Осколки магии Сноу Роуз

Грейсон колебался, и мне самой не нравился мой вопрос. Но какая-то часть меня отчаянно хотела знать.

– Похоже, речь шла о бизнесе твоего дяди, – ответил он через мгновение. – Мне казалось, что Грейс дает Блейку какие-то советы по маркетингу. Ее мать каким-то образом имела к этому отношение.

– И это все? – спросила я.

Грейсон заерзал на заднем сиденье.

– Они говорили о нашем школьном выпускном вечере. Судя по всему, эти двое будут заниматься планированием. Грейс вызвалась добровольно, а Блейк, похоже, получил задание от Кенсингтон, потому что никогда не носит школьную форму.

– В самом деле? Они вместе работают над проектом? – Если это было так, Грейс и Блейк сейчас, вероятно, просто приклеены друг к другу.

– Ну, хватит, – сказала Лили, искоса посмотрев на Грейсона.

– Ладно, – быстро сказала я. – Я сама хотела знать. Спасибо, Грейсон.

Он кивнул, и я перевела взгляд в окно. При этом старалась больше не думать о Грейс и Блейке, которые, по-видимому, достигли новой ступени их отношений. После всего, что произошло, я знала, что есть только одно решение моих проблем: мне нужно было выкинуть Блейка из головы раз и навсегда и вместо этого сосредоточиться на других вещах.

Глава 29

– Ладно. Это всего лишь зацепка. Но, пожалуй, хорошая, – повторил Грейсон в сотый раз, когда мы в понедельник снова сидели в машине Лили.

– Скажи, ты правда переоделся в школе? – сказала Лили, глядя со своего места на заднее сиденье, на котором сидел Грейсон во всем черном. – Разве ты не был одет в школьную форму?

Грейсон погладил свою темную рубашку, которая плотно прилегала к его стройному торсу.

– Верно подмечено, Шерлок.

Лили включила поворотник, прежде чем свернуть на следующую улицу. При этом она усмехнулась мне.

– Видишь, я Шерлок.

– Спасибо, Грейсон, – пробормотала я, мельком взглянув в зеркало заднего вида. Я уже видела ранее белый фургон позади нас или просто вообразила себе это? – Ты не должен поощрять Лили, она уже разжаловала меня до Ватсона.

– Разжаловала? Быть Ватсоном – это честь, – заявила Лили. – Он бывший врач и верный друг.

Мой взгляд снова переместился к зеркалу заднего вида. Фургона больше не было. Снаружи мимо меня тянулись побеленные дома Сент-Кларксона, маленького городка недалеко от Ньютауна, с гордыми двумя тысячами жителей.

Одним из них был Виктор Конерли, журналист, который написал статью о смерти Джорджины Масгрейв. От него мы надеялись узнать больше об обстоятельствах ее смерти. Потому что только так мы могли выяснить, имеет ли мой дед какое-то отношение к ее кончине.

Грейсон слегка наклонил голову.

– А кто же я тогда, скажите пожалуйста?

Лили остановила машину на светофоре.

– Ты мог бы быть Майкрофтом Холмсом.

– Твоим старшим братом? Разве он не умирает в конце сезона?

– Он работает на МИ-6, это же круто.

– Фу, – проворчал Грейсон. – Кому из нас двоих пришла в голову мысль выжать из Виктора Конерли информацию, действительно ли у Джун семейная трагедия, а у ее деда на совести биологическая мать близнецов? Насколько я помню, эта гениальная идея пришла в голову мне.

В зеркале заднего вида Лили бросила на Грейсона раздраженный взгляд.

– Ты сам сказал, что это всего лишь зацепка.

– Но хорошая.

Я усмехнулась, хотя последние дни действительно были не сахар. Особенно когда я думала о Блейке.

– Джун, – окликнул меня Грейсон. – Ты делаешь это снова.

– Что именно? – сросила я с раздражением.

– Твои мысли о Блейке Бофорте. Избавь себя от попытки отрицать это. Это тот самый мечтательный почему-он-не-хочет-меня взгляд.

Я покачала головой.

