Осколки магии Сноу Роуз
– Верно, вы просто взломщик. – Лорд Масгрейв тихо фыркнул. – И к тому же истеричка. Мне непонятно, как после ваших абсурдных обвинений вы еще можете прийти к мысли, что я хотел что-то сделать с моими племянниками. У вас всегда была семья рядом, не так ли? – Он печально оглядел свою Золотую гостиную. – До сих пор искусство было тем, что держало меня в живых. Красота этих произведений искусства очень помогла мне, но она никогда не могла заменить того, что я потерял. Но теперь я снова обрел это, понимаете? Блейк и Престон – часть меня, и они рождены для большего. – Он откашлялся. – Я понимаю, что у вас есть планы, мисс Мэнсфилд. По моим сведениям, вы хотите учиться в Оксфорде, чтобы стать адвокатом. Я не прошу вас отказаться от своих амбиций. Я только прошу вас не заканчивать учебу в Англии. Если вы примете мое предложение, любой университет в мире будет открыт для вас. С миллионом фунтов вы можете отправиться куда угодно.
При мысли об этой сумме у меня перехватило дыхание, но тем не менее я ни секунды всерьез не думала о его предложении.
– Но я не хочу поступать в любой университет, – выдавила я. – Я просто хочу остаться здесь.
Лорд Масгрейв медленно кивнул, но было очевидно, что мой ответ ему не понравился.
– Вам не нужно отвечать сразу, мисс Мэнсфилд. Возьмите несколько дней, чтобы обдумать мое предложение. Кто знает, к чему вы придете.
Глава 27
После того как я рассказала Лили и Грейсону о своем разговоре с лордом, они по дороге домой закидали меня вопросами, на которые я старалась ответить. Однако при этом у меня в голове вертелось достаточно собственных мыслей. Могло ли быть, что я обманулась в лорде Масгрейве? Что он не был тем злым типом, которого я видела в нем? Неужели для него на первом месте стояло благополучие его племянников? Потому что иначе зачем бы он предлагал мне такую большую сумму денег?
– Ладно, если лорд в любом случае унаследовал бы состояние своей семьи, у него действительно не было мотива убивать сестру, – сказал Грейсон. – Кроме того, он предлагает тебе очень много денег, чтобы защитить своих племянников. Если быть точным, миллион фунтов, дорогуша. – Он щелкнул языком. – Ты знаешь, я очень люблю тебя, но на твоем месте я бы месте взял деньги и исчез.
– Ты что, с ума сошел? – прошипела на него Лили. – Сначала ты обвиняешь меня в краже этой дурацкой сахарницы, а теперь еще и всерьез предполагаешь, что Джун можно купить? – Она въехала в поворот немного быстрее, чем нужно, и я схватилась за ручку двери, чтобы меня не вжало в дверь.
– Я не утверждаю, что буду рад, если Джун снова уедет в Германию, – немного обиженно заявил Грейсон. – Я просто говорю, что миллион фунтов вполне стоит некоторого размышления.
– Перестань влиять на нее.
– Ты влияешь на нее точно так же.
– Я просто не хочу терять подругу, – прошипела Лили, пронзительно глядя на меня. – Ты ведь не сделаешь этого, не так ли, Джун?
– Сначала мне нужно подумать над этим, – ответила я, глядя в окно. Потому что, хотя все внутри меня действительно сопротивлялось тому, чтобы покинуть Корнуолл, я не могла игнорировать то, какое влияние мое решение окажет на окружающих меня людей. При той сумме, которую предложил мне лорд, моя семья была бы обеспечена навсегда. Я могла бы обеспечить абсолютно беззаботную жизнь и моим родителям, и Тео. Было ли эгоистично отказываться от этого? И почему, собственно, мое нежелание принять предложение лорда было так велико? Только потому, что я не хотела позволить лорду заплатить за то, чтобы покинуть Блейка и Престона? Или потому, что я не могла вынести мысли о том, что никогда больше не увижу этих двоих?
Попрощавшись с Лили и Грейсоном, я вошла в Грин-Манор. Старый дом встретил меня прохладной тишиной, которая хорошо подействовала на меня. Погруженная в свои мысли, я свернула на дорогу к зимнему саду и была рада, что мне на пути не попадется веселая Бетти, так как сначала мне нужно было разобраться во всем для себя.
