебе оставаться здесь и выслушивать оскорбления.
Элли обвела взглядом родных. Злобная усмешка на мясистой физиономии дядюшки; высокомерие – на морщинистом лице старой графини, жадное любопытство – на хорошеньком личике Беатрис. Уолт скорчился в кресле, уткнувшись в платок. Леди Анна прижала руку ко рту; кажется, готова разрыдаться…
Элли кивнула Демиану и вместе с ним двинулась к дверям. Сейчас у нее не было сил даже сказать этим людям «прощайте».
– Подождите! – раздался вдруг отчаянный крик леди Анны. – Демиан!.. мистер Берк… ваш ключ у меня.
Пораженная, Элли обернулась – и увидела, что леди Анна спешит к ним, на ходу снимая камею на тонкой золотой цепочке. Элли и Демиан обменялись изумленными взглядами, а граф Пеннингтон бросился золовке наперерез.
– Это что еще за смехотворные выдумки? – взревел он. – Тебе, Анна, вообще нечего здесь делать! Вечно ты всюду суешь свой нос!
– Но ключ у меня, – дрожащим голосом ответила леди Анна. – Я нашла его у тебя в кабинете.
Элли уже ничего не понимала. Ключ был у дядюшки? Но как? Почему?..
Схватив леди Анну за плечо, граф потащил ее прочь из комнаты.
– Хватит этих безумных фантазий! У меня в ящиках десятки ключей от разных помещений в доме. Должно быть, ты приняла какой-то из них…
– Но на этом ключе корона, – тихо ответила леди Анна. – Я узнала бы его из тысячи.
– Заткнись! Как ты вообще посмела рыться в моих вещах! Такая постыдная неблагодарность, после всего, что я для тебя сделал!
Он уже дотащил ее до дверей, но тут Демиан, шагнув вперед, преградил им проход.
– Эта леди останется здесь.
– Ублюдок! – побагровев, вскричал граф. – Прочь с дороги!
Демиан сузил глаза и сжал кулаки. Одно ужасное мгновение Элли боялась, что мужчины набросятся друг на друга – но в следующий миг ее внимание привлекло какое-то движение в дверях.
Там стояла леди Милфорд – в элегантном аметистовом платье, в модной шляпке со страусиными перьями, со спокойным, чуть ироничным лицом. Она, приподняв бровь, поглядела на графа.
– Настало время разрешить эту загадку. Знаю, Пеннингтон, много лет назад вы поклялись хранить тайну; но с тех пор многое изменилось, и давно пора рассказать правду.
Глава 27
В залитой солнцем гостиной воцарилось глубокое молчание. Элли тщетно пыталась понять, что происходит и о какой «правде» говорит леди Милфорд. Неужели все-таки она – мать Демиана? Но тогда при чем тут родные Элли? В этой головоломке недоставало слишком многих элементов, а те, что были, не сходились друг с другом.
Первой подала голос Беатрис.
– Правду? – перепросила она замирающим от волнения голоском. – А какую правду, миледи?!
– Это древняя история, тебя она не касается, – отрезала ее бабушка. – Уолт, немедленно выйди из комнаты вместе с сестрой.
– Между прочим, это моя спальня! – на секунду отняв платок от лица, обиженно сообщил Уолт.
– Папа, скажи бабушке, чтобы разрешила мне остаться! – заныла Беатрис.
– Убирайтесь, – рявкнул Пеннингтон. – Оба. Сейчас же!
Понукаемые старой графиней, брат и сестра неохотно вышли из спальни. Уолт хмурился, Беатрис дулась. Бабушка закрыла за ними дверь и гневно обернулась к леди Милфорд.
– Снова вы, Кларисса, вмешиваетесь в наши дела. Как будто мало вам того зла, что вы уже причинили!
Леди Милфорд выгнула изящную бровь.
– Осмелюсь сказать, вам следовало бы поблагодарить меня за спасение доброго имени вашей внучки!
Взгляды их скрестились; старая графиня первой отвела глаза и с ворчанием опустилась в кресло у дверей.
– Мне нужны ответы, – мрачно произнес Демиан. – Начиная с ключа, который, судя по всему, находится у леди Анны.