– Нет, это не он. Это я хочу-наконец-знать-правду взгляд, и теперь, – я указала пальцем на свое лицо, – теперь это такой-раздражающий-Грейсон взгляд.

Лили кивнула так решительно, что я рассмеялась.

– Я слишком хорошо знаю этот взгляд. И считаю, что это здорово, когда он появляется у тебя, главное, чтобы ты оставила свой мечтательный взгляд. Имею в виду, даже если Блейк вдруг найдет Грейс такой замечательной, он все равно не подходит тебе. – Я ничего не ответила, хотя Лили с этим не ошиблась. Блейк не только избегал меня, но, по-видимому, все больше стремился сблизиться с Грейс. Могло ли быть так, что проклятие было для него лишь предлогом, чтобы избавиться от меня?

– Похоже, это здесь, – сказала Лили, припарковав машину в жилом комплексе, в котором коричневые кирпичные дома с белыми ставнями и дымоходами выглядели одинаково. Даже крохотные палисадники едва ли чем-нибудь различались.

Я покосилась на часы.

– Мы вовремя.

Лили вытащила ключ из замка зажигания и пригладила волосы.

– Хорошо. Тогда вперед, Ватсон и Майкрофт, я за вами.

Прошло около двух минут, прежде чем Виктор Конерли открыл нам дверь. Это был низкорослый коренастый мужчина с бородой, на белой футболке которого было несколько неприглядных пятен пота. Темная прихожая позади него пахла так же затхло, как и сам журналист.

– Я рассчитывал только на одного. Парень из телефона ничего не сказал о том, что вы приедете втроем.

Грейсон храбро протянул ему руку.

– Я парень из телефона и надеюсь, что вы нам поможете. У нас есть к вам только несколько вопросов.

– Раньше вопросы были моей работой, – пробормотал мужчина, развернулся и побрел в сторону гостиной.

Грейсон опустил руку и бросил на нас многозначительный взгляд. Мы вошли в тесную прихожую, которая казалась немного заброшенной, с набитыми ящиками для обуви, валявшимися куртками и отслоившимися обоями. Остальная часть дома подтвердила первое впечатление. В гостиной царил подобный беспорядок. Журнальный столик был полон пустых пивных банок, и от него так сильно пахло старой едой, как будто уже несколько дней здесь никто не проветривал.

Виктор Конерли сел в коричневое кожаное кресло возле телевизора. Одной рукой он открыл банку с пивом, а другой жестом пригласил нас сесть напротив него на изношенный диван.

Грейсон криво улыбнулся, пробрался между разложенными на полу книгами и журналами, а затем сел первым, впрочем, не без того, чтобы предварительно протереть сиденье. Мы с Лили последовали его примеру.

– Хорошо. Итак, что именно вы хотите знать? Быть журналистом – это не так гламурно, как вы себе представляли, не так ли? Я вовсе не живу в великолепии и славе. – Конерли сделал большой глоток пива из своей банки.

– Дело не столько в профессии журналиста в целом, сколько в одной вашей работе, мистер Конерли, – сказала Лили.

Мужчина вытер ладонью рот.

– Значит ли это, что он солгал мне по телефону? – лицо его все больше омрачалось.

Я расправила плечи, рассчитывая на такую реакцию.

– Вы никогда не использовали небольшую ложь во спасение, чтобы получить информацию?

Виктор Конерли сузил глаза.

– Отвечать вопросом на вопрос вовсе не плохо. Но, как по мне, пустая трата времени. Лучше исчезните.

– Мы специально приехали сюда, и конечно, не станем сразу же уходить. – Лили наклонилась вперед. – Не похоже, что у вас сегодня еще много дел впереди. Вы ведь можете немного поговорить с нами.

– Конечно, мог бы, но не хочу, – жестко заявил журналист.

– Неужели вы все еще работаете журналистом? – поинтересовался Грейсон. Он неуверенно оглядел гостиную, которая, с заваленными темными книжными полками и толстым слоем пыли, не выглядела так, будто здесь живет человек со стабильной работой.

– Время от времени. Если что-то возникает. Я всегда ищу хорошую историю, но их не так много, как песка у моря. У вас есть что-то для меня? – Конерли поставил свою банку с пивом на паркетный пол рядом с креслом.