Тихий женский смех заставил меня остановиться. Он шел из кабинета дяди Эдгара, дверь которого была нетипично открыта. С любопытством я шагнула ближе и неподвижно застыла на пороге. Мой взгляд упал на раскрытый ноутбук, стоявший на столе так, чтобы я могла видеть экран. Блейк стоял спиной ко мне у стола дяди Эдгара и смотрел на видео. На экране была тетя Катарина в солнечный день в саду Грин-Манор. В руке у нее были огромные ножницы, которые она на мгновение опустила, чтобы другой рукой вытереть пот со лба. Видимо, она как раз собиралась срезать розы в саду, одновременно болтая с человеком за камерой. Судя по голосу, это был дядя Эдгар.
Мой взгляд скользнул с видео на Блейка, который совсем не шевелился. Это был первый раз, когда я снова увидела его с момента нашей ссоры, и я почувствовала, как все эмоции снова поднялись во мне – мне было так же больно, как и вчера.
Блейк по-прежнему не замечал меня и по-прежнему смотрел на видео. Камера качнулась, поймав блондинку, которую я когда-то видела на нескольких фотографиях в зимнем саду.
Райли.
– Привет, мистер и миссис Бофорт, – крикнула она и помахала им рукой. – Вы не видели Блейка?
Райли была здесь немного моложе, чем на фотографиях, и была одета в джинсовые шорты и спортивный топ.
– Извини, дорогая, я его не видела, – с улыбкой ответила тетя Катарина, глядя на мужа. – Может, ты видел?
– По-моему, он возится с лошадьми, – ответил дядя Эдгар и снова навел камеру на Райли.
Она со смехом закатила глаза.
– Могла и не спрашивать, он ведь почти всегда возится с лошадьми. Увидимся. – С этими словами она махнула рукой в камеру.
Блейк нажал пробел на ноутбуке, и видео остановилось. На экране застыла Райли, которая была уже на полпути к конюшням и снова повернулась, чтобы помахать дяде Эдгару. Ветер разметал ей волосы по лицу, и мне пришлось сглотнуть, когда я поняла, что она умерла всего через несколько лет после этой записи. Райли была не только красива, но и полна жизни.
В этот момент Блейк повернулся ко мне. Увидев меня, он на мгновение замер, прежде чем прищурить глаза. Под его взглядом мне казалось, что я украдкой наблюдаю за чем-то, чего не должна видеть.
– Чего ты хочешь, Джун? – Его голос по-прежнему звучал так отстраненно, как будто нашей совместной ночи никогда не было.
Я глубоко вдохнула.
– Нам нужно поговорить. – То, что сказал мне лорд Масгрейв, было слишком жутко, чтобы оставить это при себе. Если это правда, что мой дед имел какое-то отношение к смерти биологической матери Блейка, он имеет право знать об этом. Несмотря на то, что вчера мы поссорились, и я чувствовала, что он разбил мое сердце на бесчисленные куски.
Внезапно Блейк отвернулся.
– Не сейчас. Я пришел только для того, чтобы посмотреть кое-какие деловые документы на ноутбуке. – Он захлопнул компьютер и отправился на улицу.
Когда он проходил мимо меня, я, не раздумывая, схватила его за плечо.
– Блейк. Я только что от лорда Масгрейва. Он пригласил меня встретиться в Дункан-Хаус.
При моих словах он остановился и заметно напрягся.
– И ты была там одна?
Мой телефон начал звонить, и я рефлекторно вытащила его из кармана.
– Нет, Лили и Грейсон были со мной все это время. Возможно, я не всегда так сдержанна, как тебе хотелось бы, но я не идиотка. – Когда я увидела, что звонит Джаспер, я отклонила звонок.
Глаза Блейка были устремлены на экран моего мобильного телефона. При виде имени моего бывшего парня он скрипнул зубами.
– Я никогда не говорил, что ты идиотка.
Когда Джаспер позвонил во второй раз, я вздохнула.
– Лорд Масгрейв определенно уверен, что проклятие существует.
Блейк фыркнул.
– Конечно, оно существует. Не думал, что после вчерашнего дня у тебя будут еще какие-то сомнения. – Горечь в его голосе заставила меня поднять взгляд.
– Ты из-за этого избегаешь меня? – тихо спросила я. – Потому что ты сожалеешь о том, что мы сде– лали?
Блейк колебался. В тот момент, когда он собирался ответить, от Джаспера пришло сообщение в WhatsApp.