Все взоры обратились к хрупкой женщине в сером платье, стоящей рядом с графом Пеннингтоном. Видя, что леди Анна дрожит всем телом и, кажется, готова лишиться чувств, Элли подбежала к ней и усадила на зеленую кушетку у камина.
– Миледи, вам нечего бояться! Я сяду здесь, с вами рядом. – Она взяла ледяные руки женщины в свои, ласково потерла их. – Вы сказали, что нашли ключ. Ключ с короной. Но объясните, бога ради, откуда вы вообще о нем узнали?
– В последний раз, когда к нам приезжала леди Милфорд – когда тебя похитили, – дрожащим голосом начала леди Анна, – граф приказал мне уйти. Но я слышала из-за дверей, как они спорили. Говорили о… о Принце-Демоне. И о ключе. – Она бросила испуганный взгляд на Демиана, который, нахмурившись, внимательно слушал. – Тогда я в первый раз поняла… или, лучше сказать, заподозрила… но была не совсем уверена…
– Подслушивала у дверей! – пробормотал граф. – Таким предательством отплатить за все мои благодеяния!
– Вам бы сейчас лучше помолчать, Пеннингтон, – мягко, но непреклонно оборвала его леди Милфорд, садясь на кушетку по другую сторону от леди Анны. – Это не ваша история, хотя вам и было позволено принять в ней участие.
– Может быть, кто-нибудь будет так любезен объяснить мне, что здесь происходит? – поинтересовался Демиан, останавливаясь перед камином. Видно было, что терпение его на исходе.
– Наверное, лучше всего мне рассказать эту историю с самого начала, – предложила леди Милфорд. – Почти тридцать лет назад одна молодая леди всего шестнадцати лет с позволения своей старшей сестры присутствовала на устроенном в их доме вечере, в котором участвовали и члены королевской семьи. Это был дипломатический прием в честь приезда послов из России. Среди них был принц Руперт, двоюродный брат русского царя. – Леди Милфорд взглянула на леди Анну; та низко опустила голову. – Принц Руперт был всего двадцати одного года от роду и очень красив; юную девушку, едва со школьной скамьи, он очаровал с первого взгляда. У них случился краткий роман, а вскоре после того, как послы отбыли обратно в Россию, юная леди обнаружила, что оказалась в деликатном положении.
Леди Анна подняла голову.
– Принц Руперт любил меня, – сказала она тихо, но твердо, глядя на Демиана. – Любил!
Элли, все еще сжимавшая ее руки, ощутила, что дрожит всем телом – что дрожит весь ее мир, потрясенный до основания. Она не хотела, не могла верить тому, что слышит! Она перевела взгляд на Демиана – но тот с окаменевшим лицом, словно ничего больше не видя и не слыша, смотрел только на леди Анну.
– Любовь, ха! – буркнул граф, меряя шагами спальню. – Этот принц просто соблазнил тебя и бросил!
– Ваши комментарии здесь не требуются, – оборвала его леди Милфорд, а затем повернулась к Демиану. – Когда я узнала, что Пеннингтон угрожает вышвырнуть беременную сестру своей жены на улицу, то забрала леди Анну отсюда и поручила заботам достойной и надежной женщины, жены викария. Скоро появился на свет ее сын, и граф настоял на том, чтобы ребенка растили под ложным именем: он не желал ни видеть мальчика, ни о нем слышать. Повлиять на графа я не могла; мне оставалось лишь доверить ребенка миссис Мимс и молиться о том, чтобы судьба была к нему благосклонна.
Демиан, все с тем же каменным лицом, не сводил взгляда с леди Анны. Сердце Элли рвалось к нему. Как он, должно быть, сейчас потрясен! Даже сама она едва могла уложить в голове все, что только что услышала. Леди Анна – мать Демиана! Как такое возможно?!
– Но вы, Кларисса, продолжали вмешиваться в нашу жизнь, – подала голос из своего кресла старая графиня. – Вы добились, чтобы мальчика приняли в Итон! К чему? Не лучше ли было предоставить его своей судьбе?
– Что? – Демиан резко обернулся к леди Милфорд. – Так это вы оплатили мое обучение?
Она улыбнулась ему доброй материнской улыбкой:
– Не могла же я допустить, чтобы мальчик столь высокого происхождения, мальчик, в котором течет кровь русских царей, остался необразованным!
