Мгновение вечности Сноу Роуз

– Спасибо, все в порядке, – пробормотала я и сглотнула. – Что произошло?

– Не спеши.

Я кивнула и схватилась за затылок.

– Да, дорогуша, там, конечно, будет огромная шишка. Ты грохнулась на землю, – сказал Грейсон.

– Мы хотели поймать тебя, но все произошло так быстро, – извиняющимся тоном добавила Лили.

– Вы все еще чувствуете головокружение? Нужно ли нам вызвать помощь? – спросил мистер Чапмен, озабоченно глядя на меня.

Я покачала головой, о чем тут же пожалела. Грейсон был прав, там наверняка будет огромная шишка.

– В самом деле, все в порядке. – Я отпила глоток воды из бутылки, чтобы успокоить мистера Чапмена. – Вероятно, я просто плохо позавтракала.

– Вы уверены?

– Да, все в порядке. – Я изобразила улыбку, в ответ на которую мистер Чапмен вздохнул с облегчением.

– Хорошо, тогда вы можете немного отдохнуть, прежде чем мы отправимся на нашу следующую остановку. – С этими словами он исчез.

– Действительно все в порядке? – спросила Лили, которая оглядывала меня сверху донизу.

С ее помощью я встала.

– Да, все в порядке. Наверное, просто что-то не то с кровообращением из-за скудного завтрака, – сказала я, хотя сегодня утром я достаточно плотно поела. Но я предпочла не говорить этого.

Грейсон положил руку на сердце.

– Я на мгновение подумал, что ты мертва. Я чуть не умер от беспокойства.

– Глупости, – сказала Лили, широко ухмыляясь. – Ты просто боялся, что она одна отправится в прошлое к горячим шотландцам.

Глава 12

В ту ночь я плохо спала. Беспокойно ворочаясь в своей постели, я снова и снова переживала тот странный момент, когда коснулась камня. Хотя мой разум говорил мне, что даже в такой стране, которая полна мифов и легенд, не существует ничего сверхъестественного, странное чувство не покидало меня. С чего это я просто упала у каменного круга? Может быть, виной тому действительно слабое кровообращение, хотя после этого я снова чувствовала себя нормально? А что со всеми другими странными событиями? Начиная от упавшей кастрюли и внезапно разбившейся стеклянной двери и заканчивая какими-то фигурами, бегающими по саду ночью?

Поскольку можно было уже и не думать о сне, я, наконец откинула одеяло и встала. Было уже за полночь, и в комнате было довольно прохладно, но, несмотря на это, моя тонкая пижама прилипла к потной коже. С чувством, будто меня лихорадит, я сделала несколько шагов к окну и распахнула его настежь. В отличие от вчерашней ночи, сегодня над Грин-Манор лежал густой туман, и луна окутала все молочно-белым светом.

Вздохнув, я прислонилась горячим лбом к прохладному оконному стеклу и устало закрыла глаза. Может быть, я упала у каменного круга, потому что меня просто затошнило. Так и должно было быть, это единственное логичное объяснение.

Уханье филина эхом пронеслось в ночи, и я снова открыла глаза. В следующее мгновение я со сдавленным звуком отпрянула назад. Фигура в зеленом плаще стояла внизу между живыми изгородями и смотрела в сторону дома. Потом она повернулась и медленно пошла прочь.

С бешено колотящимся сердцем я уставилась вниз, в сад. Кто этот человек? Конечно, это не призрак. И так как у меня не было ни малейшего желания иметь еще больше странностей в своей жизни, я повернулась и побежала к двери, чтобы разобраться в этом деле.

Через минуту я, задыхаясь, достигла террасы. Луна разливала свой бледный свет по обширному саду, и мне потребовалось мгновение, чтобы перевести дыхание. При этом мой взгляд блуждал по многочисленным декоративным кустарникам и живым изгородям, которые ночью выглядели совсем иначе, чем днем.

На первый взгляд, человека в зеленом плаще не было видно, но он не мог просто раствориться в воздухе. Я быстро побежала, проклиная себя за то, что не надела туфли. Я так торопилась выйти в сад, что даже не накинула куртку. Мои руки покрылись мурашками, и я дрожала всем телом, когда бежала по влажной холодной траве. Крик филина раздался снова, и я инстинктивно спряталась за изгородью, когда увидела слева от себя тень.