Джаспер: Джун, нам надо поговорить. О нас.
Я бы предпочла, чтобы Джаспер отправился на другой конец света. Взгляд Блейка тоже упал на дисплей моего мобильного телефона, и он сразу же вернулся ко вчерашнему пренебрежительному отношению.
– Неужели между тобой и этим парнем что-то происходит? – Его тон был настолько полон упрека, что я только недоверчиво покачала головой.
– Ты это серьезно?
– Я задал тебе вопрос.
Ошеломленная, я уставилась на него.
– Да, Блейк. Ты задал мне вопрос. Но что за! – Его невероятное самомнение делало меня с каждой секундой все злее. – Я тоже задала тебе вчера несколько вопросов. Я хотела поговорить с тобой о проклятии, и все, что мне удалось услышать, это: «Меня сейчас занимают другие вещи».
Блейк разочарованно взъерошил волосы.
– Ты действительно хочешь обсудить это сейчас?
– А почему бы и нет? – прошипела я. – Ты же хочешь обсудить мои отношения с Джаспером сейчас!
Он скривил рот.
– Ты права, Джун. Твой друг меня не касается. – «Бывший парень» вертелось у меня на языке, но Блейк уже продолжил говорить дальше. – Может быть, мы просто не созданы друг для друга. – Его глаза сверлили мои. – Чертово проклятие – это одно, но… – он замолчал, но слова тяжело повисли между нами.
– Что мой дед убил твою мать? Дело в этом? – прошептала я. При этом я смотрела ему прямо в глаза. Возможно, именно поэтому Блейк все это время вел себя так странно.
Он сжал челюсти, и было ясно, что он знал об обвинении лорда.
– Это только дополняет все остальное, – заметил он наконец. – Возможно, нам стоит внимательнее взглянуть на это, Джун. Мы не подходим друг другу. Когда мы сближаемся, небо темнеет, потому что на нас лежит многовековое проклятие. При этом мы даже не знаем, реальны ли чувства, которые мы испытываем друг к другу. Возможно, они так же являются частью чертова проклятия и просто нереальны.
При его словах у меня перехватило дыхание. Один тот факт, что Блейк рассматривал такую возможность, ранил меня. Я и сама не раз думала об этом, но услышать это подозрение из его уст – это нечто другое.
В этот момент от Джаспера пришло новое сообщение, и мобильный телефон Блейка тоже зазвонил. Когда я увидела имя Грейс на дисплее, мое сердце сжалось.
– Пожалуй, я лучше пойду. – Блейк отвернулся и поднес телефон к уху.
Словно парализованная, я смотрела ему вслед. Мне хотелось крикнуть ему, что мы ничего не придумали, что мои чувства полностью реальны, но ни слова не сорвалось с моих губ. Вместо этого мои ноги сами пришли в движение и нашли путь к моей комнате. Вслепую я бежала вверх по изогнутой лестнице, желая остаться одна. Но Престон разрушил мои планы, так как выбрал именно этот момент для того, чтобы попрощаться со своей новой подружкой. Он, одетый только в низко сидящие джинсы, стоял на верхней ступеньке лестницы и целовал девушку с блестящими каштановыми волосами. Когда она повернулась ко мне своим профилем, я поняла, что именно она сопровождала Престона на бал. Эмили.
– До скорого. В следующий раз я смогу вернуться к тебе особым путем, – выдохнула Эмили. Ее руки в последний раз скользнули по его обнаженной груди, прежде чем она неохотно вырвалась из его объятий. Ее покрасневшие щеки и распухшие губы позволяли легко понять, как они провели время.
– Забудь о потайном проходе. Путь через дом короче, – спокойно ответил Престон. Он не смотрел на меня, но я поняла, что он не возражает против того, чтобы я услышала их разговор.
Не в силах в это поверить, я остановилась. Видимо, в прошлом он использовал потайные ходы для всех своих девиц. В этом был смысл, ведь тогда я почувствовала запах его духов на зеленом плаще. На плаще леди в зеленом. Однако только сейчас я поняла, кого мне напомнила Эмили своей высокой стройной фигурой.
– Это была ты, – вырвалось у меня. – Ты ослепила мою подругу и меня в потайном ходу, когда мы случайно встретились несколько недель назад!
Эмили повернулась ко мне лицом и холодно посмотрела на меня.
– Понятия не имею, о чем ты говоришь.