Демиан снова плотно сжал губы; лицо его было угрюмо.
Элли все пыталась сложить вместе все части головоломки – как ради Демиана, так и ради себя самой.
– Дядя Бэзил, так вы знали, что Демиан учился в Итоне? Это вы поручили Уолту украсть у него ключ?
Граф ответил ей удивленным взглядом.
– Нет, конечно! Ничего я не знал ни о каком проклятом ключе, пока Уолт не притащил его домой. И понятия не имел, что отродье Анны в Итоне, пока Уолт не рассказал, что у них там какой-то ублюдок называет себя принцем! Когда я узнал, как зовут этого ублюдка – будьте уверены, немедленно конфисковал ключ!
Леди Анна судорожно вздохнула:
– Когда ты, Бэзил, отнял у меня сына, ты так и не узнал, что я успела завернуть в его одеяльце ключ вместе с письмом.
Элли смотрела на леди Анну так, словно видела впервые. Она привыкла видеть в этой женщине добрую тетушку, пусть они и не были кровными родственницами. Но, оказывается, эта тихая, мягкосердечная женщина все эти годы хранила такой секрет! А теперь ей приходится вновь переживать ужасные события прошлого, вспоминая, как у нее отняли малютку-сына.
– Миссис Мимс говорила мне о письме, – негромко, словно тщательно подбирая слова, произнес Демиан. – Обещала позволить его прочесть, когда я стану постарше. Но письма я так и не увидел. – Он резко повернулся к графу. – Женщина, что меня вырастила, умерла незадолго до того, как вы узнали о ключе. И все ее следы таинственно исчезли. Это вы их уничтожили?
Пеннингтон ответил ему гневным взглядом.
– Эта женщина нарушила мой строжайший приказ: не говорить ничего, что позволило бы вам найти свою родню и в один прекрасный день явиться ко мне с претензиями! Разумеется, когда я узнал, что она болтала ерунду о «принце», то понял, что она могла оставить и письменные свидетельства. Так что – да, я нашел это письмо и сжег.
– Что говорилось в письме? – требовательно спросил Демиан. – И что означает ключ?
– Это ключ от какого-то охотничьего домика в беркширской глуши, – презрительно отмахнулся граф. – Развалюха на клочке земли, ничего ценного.
– Этот дом и земля – наследство моего деда, – дрожащим от волнения голосом произнесла леди Анна. – Все, что у меня есть. Все, что я могу передать сыну. Но ты ошибаешься: ключ – не от этой двери.
Высвободив руки из рук Элли, леди Анна потянулась к камее у себя на шее. Сняла ее с золотой цепочки, открыла медальон и извлекла из него ключ.
– Когда я услышала слова Бэзила, что этот ключ принадлежит Демиану Берку, – продолжала она, благоговейно подняв ключ к свету, – то подумала: вдруг это тот самый? Я должна была убедиться. Искала несколько недель. И только три дня назад нашла – в коробке, на верхней полке в кабинете графа.
– Три дня назад! – воскликнула Элли. – Тогда вы приходили ко мне! Должно быть, вы надеялись хоть мельком взглянуть на своего сына!
– Так и было. – Леди Анна подняла на Демиана глаза, полные невыразимого чувства. – Я должна была удостовериться. И теперь я совершенно уверена. Ты так похож на Руперта – особенно эти прекрасные глаза!
Демиан шагнул к ней. Целая буря чувств отражалась на его лице.
– И где он сейчас? – спросил он. – Где этот старый негодяй? Вы писали ему обо мне?
– Писала, но… мое письмо вернулось с запиской от его секретаря. – Она отвела взгляд и прикусила губу. – На корабле Руперт слег в лихорадке. Он так и не вернулся домой.
– Так мой отец – распутник, соблазнивший юную девушку? Богом клянусь, был бы он жив – ответил бы за то, что вас покинул!
– Руперт не соблазнял меня и не покидал, – решительно ответила леди Анна. – Он хотел, вернувшись в Россию, испросить у родителей благословения на наш брак. Видите ли, в Англии мы тайно обвенчались.
– Чушь! – снова вступил старый граф. – Этот брак недействителен. Твоим опекуном был я – и я не давал согласия!