– Мы недавно были на бале-маскараде лорда Масгрейва и могли бы рассказать вам об этом, – предложила Лили, многозначительно подняв брови. Конерли, фыркнув, откинулся в кресле.

– Меня не интересуют эти отбросы общества. Я имею в виду настоящие истории.

– Такие, как несчастный случай Джорджины Масгрейв?

При упоминании ее имени мистер Конерли автоматически напрягся.

– Ага. Вот откуда дует ветер. – Его голос звучал холодно, словно мы внезапно оскорбили его. – Исчезните.

– Но почему? – спросила я.

Он сел, пальцы его слегка дрожали.

– Я не хочу иметь ничего общего с этим делом. Вы такие же фрики, как тот тип?

Какой тип? Внезапно мне пришло в голову, что Блейк нанес визит журналисту некоторое время назад, чтобы узнать фамилию его биологической семьи. Вероятно, при этом он использовал свой дар, чтобы извлечь правду из Виктора Конерли.

Грейсон нахмурился.

– Что за тип?

– Такой мрачный, он что-то со мной сделал. Я не хотел ему помогать, но потом все-таки пришлось. На такое дерьмо у меня нет никакого желания. – Журналист встал. – Убирайтесь отсюда. Я не хочу снова испытывать что-то подобное.

Прежде, чем прошло хотя бы мгновение, я быстро взглянула в его карие глаза и применила свой дар. В следующую секунду вся гостиная застыла, словно время перестало существовать. Рот Лили был открыт, потому что она хотела что-то сказать, и Грейсон с поднятыми бровями уставился на мужчину. Даже танцующая пыль вокруг нас застыла, как и журналист в грязной белой футболке, который только что собирался вышвырнуть нас из своего дома.

Мое окружение превратилось в яркий мир стекла, заставив исчезнуть уныние гостиной. Место по-прежнему было заброшенным, но приобрело новый блеск. Я сосредоточенно глядела на Виктора Конерли, его карие глаза расширились, и на гостиную обрушился яркий свет. Одновременно по комнате пронесся свежий ветер, и меня охватило сильное чувство любопытства.

– Что произошло тогда в аварии Джорджины Масгрейв? Что вы знаете? – прошептала я. Кристалл звякнул, когда все развалилось. Бесчисленные мерцающие осколки плавали в воздухе, прежде чем упасть на землю, и я оказалась в другом месте.

Здесь, снаружи, дул ветер, который чуть не сорвал с голов полицейских их черные головные уборы. В общей сложности присутствовало трое, а также люди из следственного отдела, охранявшие территорию.

До меня доносился шум моря, так же как и рокот голосов. Очевидно, я находилась на месте аварии, в которой погибла мать Блейка и Престона.

Я стояла на узкой песчаной полосе между извилистой прибрежной дорогой и крутым обрывом. Отсюда открывался фантастический вид на море, бурно бьющее о крутой берег по меньшей мере в сотне метров под нами.

Мой взгляд сначала упал на отбойник на краю обрыва, прежде чем я посмотрела на песчаную почву, обнаружив следы шин, ведущие прямо к ограничительной линии. Не похоже, чтобы машина пыталась затормозить.

– Конерли, у меня для тебя ничего нет, – услышала я, как сказал один из полицейских, стоящий немного в стороне. Он был высокого роста и что-то строчил в своей черной записной книжке.

– Не будь таким, Перри, – ответил Виктор Конерли. Его версия, почти на двадцать лет моложе, выглядела неплохо и была гораздо менее утомленной жизнью, чем его нынешняя личность. Он держал два бумажных стаканчика в руках. – Ты знаешь, я никогда не раскрываю свои источники. Я также принес тебе кофе.

– С молоком и сахаром?

– Естественно.

Полицейский потянулся за стаканом и сделал глубокий глоток.

– Это хорошо.

– Итак? – спросил журналист.

– Похоже на аварию, за рулем была женщина. Машина с ее телом уже найдена.

– Имя?

– Не могу тебе сказать, Вик.

– Да ладно тебе, Перри. Рука руку моет.

Полицейский сделал еще глоток своего кофе.