– Чушь. – Мне даже не нужно было использовать свой дар, чтобы понять, что она лгала. – Ты прекрасно знаешь, о чем я говорю!
Она скривила губы в скупой улыбке.
– Ах да, теперь я припоминаю. – Ее улыбка стала шире. – Но должна признаться, было совсем не сложно напугать вас. На самом деле, это было до смешного легко, – с этими словами она подмигнула мне, а затем побежала вниз по лестнице в хорошем настро– ении.
Взбешенная, я посмотрела ей вслед и проглотила определение, которое вертелось у меня на языке для нее. Затем я поймала взгляд Престона. Он небрежно оперся о перила и весело наблюдал за мной.
– Ты сейчас взорвешься, не так ли? – В его голосе снова был та легкая, надменная нотка, которую я уже слышала раньше. Видимо, он хотел дать мне понять, что его совершенно не интересует, что я переспала с его братом.
– Я в порядке, спасибо, – пробормотала я.
– Уверена? – Престон неотрывно смотрел на меня. – У тебя все лицо красное. Такой же цвет лица всегда был у нашего деда перед тем, как у него случался припадок.
На мгновение я закрыла глаза. Сравнение с человеком, на совести которого, возможно, была жизнь матери Блейка и Престона, добавило этому дню вишенку на торте.
– Спасибо, Престон. – Разгневанная, я отвернулась, чтобы пойти к своей комнате.
– Может, попробовать вязание или терапию рисованием, – насмешливо крикнул он мне вслед. – Некоторым помогает.
С этими словами он исчез в коридоре, ведущем к его комнате, а я замерла на середине шага. Мне вдруг подумалось о мастерской тети Катарины, которую я видела в правде Бетти и которой, по-видимому, никто не пользовался с тех пор, как она умерла. Во всяком случае, ни дядя Эдгар, ни ребята никогда об этом не упоминали.
Дверь, скорее всего, была заперта, но я знала, где найти ключ.
Глава 28
Как я и надеялась, ключ с красной бархатной петлей висел на доске на кухне у Бетти. Схватив его, я как можно незаметнее подкралась к закрытой двери. Хотя я не знала, делаю ли я здесь что-то запрещенное, но тот факт, что никто не говорил о страсти тети Катарины к живописи, заставлял меня быть осторожной.
Комната встретила меня почти зловещей тишиной. Я подошла к окну и распахнула тяжелые темно-красные шторы, чтобы впустить немного света. Солнце уже медленно садилось, но его теплых лучей хватало, чтобы на розовый сад открывался прекрасный вид. Мне было интересно, сколько раз тетя Катарина стояла у этого окна, чтобы найти вдохновение для своих картин.
Я сделала еще один короткий вдох, прежде чем более внимательно осмотреть комнату. Часть ее я уже видела через дверную щель в правде Бетти, и казалось, что время здесь остановилось. Легкий аромат роз висел в воздухе, словно он все еще хотел свидетельствовать о присутствии тети Катарины. Только пыль, лежавшая на благородных предметах интерьера, была свидетельством того, что в комнату уже давно не входили.
Бетти говорила, что мой дед, как и тетя, был страстным художником. При мысли о том, что он, возможно, был и страстным убийцей, мое сердце болезненно сжалось.
Мне не хотелось в это верить. Я не хотела, чтобы он сделал что-то ужасное. Даже если он был холериком, даже если хотел защитить свою семью, простая мысль о том, что он имеет какое-то отношение к смерти Джорджины Масгрейв, сопровождалась у меня холодной дрожью по спине. Если это правда, то он действительно хотел убить и Блейка, и Престона? И почему они выжили в автокатастрофе? Неужели все это было частью проклятия?
Задумавшись, я обвела взглядом комнату. К оклеенным обоями стенам были прислонены накрытые тканью картины, а в центре комнаты стоял тот мольберт, которым Катарина пользовалась во время ее ссоры с отцом. Рядом с ним находился открытый комод, в котором виднелось несколько кистей и засохших баночек с краской. Видимо, комнатой действительно перестали пользоваться после смерти Катарины. Наверное, для дяди Эдгара было слишком больно постоянно иметь перед глазами ее картины.
Мой взгляд скользнул по остальной комнате. В правом углу виднелся старинный секретер, темный оттенок которого хорошо гармонировал с деревянным полом. На противоположной стороне стоял длинный деревянный стол, усыпанный разноцветными пятнами от красок. Вокруг него на стенах висели накрытые картины. С любопытством я подошла к ним и сняла с них ткань, чтобы иметь возможность разглядеть их.