– Быть может, и так, Бэзил, – возразила леди Анна с несвойственной ей решимостью. – Но Руперт убедил архиепископа выдать нам разрешение на брак, и священник провел церемонию. Свидетельство о браке я скрыла в поместье деда в Беркшире. Этот ключ – ключ от шкатулки, спрятанной там, за каминной полкой. – Она протянула ключ Демиану. – Я хотела, чтобы у тебя было доказательство, что ты действительно сын принца.
Мгновение Демиан стоял неподвижно, затем шагнул к ней, медленно взял из руки ключ. Поднес к свету. Элли ясно увидела выгравированную на головке ключа корону и три зубца – все, как он рассказывал.
Демиан крепко сжал ключ.
– Я всегда надеялся, – проговорил он медленно, в каком-то благоговейном изумлении глядя на свою мать, – что этот ключ поможет мне обрести родителей. Но теперь, когда это произошло, я почти не в силах этому поверить.
В глазах леди Анны заблестели слезы.
– Демиан! – прошептала она. – Прости, что я не была тебе матерью! Тебя отняли у меня вскоре после рождения. Но не проходило дня, чтобы я не думала о тебе, не спрашивала себя, где ты и что с тобой. Сын мой, ты рос без меня! Сможешь ли ты меня простить?
Маска суровости треснула; опустившись на одно колено перед матерью, Демиан заключил ее в объятия, и серо-зеленые глаза его заблестели слезами. На миг прикрыв глаза, чтобы удержать слезы, он нежно поцеловал ее в щеку.
– Мне не за что тебя прощать… мама. Ничего дурного ты не сделала. Зло причинили только тебе.
Глядя на них, Элли почувствовала, как слезы щиплют глаза. Столько лет Демиан искал своих родителей! Ради того, чтобы вернуть ключ, был готов на все – даже на похищение незнакомой девушки. И наконец тайна его прошлого раскрыта! И поистине, Элли не могла представить для него лучшей матери, чем добрая, мягкая леди Анна.
Леди Милфорд с довольной улыбкой любовалась этой картиной.
– Что ж, лучше поздно узнать правду, чем никогда! Я все поняла, когда ваша племянница, Пеннингтон, явилась ко мне сегодня и начала расспрашивать о прошлом Демиана. И сюда приехала сообщить, что намерена нарушить обет молчания и предать гласности ваш мрачный секрет.
– Что ж, – угрюмо ответил граф, – можете быть довольны. Теперь-то этот молодчик, разумеется, обольет нашу семью грязью с ног до головы!
Демиан, не вставая с колен, обернулся и устремил на Пеннингтона пронзительный взгляд.
– Вы скрывали мое родство с вашей семьей, боясь, что я потребую у вас денег. Что ж, я в самом деле намерен предъявить права на то, что мое по праву. На мать. Я забираю ее из этого дома – отныне она будет жить со мной! – И, поцеловав руки леди Анне, добавил: – Разумеется, мама, если вы на это согласитесь.
Тонкое лицо леди Анны просияло.
– О-о! Дорогой мой, если ты действительно этого хочешь…
– Но это немыслимо! – провозгласила, грузно поднимаясь со своего места, старая графиня. – Анна повсюду сопровождает Беатрис. Где мы найдем ей замену в самый разгар сезона?
Много лет Элли мирилась с эгоизмом родных, но сейчас, увидев, как они пытаются встать на пути к счастью Демиана, не выдержала. Вскочив на ноги, она смерила графиню гневным взглядом.
– Наймите компаньонку, – отчеканила она. – И заплатите ей за работу, как делают все. Смиритесь с тем, что у вас закончились бедные родственницы!
Глава 28
Два дня спустя Демиан вез Элли и свою мать в открытом фаэтоне по зеленым холмам и лугам Беркшира. Стук лошадиных копыт по мягкой земле и звон упряжи сливались с птичьим щебетом. Стоял чудесный весенний день. Ласковый ветерок обвевал Элли лицо, и в воздухе струились апрельские ароматы. Везде вокруг – на лугах, в долинах, по краям полей, под изгородями, – словно краски на палитре художника, пестрели цветы.