– Масгрейв.

– Масгрейв? – в ужасе повторил журналист. – Джорджина Масгрейв?

Полицейский кивнул.

– Но это не для печати, ты знаешь, насколько влиятельны Масгрейвы.

– Конечно знаю. Но неужели ты думаешь, что это был несчастный случай?

– Как бы то ни было, в конце концов, это точно будет несчастный случай. Но на этот раз действительно выглядит так. Прошлой ночью была плохая видимость, вполне могло случиться что-то подобное.

– Разве у нее не было детей? – Виктор Конерли отхлебнул кофе из своего стаканчика.

– Близнецы. Два мальчика. Наверное, были в машине, мы это еще проверим. Правда, детских кресел нет, но это был бы не первый случай, когда богатые не воспринимают безопасность всерьез. Они, видимо, считают, что их проклятые деньги – лучшая защита. Да ладно. Теперь они видят, что из этого получается.

– Могу я взглянуть на ее вещи?

– Они уже в полицейском участке.

– Всего один короткий взгляд, Перри.

Полицейский покачал головой.

– Мой босс убьет меня, если узнает, что я даже разговариваю с тобой.

Взгляд журналиста упал на песчаную почву, на которой лежал выброшенный окурок.

– Стоит ли мне сказать Джессике, что ты все еще куришь эти сладкие штуки?

– Эй, это не мое.

Журналист усмехнулся.

– Но Джессика этого не знает.

– Не смей, Вик. Ты можешь доставить мне много неприятностей.

– Просто скажи мне, было ли что-нибудь интересное в этих вещах. Может быть, прощальное письмо?

– Мы ничего такого не нашли. Не могу даже представить, что это было самоубийство, хотя… странные вещи происходят. Но дети…

– Дай мне то, с чего я могу начать, Перри. В противном случае мне придется снова написать одну из этих скучных статей, которая более бесполезна, чем кусок туалетной бумаги. Если я сделаю это снова, то в какой-то момент убью себя.

– Кусок туалетной бумаги не всегда бесполезен.

Виктор Конерли почесал подбородок.

– Ты знаешь, что я имею в виду.

– Ладно. – Полицейский быстро оглянулся и понизил голос. – У нее с собой был кошелек, старая книга и довольно приметный медальон. Больше у меня ничего нет, Вик.

Журналист сунул руки в карманы брюк, в то время как одно слово отразилось в моей голове: «медальон».

Имело ли это какое-то значение? Может, и нет, но, возможно, был шанс, что это медальон ведьмы, отвечающий за наши дары. Это была всего лишь соломинка, но она мотивировала меня попробовать что-то новое. Я сосредоточила все свое внимание на полицейском, которого Виктор Конерли назвал Перри. Мой взгляд сверлил его, и, хотя он не мог меня видеть, я чувствовала, что он смотрит мне прямо в глаза.

– Покажи мне медальон, – прошептала я. – Покажи мне сейчас.

В следующее мгновение что-то произошло. Глаза полицейского превратились в твердые бриллианты, мерцающая поверхность которых распространилась вокруг. В мгновение ока сцена из прошлого застыла. Небо стало ярко-синим, черные мундиры полицейских стали еще темнее, словно кто-то наложил контрастный фильтр, заставляя каждый цвет сиять еще больше.

– Покажи мне медальон, – снова прошептала я. Мой взгляд задержался на полицейском, и меня охватила волна возбуждения. Что еще мог сделать мой дар? Имела ли я хоть какое-то представление об открывшихся передо мной возможностях? – Покажи мне сейчас.

Через секунду стекло треснуло. Словно хрустальная завеса, оно со звоном упало на землю и перенесло меня в другое место. Внезапно я оказалась в полицейском участке. Я действительно сделала это! Я могла смотреть на правду человека, которого встретила в правде другого. В эйфории, я позволила своему взгляду блуждать по комнате. Бежевые стены были украшены какими-то картинками с наградами, а за немногочисленными столами работали полицейские. В воздухе витал терпкий кофейный аромат. Мне не потребовалось много времени, чтобы обнаружить полицейского с места аварии.