Это были совершенно разные работы. Было очень много изображений роз. Большая их часть сияла самыми прекрасными цветами, но в некоторых было нечто мрачное: черные цветы с засохшими листьями, которые явно отражали настроение тети Катарины в то время.
Картины моего деда были совсем другими. Это были красивые пейзажи, запечатлевшие красоту Корнуолла: изрезанные скалы, бушующее море и насыщенные зеленые холмы. Поразительно, что на каждой картине было изображено море, как будто у моего деда было к нему особое отношение.
Снова накрыв картины белой тканью, я подошла к маленькому секретеру и внимательно посмотрела на него. На самом деле я понятия не имела, что ищу здесь, но надеялась найти хоть что-нибудь. Лучше всего – объяснение, опровергавшее обвинения лорда.
Однако, к моему разочарованию, все полки были пусты. Я закрыла последний ящик, но он не задвинулся до конца, потому что ему что-то мешало. Это было что-то небольшое, и я, вероятно, даже не заметила бы этого, если бы не искала хоть что-нибудь так отчаянно.
Нервничая, я вывернула весь ящик и начала ощупывать кончиками пальцев открывшийся отсек. Наткнувшись при этом на холодный металл, я почувствовала волнение каждой клеточкой своего тела. Быстро отдернув руку, я посмотрела на ключ с орнаментом роз. Я понятия не имела, к какому замку он подходит, но чувствовала, что он важен.
– Эта загадка подарила мне бессонные ночи, – вздохнула Лили, когда в следующую пятницу мы сидели на краю фонтана в школьном дворе, наслаждаясь редким ноябрьским солнцем. – Посмотри на мои круги под глазами! Если ты не хочешь, чтобы я в ближайшее время действительно стала выглядеть как младшая сестра бабушки, тебе нужно скорее выяснить, что это за ключ.
При мысли об этом я невольно усмехнулась, хотя в целом Лили высказала вслух мои собственные мысли. Хоть я и нашла таинственный ключ с символами роз, к сожалению, мне не хватало подходящего для него замка. И, поскольку мои усилия в этом отношении ничего не дали, я, наконец, отложила находку в сторону и вместо этого сосредоточилась на своей повседневной жизни. Это означало, что я подготовилась к различным школьным тестам, поговорила с Лили и Грейсоном о заявлении в университет и вернула свое разорванное бальное платье обратно в бутик. Доплата за ущерб и отсутствие маски поглотили все мои карманные деньги на ноябрь, но в данный момент у меня в любом случае не было необходимости в походах по магазинам.
В остальном ничего интересного не произошло: у нового повара в столовой была неделя сыра, на которой было много блюд с английскими сырами яргом и бри, а система орошения на футбольном поле была готова.
В общем, это не было особенно захватывающим.
Самым неприятным мне казалось положение в Грин-Манор. Пока Блейк, по-видимому, с головой погрузился в дела своего отца, Престон тащил к себе одну девушку за другой. В целом оба парня избегали меня, и я отводила взгляд каждый раз, когда видела Грейс и Блейка в школе, которые теперь все чаще встречались за обедом. Видимо, они не могли дождаться своего романтического ужина при свечах после аукциона.
– Я обыскала весь Грин-Манор, – ответила я на комментарий Лили, чтобы выкинуть из головы мысли о Грейс и Блейке. – Ничего. Ни в саду, ни где-либо еще в поместье. Даже в потайном ходе, а на него я возлагала свою самую большую надежду, – разочарованно пояснила я. – Уилфред даже был так добр, что отвез меня в коттедж, потому что я ему внушила, что потеряла там сережку несколько недель назад. Но это тоже ничего не дало.
– М-м-м. А ты уверена, что это ключ от двери? Он может быть и от стола, и от шкатулки с драгоценностями, – сказал Грейсон, теребя свою куртку.
– Знаю, – простонала я. – От этого, к сожалению, лучше не становится. Я также показала ключ Бетти и Мэри, но никто из них понятия не имеет, к какому замку он подходит.
Лили поправила рукав пиджака Грейсона, с которым он все это время возился.
– Скажи, Грейсон, ты нервничаешь?