Затем я осторожно проскользнула мимо густой листвы и почувствовала, как мое сердце подпрыгнуло вверх, когда я увидела фигуру в зеленом плаще. Она была всего в пяти метрах от меня и двигалась сквозь туман так тихо, как будто действительно не принадлежала этому миру. Капюшон плаща по-прежнему скрывал ее лицо. Я снова отступила за изгородь, прижав ладони к холодной влажной траве и стараясь игнорировать страх, сжимавший мою грудную клетку. Фигура не была призраком, это невозможно.

Призраков не существует.

– Эй! – воскликнула я и выпрямилась. – Кто вы?

Мой крик досадно громко раздался в ночи, и я оглядела сад с распахнутыми глазами. Рубашка все еще прилипала к телу, а сердце стучало в груди так дико, как будто хотело выскочить. Быстро сделав несколько шагов вокруг изгороди, я попыталась снова найти фигуру, которая как сквозь землю провалилась. Я ускорила шаги и увидела кончик зеленого плаща, исчезающего за кустом роз.

Так быстро, как только несли меня ноги, я побежала к кустарнику и свернула за угол. Позади был своего рода естественный коридор. Высокие декоративные кусты окаймляли тропинку слева и справа, которая вела к небольшой садовой скамье перед каменной стеной. Совершенно сбитая с толку, я крутилась вокруг собственной оси. Я отчетливо видела, как человек исчез за кустом роз. Сомнений не было, да и вернуться назад он тоже не мог, иначе я бы его увидела.

Холодный озноб пробежал у меня по спине, и я, дрожа, приблизилась к кованой маленькой скамье у стены. Куда исчезла фигура?

На мгновение я задумалась, не крикнуть ли еще раз, но слова застряли у меня в горле.

– Что ты здесь делаешь? – услышала я в этот момент глубокий голос, и меня охватила дрожь.

Блейк стоял передо мной и смотрел на меня с таким раздражением, что я автоматически отступила на шаг.

– Я спросил тебя, что ты здесь делаешь, – сердито повторил он и сделал шаг ко мне. Темные растрепанные волосы свисали ему на лоб, а его челюсть напряглась, когда он посмотрел на мое тело. Я проследила за его взглядом и покраснела, осознав, что стою перед ним в одной только рубашке, которая едва доходила мне до пятой точки. И что сквозь тонкую ткань можно было видеть каждый контур моего тела, в том числе и то, что мне было чертовски холодно.

– Я кого-то видела, – быстро сказала я, скрестив руки на груди, чтобы скрыть хотя бы ее от него.

Он приподнял одну бровь.

– Здесь, в саду?

Его скептический тон разозлил меня, и я решительно кивнула.

– Да, здесь, в саду. Одетая в зеленое фигура.

Блейк глубоко вдохнул.

– Серьезно, Джун?

– Я знаю, что видела, – напряженно ответила я.

Он покачал головой.

– Ты замерзнешь до смерти, – сказал он, снимая темную кожаную куртку.

– Ты мне не веришь? – спросила я, пытаясь скрыть дрожь в голосе.

Не отвечая, он подошел ко мне и накинул мне на плечи свою куртку. Она была еще совсем теплой и пахла его завораживающим ароматом, который напомнил мне смесь запахов океана и кожи.

– Пойдем внутрь, – сказал он, схватив меня за руку. Несмотря на грубоватую манеру, его прикосновение было удивительно нежным.

– Ты мне не веришь, – сказала я и вырвала свою руку. – Я действительно кого-то видела. Я не вообразила это, Блейк!

Он прищурил глаза.

– Бетти сказала, что ты сегодня упала в школе.

Расстроенная, я покачала головой.

– Падение не имеет к этому никакого отношения.

– У тебя должна быть шишка.

– Бетти слишком много говорит, – проворчала я, досадуя на то, что мистер Чапмен вообще звонил сюда после поездки. Несмотря на то что Грин-Манор был полон тайн, я не могла сохранить в секрете даже простой обморок.

– Хватит. – Блейк схватил меня за руку и неожиданно так сильно притянул к себе, что я споткнулась и едва успела упереться в его сильную грудь. Когда он резко втянул воздух, в моем животе запорхала целая стая бабочек, и я, затаив дыхание, вглядывалась в его лицо. В темноте можно было различить только очертания, но я чувствовала его напряженные мускулы под кончиками своих пальцев, в то время как меня внезапно охватило желание встать на цыпочки и поцеловать его. Мое сердцебиение громко пульсировало в ушах, и я не могла удержаться от того, чтобы не представить, как его мягкие губы будут ощущаться на моей коже, пока я не я осознала, что делаю. Испугавшись, я отпрянула назад, поспешно вернула ему куртку и быстро ушла.