Он сидел за своим столом и разговаривал по телефону, просматривая какие-то предметы, упакованные в прозрачные пакеты.

– Не волнуйтесь, шеф. Мы будем относиться к этому вопросу со всей осторожностью. – Он зажал телефонную трубку между подбородком и плечом и положил на стол полиэтиленовый пакет с украшением. – Нет никакого намека на постороннее вмешательство, нет. И самоубийство я тоже считаю маловероятным. – Полицейский положил ногу на колено и выругался, осматривая свой ботинок. – Нет, сэр, это было не вам. Я просто увидел, что на месте аварии наступил на чертову жвачку. За это нужно раздавать штрафы. Да, конечно, внимание. Медальон, посмотрим, можно ли его открыть. Момент.

Он потянулся и достал из полиэтиленового пакета улику. Это был затейливо украшенный медальон с красивой выгравированной орхидеей, окружавшей золотую поверхность. Он выглядел старым, но не настолько древним, каким должен был быть медальон ведьмы Скарлетт. Полицейский ловко раскрыл его, и внутри оказалась фотография. Это был молодой человек. Мое сердце стучало как сумасшедшее, когда я осознала сходство с Престоном и Блейком. У мужчины были примечательные черты лица, красиво очерченный нос и темные глаза, которые излучали нечто опасное.

– Вас не убьет, если вы расскажете нам что-нибудь, – услышала я в следующий момент слова Лили и вдруг снова оказалась на потертом диване в гостиной Виктора Конерли. – Или что вы имеете в виду?

Измученная, я позволила себе откинуться на спинку дивана. Переход от одной правды к другой был невероятно утомительным. Настолько, что я, наверное, не смогла бы использовать свой дар в этот момент, даже если бы от этого зависела моя жизнь. Когда журналист хотел уже ответить на вопрос Лили, я перебила его.

– Давайте лучше не будем рисковать. Если он не хочет говорить, мы должны принять это. – Я с трудом встала и жестом предложила Лили и Грейсону сделать то же самое, прежде чем повернуться к Виктору Конерли, у которого в молодости еще была надежда. – Спасибо за ваше время, мы найдем выход сами.

– Эй, что именно ты видела в глазах Конерли? – взволнованно спросила Лили, когда мы снова сели в машину.

Я пристегнулась, все еще чувствуя усталость.

– Кажется, я видела отца Блейка и Престона.

Грейсон заерзал на заднем сиденье, а затем нервно прижался к спинке моего кресла.

– Как? Кто это? И где ты его видела?

– На фотографии, – объяснила я. – Я уверена, что это был он. Сходство с Престоном и Блейком однозначное.

– Ладно, ты должна все нам рассказать. И не упусти ни одной детали, ни одной, – увещевала меня Лили, прежде чем завести машину и выехать из жилого комплекса.

Всю дорогу мне пришлось рассказывать о том, что я видела с помощью своего дара, и останавливаться не разрешалось до тех пор, пока они не убедились, что я и в самом деле ничего не забыла.

– Невероятно, – застонал Грейсон, когда Лили припарковала свою машину на уединенной стоянке у скал, где мы могли спокойно поговорить. Бетонированная площадка была окружена каменной стеной, перед которой также были установлены два больших смотровых телескопа. За стеной виднелось сверкающее синее море, над которым кружили несколько чаек. Грейсон шумно потянул через соломинку свой клубничный коктейль. Лили настаивала на том, что нам нужно перекусить, и по пути купила коктейли для всех нас.

– Жаль, что ты не можешь втянуть нас в чужую правду. Я имею в виду, как это было бы странно! Тогда мы могли бы увидеть все это своими глазами, – вздохнула Лили. – Мне бы очень хотелось взглянуть на медальон.

– А мне на отца Блейка и Престона, – прокомментировал Грейсон с заднего сиденья, после чего Лили искоса бросила на него взгляд. – Что? Я бы сделал это только для того, чтобы установить связь с нашим делом.

– Да, конечно.

– Конечно. Наконец, нам нужно выяснить, убил ли дедушка Джун их мать, дорогуша.

Я потерла глаза.

– По правде, в этом мы не продвинулись ни на шаг. Совсем.