– Нервничаю? Я? Только потому, что я должен провести вечер с женщиной, которой лет сто, и которая имеет репутацию любительницы молодых мальчиков? – он театрально фыркнул.
– Как ты это узнал? – я нахмурилась. – Про молодых мальчиков?
Грейсон несчастно помахал головой.
– Мисс Картер рассказала мне это во время последнего телефонного звонка. Судя по всему, она была очень рада, что я получил похотливую миссис Кокс.
Лили рассмеялась и бросила на меня многозначительный взгляд, прежде чем снова повернуться к Грейсону.
– Посмотри на это так: если миссис Кокс действительно больше ста, то твой романтический ужин будет не особенно долгим. Разве такие старики не устают уже от одного приема пищи?
– Нет, милая. Миссис Кокс наверняка не устанет от ужина со мной. Точно так же, как дети моего дяди не устают от игры в крокет. В моем присутствии все, кажется, обладают неисчерпаемой энергией.
– Вероятно, это из-за твоего тонкого ума и харизмы, – сказала я.
Грейсон положил остаток сэндвича в рот и закатил глаза.
– Продолжай шутить обо мне. Не тебе придется быть единственным развлечением для древней леди, которая настолько глуха, что даже не смогла понять, как меня зовут. На бале-маскараде она продолжала звать меня Грэм.
Я пожала плечами.
– Грэм – это даже мило.
– По-моему, отныне мы должны называть тебя Грэмом, – сказала Лили. – Может быть, после ужина ты напишешь книгу? – она широко улыбнулась. – У меня уже есть название: «Грэм, который не выбросился в окно, но исчез вместе со столетней».
– Похоже на любовную историю, – поддержала я ее.
Лили вытянула ноги.
– Shape of You может стать их песней.
– Я уже вижу, как в экранизации вы дико танцуете друг с другом, – сказала я, после чего Грейсон глубоко вздохнул.
– Вы двое когда-нибудь попадете в ад. – Он посмотрел на меня сверкающими глазами. – Если бы я знал, что ты действительно можешь взглянуть на мою правду, я бы никогда не позволил тебе ее увидеть. С помощью Shape of You Лили, наверное, будет дразнить меня, когда мне самому будет уже лет сто.
– Может быть, – ответила Лили, откусывая от своего яблока. Потом она посмотрела на меня. – Как ты, со всем этим хаосом?
Слово «хаос» довольно хорошо описывало мое нынешнее душевное состояние, при котором я постоянно дрейфовала туда-сюда между вытеснением, гневом и болью.
– Помощница лорда Масгрейва снова прислала мне сообщение, в котором спрашивает, обдумала ли я предложение лорда.
Лили застыла во время жевания, что позволило мне неприятным образом заглянуть в ее рот.
– И? – взволнованно спросила она.
– Никакого «и». Я сказала ей, что отказываюсь. Она сказала, что лорд настаивает на том, чтобы я подумала об этом немного дольше.
– Любопытно, сколько времени пройдет до первого звонка Грейсона о помощи, – усмехнулась Лили, когда вечером мы сидели вместе на огромной кровати с балдахином в моей комнате.
Лампы на стенах мы выключили, вместо них мягкий свет свечей освещал комнату. Лили настояла на том, чтобы устроить наш собственный романтический ужин и тем самым отвлечь меня от моих ревнивых мыслей о Грейс, которая проведет сегодняшний вечер с Блейком в ресторане. Для этого Лили принесла кучу маленьких свечей лавандового цвета, которые, судя по запаху и цвету, идеально подходили для плавучего дома ее бабушки, и щедро расставила их по моей комнате. То, что многочисленные свечи не отвлекали меня, а, наоборот, заставляли постоянно думать о Блейке и Грейс, я из дипломатических соображений предпочитала держать при себе. На ужин были фиш-энд-чипс, которые Лили купила по дороге, и мы съели их прямо из коробки.
– Ты должна пообещать мне, что никогда не расскажешь об этом Бетти, – сказала я, с наслаждением запихивая себе в рот картошку фри. – Если она узнает, что я предпочла жирный фастфуд ее самостоятельно приготовленному ужину, она никогда мне этого не простит.
– Клянусь, что ничего не скажу, – торжественно заявила Лили, подняв вверх два пальца. – Кроме того, я читала, что каждый четвертый картофель у нас едят в виде фри. Я думала, что статистика взбодрит тебя и в сочетании с чем-то жирным поможет против печали.