Элли старалась наслаждаться поездкой, однако ей не давали покоя мысли о ссоре с Демианом – ссоре, которая так и осталась не проговоренной и не законченной. Всей душой она желала попросить у Демиана прощения, однако не хотела отвлекать его от воссоединения с матерью. С того дня они так и не поговорили всерьез и откровенно, хотя Элли замечала, что Демиан то и дело останавливает на ней загадочный непроницаемый взгляд.
Леди Анна сидела между ними. Серо-голубые глаза ее блестели радостью; они с Демианом вели оживленную беседу – и никак не могли наговориться, ибо их разделяла тридцатилетняя разлука. Элли с радостью отмечала, как расцвела эта робкая женщина, скинув с плеч свой давний секрет. Не было сомнений, что леди Анна обожает и сына, и внучку. Лили, в свою очередь, пришла в бурный восторг, узнав, что у нее есть бабушка.
Вчера, сидя со всей семьей за чаем в детской, глядя, как все трое болтают и смеются друг с другом, Элли едва не разрыдалась, сама не зная, от радости или от тоски. Демиан наконец обрел счастливую семью – и она не знала никого, кто бы больше этого заслуживал. Но как хотела и сама она стать частью этой семьи!
И больнее всего было сознавать, что она сама, добровольно, от этого отказалась. Охваченная вздорными страхами, боясь, что ей снова причинят боль, цеплялась за свою мечту о независимости. Но теперь Элли понимала: ничего она так не хочет, как остаться с этими тремя людьми, ставшими ей дороже всего на свете!
Как могла она вообразить, что лучше жить в одиночестве?
– Вот этот поворот, – сказала леди Анна, указывая на дорогу. – Между двумя каменными колоннами.
Демиан натянул вожжи и, заставив лошадей повернуть, направил фаэтон по узкой дороге. Кроны вековых дубов и кленов сплетались над головами путников, образуя прохладный и тенистый зеленый шатер. Наконец экипаж выехал из-под сени деревьев и оказался перед небольшим, уютным на вид каменным домом, что стоял на пригорке в окружении буйно растущих диких цветов.
Прелесть этого пейзажа поразила Элли. Совсем не так представляла она себе охотничий домик, «развалюху на клочке земли»! Ей представлялось что-то суровое и мрачное, из тяжелых темных бревен, быть может, с оленьей головой над дверью – но не очаровательный двухэтажный домик с черепичной крышей и беленой дверью.
Ее муж, натянув вожжи, остановил пару серых жеребцов, и грум спрыгнул с заднего сиденья, спеша позаботиться о лошадях. Демиан помог выйти из экипажа сперва матери, затем Элли. Когда его сильные руки легли ей на талию, у Элли перехватило дыхание. Как ей хотелось обвить его руками, поднять лицо навстречу его поцелую…
Но он уже повернулся к просторному дому, предложив руку обеим женщинам. Втроем они двинулись к крыльцу. Дверь открылась им навстречу – и Элли, к большому своему удивлению, увидела Макнабов: Финн держал в руках малярную кисть, его жена вытирала руки передником.
– Все блестит, как вы приказали, хозяин! – весело доложил Финн. В самом деле, блестела даже его лысина, на которой играло солнце.
Элли и леди Анна вопросительно взглянули на Демиана.
– Вчера утром я послал сюда их обоих, чтобы вычистить тридцатилетнюю пыль и паутину, – пояснил он.
Все вместе они вошли в светлую просторную комнату. Сквозь распахнутые окна, сияющие чистотой, дул нежный весенний ветерок, запах краски и воска мешался с ароматом свежих шотландских булочек-сконов, испеченных миссис Макнаб. Слуги вышли через заднюю дверь, которая, должно быть, вела на кухню.
«Какое чудесное, уютное место!» – думала Элли, сняв шляпу и небрежно бросив ее на письменный стол у двери. Оборачиваясь вокруг себя, она видела у камина пару кресел с сапфирово-голубой обивкой, застекленный шкаф с книгами, стол у окна, где можно пить чай и любоваться цветущей долиной. Именно о таком доме она мечтала…
– Дом выглядит совсем так же, как много лет назад! – мечтательно проговорила леди Анна. – Знаете, мы с Рупертом провели здесь первую брачную ночь. – С этими словами она подошла к каминной полке, на которой оставило свои следы время, и затянутыми в перчатки руками попыталась ее приподнять.