– Выше нос. – Лили отхлебнула свой шоколадный коктейль. – Ведь благодаря твоему дару мы знаем гораздо больше, чем раньше. Этот полицейский, например, действительно верил в несчастный случай, не так ли? Тебе не показалось, что он немного сомневается в этом?

Я покачала головой.

– Нет, вовсе нет. Как я уже сказала, он немного жаловался на богатых, но у меня не было ощущения, что он плохо делает свою работу. – Я высунулась в окно машины и глубоко вдохнула соленый морской воздух. Рядом с нами стояла красная машина, а в остальном маленькая стоянка была пуста. На некотором расстоянии я различила семью, которой, по-видимому, принадлежал универсал и которые стояли вокруг телескопа. – Где именно мы находимся?

– Это смотровая площадка, к которой мои родители всегда тащили меня и моих братьев, когда мы гуляли. Ты даже представить себе не можешь, сколько у меня фотографий на этом фоне. Я могла бы использовать его для создания видео на YouTube.

– Здесь действительно красиво, – сказала я, глядя в сторону скал, у подножия которых бурлила морская пена. Солнце опустилось еще чуть ниже, и это зрелище создавало почти волшебную атмосферу. Тем не менее, я сглотнула. – Так же красиво было и на месте аварии.

– Прибрежные дороги все выглядят как-то одинаково, даже Блэк-Кросс, – заметила Лили.

– Большинство смотровых площадок тоже выглядят как-то одинаково, – заметил Грейсон. – Тем не менее важно знать, когда и куда ехать. Например, в воскресенье здесь творится ад.

– Неужели? – спросила я. В данный момент я даже не могла себе этого представить.

Грейсон кивнул.

– Но есть несколько скрытых мест, где ты никого не встретишь даже в воскресенье.

– Но, чтобы туда попасть, иногда приходится ездить по заблокированным дорогам, – возразила Лили. – И чертовски внимательно следить, чтобы не поскользнуться и не сломать себе шею. Но лучше вернемся к теме. – Она грызла свою соломинку. – Может быть, на медальоне, который ты видела, была гравировка? Что-нибудь, что могло бы привести нас к биологическому отцу Блейка и Престона?

Грейсон опустился на заднее сиденье.

– Вы вообще уверены, что мы хотим его найти? Что, если лорд прав, и несчастный случай его сестры вовсе не был таковым? Тогда может оказаться, что у этого типа на совести мать его детей.

Лили поморщилась.

– Впрочем, вполне может быть, что лорд выдумал всю историю только для того, чтобы отвлечь нас от собственных злых намерений.

– Которые все же были? – спросила я, когда допила свой молочный коктейль.

– Возможно, он имеет дело с Блейком и Престоном, потому что не хочет делиться своими деньгами. Или потому, что боится они украдут у него его любимую лошадь или любимое произведение искусства.

Грейсон сделал глубокий вдох.

– Может быть. Для его любимой лошади, лорд, несомненно, окрасит небо. В конце концов, с деньгами ты можешь сделать все что угодно.

– Кто знает, какими еще способностями он обладает, – невозмутимо ответила Лили. – Возможно, лорд даже является членом темного тайного общества, которое хочет искоренить все сверхъестественные силы.

Грейсон сложил ногу на ногу.

– Возможно, ты слишком много смотришь телевизор, дорогуша.

– Возможно, это проклятие, – сказала я.

– Ты думаешь, что проклятие заставило машину разбиться о скалы? – Грейсон приподнял одну бровь.

– Не знаю. Возможно, это действительно был мой дед. – Мысли совершенно безумно крутились в моей голове. Ничто не имело смысла, но что-то же должно было иметь смысл! Измученная, я вышла, чтобы выбросить свой пустой стакан от молочного коктейля в мусорное ведро. После этого я еще мгновение постояла снаружи, наблюдая за морем, которое было таким непостоянным. Оно могло быть мирным, мягко омывать пляж или даже бушевать, поднимая над нами свои волны. Могло погребать под собой целые участки земли и обладало силой и властью, которой никто не мог владеть.

– Эй, Джун, все в порядке? – спросила Лили и мягко взяла меня за плечо. – Или ты просто хотела немного отдохнуть от Грейсона?