Закатив глаза, я сунула себе в рот еще один кусочек картошки фри, стараясь не увлекаться драмой Лили.
– Со мной все в порядке.
Лили многозначительно вздохнула и воздержалась от комментариев.
В то же время на ее телефоне появилось сообщение из WhatsApp. Она быстро проверила его, прежде чем ухмыльнуться.
– Грейсон посылает свой первый крик о помощи.
– Чего же он хочет? – спросила я и скользнула на кровать чуть ближе к Лили, чтобы тоже прочитать сообщение.
– Говорит, что не перенесет поездки в карете. Нос у него чешется, а глаза слезятся из-за его аллергии на лошадей. – Улыбаясь, Лили показала мне селфи Грейсона, на котором он выглядел как обычно, за исключением светло-серого костюма.
– Сказать ему, что ничего не видно?
– Никогда, – ответила Лили, убирая телефон. – А то он целыми днями будет обижаться. Однажды я назвала его ипохондриком, потому что его ужалил комар, и он заподозрил в красной точке первые признаки очень заразной вирусной инфекции. После этого он неделю не разговаривал со мной.
В этот момент пришло еще одно сообщение. Лили снова вытащила телефон и тихо рассмеялась.
– Она по-прежнему упорно называет его Грэм, хотя он уже трижды объяснял ей, что его зовут Грейсон.
Я съела кусок запеченной рыбы.
– Кто знает, может, если он будет слышать это достаточно часто, то действительно привыкнет к этому имени.
Лили хихикнула.
– Мы на самом деле попадем в ад.
– Знаю.
– Говоря о новых именах. Как поживает твой дядя? – невозмутимо сменила она тему. – Знает ли он, что Блейк и Престон нашли кровного родственника и на самом деле должны были зваться Генри и Джорджем?
– Да. Они сказали ему, – кивнула я.
– И?
– Меня там не было. Я только слышала, как Бетти и Уилфред беседовали об этом. И я заметила, что в последние дни дядя Эдгар был немного молчаливее обычного.
– Нужно время, чтобы переварить это.
Я отпила глоток своей колы и снова кивнула.
– Это правда. Но, по крайней мере, в данный момент он нашел возможность отвлечься, так как постоянно встречается с какой-то новой женщиной из Лондона.
Лили подняла обе брови.
– Значит, Престон и Блейк получат не только нового дядю, но и новую маму? – Ее телефон снова зазвонил, и она, вздохнув, бросила взгляд на сооб– щение.
– Грейсон пишет, что его столетняя только что два раза подряд схватила его за ногу. В первый раз он еще подумал, что это случайность, после второго раза он уверен, что она хочет затащить его в постель. Мы должны вытащить его оттуда как можно скорее.
Я проглотила свой кусочек.
– Прямо сейчас? Неужели он не сможет отбиться?
Лили закусила нижнюю губу, набирая ответ Грейсону, а затем подождала, пока поступит новое сообщение.
– Ладно, он грозит навсегда перестать дружить с нами, если мы никуда не поедем. Он пишет только заглавными буквами, Джун, думаю, мы должны пойти и спасти его.
– Должно быть, здесь, – сказала Лили, когда чуть позже мы оказались перед романтически выглядящим рестораном. Внутрь вела стеклянная вращающаяся дверь с золотыми ручками, над которой изогнутой надписью было написано Le Canard.
– Да, все верно, – согласилась я с Лили. Мы как раз собирались пересечь булыжную мостовую, и я чуть не наступила в лошадиный навоз.
– Видимо, конные экипажи останавливаются прямо перед рестораном.
– Лорду и его помощнице это нравится, – сказала Лили, прежде чем вдруг остановиться и пренебрежительно фыркнуть.
– Что такое? – спросила я и последовала за ее взглядом. – О.
– О? – повторила Лили. – Очень неловко, если ты спросишь меня. – Рядом со входом в ресторан был Престон, прижимавший к стене стройную белокурую женщину. Они безудержно целовались и были так заняты друг другом, что даже не заметили нас. – Видимо, они даже не добрались до заведения.
– Или это уже десерт. – Я нежно потянула Лили за рукав. – Пойдем спасать Грейсона.
Хотя ресторан не был особенно большим, он выглядел чрезвычайно благородно с его ярким ковром и широким золотым зеркалом на задней стене. Белые столы со сверкающими бокалами и серебряными столовыми приборами создавали стильную атмосферу, еще более подчеркнутую классической музыкой, играющей фоном.