– Я вас слышу! – воскликнул Грейсон, высунув голову в окно. Он открыл дверь машины, швырнул свой стакан в мусорку и подошел к нам.

– У меня такое чувство, что я стою перед морем вопросов, на которые не могу ответить. Но я должна сказать вам, что ни в коем случае не приму предложение лорда. – Я повернулась к этим двоим. – Вы считаете меня сумасшедшей из-за этого?

Грейсон положил руку мне на плечо.

– Совсем нет, Джун. – Он сделал короткую паузу. – Ладно, со своим даром ты немного ненормальная, но все-таки ты подходишь Лили. Она тоже сумасшедшая.

Лили ухмыльнулась.

– В отличие от тебя?

– В отличие от меня.

В этот момент та семья вернулась с небольшой смотровой площадки. Они сели в универсал, и, когда машина повернула, отец выбросил из машины окурок.

– Как же я ненавижу таких типов, – пробормотала Лили, прежде чем прокричать вслед отъезжающей машине: – Вы когда-нибудь слышали об охране окружающей среды?!

Грейсон, покачав головой, затушил окурок, а затем кончиками пальцев выбросил его в мусорку.

– Отвратительно. К тому же это те вонючие штуки, которые мой дед тайком курит в сарае. Смесь дегтя и ванили, омерзительно.

Лили кивнула.

– Ванильные сигареты. О них же рассказывал и садовник, который якобы, – она показала в воздухе кавычки, – бросил курить. – Я уставилась на Лили.

– Что такое? – спросила она. – Ты же сказала мне, что дворецкий говорил Джозеф все еще курит.

– Это не так, – тихо сказала я, в то время как мысли пронеслись в моей голове, и вдруг головоломка сложилась, по крайней мере, часть ее. – Ты помнишь, что сказал нам Джозеф в саду? Что этот парень – думаю, он называл его «молодой Честер», – курил как паровоз, а потом постоянно жевал жвачку, чтобы не пахло.

– Да, и? – Грейсон и Лили непонимающе уставились на меня. Они понятия не имели, к чему я клоню.

– Виктор Конерли дразнил полицейского на месте происшествия, говоря, что тот все еще курит эти сладкие штуки. Потому что там был окурок.

Лили наморщила лоб.

– И что? Теперь ты считаешь, что полицейский – это молодой Честер?

Я покачала головой.

– Нет, я просто думаю, что молодой Честер мог быть на месте аварии. Может быть, он что-то видел, или он даже несет ответственность за несчастный случай…

Грейсон глубоко втянул воздух.

– Я не хочу сдерживать твой энтузиазм, но тебе не кажется, что это что-то надуманное? Даже если Виктор Конерли видел на самом деле один окурок ванильной сигареты на земле, любой мог бросить его туда. – Он скрестил руки на груди. – Даже мой дед, и я не думаю, что он убийца.

– Конечно, это еще не доказательство, но все же подумайте о жвачке, которая прилипла к ботинку полицейского. Тому, что был на месте аварии. Я имею в виду, что это уже два странных совпадения, не так ли?

– Да, ты права, – неохотно согласилась со мной Лили. – Хотя это еще не доказательство, но хотя бы отправная точка.

Грейсон с укором махнул на нас рукой.

– Простите, что вмешиваюсь в вашу теорию. Что, если этот молодой Честер, возможно, даже отец Блейка и Престона?

Страницы: «« ... 1314151617181920 »»

Читать бесплатно другие книги:

Деньги – это непросто, даже если у вас их много, и очень трудно, если их не хватает. На то, как мы о...
Моя жизнь была идеальной, пока мама не привела в дом мужчину на 15 лет моложе ее, переписала на него...
Новинка от Джоанн Харрис! Знаменитая писательница, автор многочисленных бестселлеров делится со всем...
Эта книга посвящена транзитам Марса. В натальной карте каждого человека Марс занимает определённый з...
Какими качествами должен обладать настоящий лидер? Как научиться управлению и что необходимо знать, ...
Издание Дмитрия Лубнина «Записки гинеколога» – это не только сборник рассказов из врачебной практики...