– Боюсь, что мы привлекаем негативное внимание своими нарядами, – сказала я, когда один из официантов неодобрительно посмотрел на нас. В наших джинсах и теплых осенних куртках мы составляли непередаваемый контраст с элегантно одетыми людьми вокруг. Я огляделась и обнаружила за одним из задних столиков, рядом с золотым зеркалом, Грейс и Блейка. Грейс была одета в великолепное бирюзовое платье с глубоким декольте, а светлые волосы были уложены в высокую прическу. Ее губы и глаза блестели, и все ее внимание было сосредоточено на Блейке, который выглядел, как всегда, сногсшибательно в своем черном костюме. Оба выглядели очень расслабленно, и я наблюдала, как Блейк что-то говорил, а Грейс, смеясь, хваталась за шею и скользила кончиками пальцев по декольте. Болезненный укол ревности пронзил меня насквозь. Лучше бы я сразу ушла, но в ту же секунду Блейк обернулся. Он дал знак одному из официантов, и его взгляд на мгновение задержался на мне. Мое сердце сделало прыжок, а затем, спотыкаясь, продолжило биться. Еще до того, как я успела сообразить, как реагировать на сдержанное выражение лица Блейка, он снова повернулся к Грейс. Укол стал еще более болезненным. Я просто хотела уйти.
– Вот. Вот Грейсон. – Лили указала на другой угол ресторана, где Грейсон с отчаянным видом опустошал бокал с вином. Худая седовласая дама напротив него как раз собиралась убрать целую груду фотографий, разбросанных по столу, обратно в свою небольшую сумочку.
– Пойдешь за ним? – попросила я Лили. – Я подожду у машины.
Лили на мгновение выглядела смущенной, но, когда она увидела Грейс и Блейка, кивнула. К счастью, я повернулась на пятках и вышла из ресторана.
Две минуты спустя Лили вышла вместе с Грейсоном.
– Я чуть не умер там, – фыркнул он, едва мы все уселись в машину. – Знаете ли вы, что у моей миссис Кокс семь правнуков, и все они старше меня? – От волнения его лондонский акцент звучал еще сильнее, чем обычно. – Кроме того, у нее есть около пятнадцати крошечных плюшевых собак, которых она разводит дома, и она рассказала мне историю жизни каждой из них.
Лили хихикнула, затем включила поворотник и припарковалась.
– Ты должен был попросить ее рассказать тебе истории жизни своих правнуков. Может быть, там есть горячий парень?
– Я в этом сомневаюсь, – устало пробормотал Грейсон, прежде чем взглянуть на меня. – Все в порядке, Джун? Ты такая молчаливая.
Я ответила не сразу, и Лили бросила на Грейсона многозначительный взгляд.
– О, – пробормотал он. – Вот в чем дело.
– Со мной все в порядке, – быстро заверила я, выдавив из себя улыбку.
– Честно? В моем мире все выглядит немного по-другому, милая.
Лили утешительно потянулась к моей руке.
– Эй. Блейк даже не был добровольцем. Вероятно, он находит вечер с Грейс таким же противным, как Грейсон – с миссис Кокс. – Она вызывающе посмотрела на Грейсона в зеркало заднего вида. – Не правда ли?
Невольно я тоже бросила взгляд назад. Грейсон приоткрыл рот и выглядел так, словно не знал, что сказать.
– Э… да, – сказал он наконец.
Я покачала головой.
– Грейсон, ты не должен этого делать. Я и без моего дара вижу, что ты лжешь.
Он неловко провел рукой по волосам.
– Прости, Джун. Мне хотелось бы сказать тебе другое, но эти двое, похоже, действительно хорошо понимают друг друга.
– Откуда ты это знаешь? – упрямо спросила Лили. – Ты же сидел совсем в другом месте.
Грейсон глубоко вздохнул.
– Это правда, но я проходил мимо их стола по дороге в туалет. И поверьте, я действительно часто ходил в туалет за эти три четверти часа.
Лили подняла брови.
– Потому что миссис Кокс не могла держать свои морщинистые руки при себе?
– Ты попала в точку, дорогуша. Но, к сожалению, я не могу ходить в туалет по пятьдесят раз.
– Ты слышал, о чем Блейк и Грейс говорили во время одной из твоих прогулок в туалет? – тихо спросила я.