На следующее утро я с трудом поднялась с постели. После встречи с Блейком я еще около часа бодрствовала, размышляя о таинственной фигуре в зеленом плаще.

Кто бродил ночью по Грин-Манор? И как мог он просто исчезнуть в тупике перед каменной стеной?

Устало тряхнув головой, я поплелась в ванную. Мне казалось, что меня провернули через мясорубку Бетти, и взгляд в зеркало подсказал мне, что я выгляжу незначительно лучше.

Глубокие тени залегли под глазами, которые, несмотря на мою усталость, как-то странно сияли.

Нахмурившись, я наклонилась ближе к зеркалу, чтобы рассмотреть их повнимательнее. Светилась ли зелень моей радужки сильнее, чем обычно?

– Пожалуй, ты уже сходишь с ума, – пробормотала я себе под нос, прежде чем плеснуть в лицо ледяной воды и приготовиться к школе.

– Доброе утро, дорогуша, – поприветствовал меня Грейсон, едва я вошла в класс.

– Доброе утро. – Я зевнула.

Грейсон прищурил глаза и критически посмотрел на меня.

– С тобой все в порядке? Ты ужасно выглядишь.

– Спасибо большое, – хмуро ответила я, опуская рюкзак на стол. При этом я старалась не думать о том, как зеленая фигура могла просто исчезнуть в ночи. Прежде чем отправиться в школу, я еще раз осмотрела то место в саду при дневном свете, но не обнаружила потайного прохода в живых изгородях рядом с каменной стеной.

Грейсон закинул ногу на ногу.

– Пожалуйста, прости. Я, конечно, хотел сказать, что ты выглядишь потрясающе. Словно сама цветущая жизнь. – Он повысил голос, и чем громче он говорил, тем явственнее мне бросался в глаза его лондонский акцент. – Твои глаза сегодня сияют, как два изумруда, это правда. – Он прервался и настойчиво посмотрел на меня. – Что случилось? Я опять сказал что-то не то?

– Нет, конечно, нет. – Я вспомнила, что сегодня утром мой цвет глаз тоже казался мне каким-то более насыщенным, но думала, что мне это показалось. Я хотела позвонить Карле, но что я могла ей сказать? Что я теперь совсем сошла с ума? Нет, я просто не могла слишком много думать об этом.

– Лили еще нет? – попыталась я направить разговор в другое русло.

– Как видишь, еще нет, – сказал Грейсон, которому мое поведение, по-видимому, все еще казалось странным, потому что он не выпускал меня из виду. – Муравей, – вдруг заметил он, и я перевела взгляд на свой стол, на котором маленький черный муравей с интересом изучал местность.

Я вздрогнула, когда учебник Грейсона по английскому обрушился на насекомое.

– Их надо убивать.

– Совершенно верно, – сказала Лили, стоя в дверях класса, и направилась в нашу сторону. Ее рыжая челка прилипла к потному лбу, а грудная клетка поднималась и опускалась так быстро, как будто она бежала всю дорогу до школы.

– Опять автобус пропустила, дорогуша? – спросил Грейсон с усмешкой.

Лили опустила сумку на пол и смущенно кивнула.

– Да, я проспала будильник. – Она окинула меня быстрым взглядом. Наши глаза встретились, и мне вдруг показалось, что время замедлило свой ход. Разговоры остальных учеников в классе превратились в протяжный гул, а голоса становились все ниже, пока не стали похожими на фильм в замедленной съемке. Я раздраженно нахмурилась, но меня словно загипнотизировала Лили, которая по-прежнему смотрела на меня, словно не в силах отвести взгляд. Я делала то же самое и только краем глаза видела, как Грейсон стряхнул мертвого муравья со своей книги по английскому языку, который после этого как-то странно медленно катапультировался по воздуху. Полет маленького муравья, казалось, длился несколько секунд, и мой взгляд оторвался от глаз Лили, ошеломленно глядя на мертвое насекомое. Тем временем голоса остальных стали еще более приглушенными, словно мои уши были забиты ватой.

Недоверчиво я снова повернулась к Лили и отшатнулась, когда ее глаза стали медленно меняться под моим взглядом. Они становились все более блестящими, пока не стали похожими на два твердых сверкающих алмаза. Зрелище было настолько ошеломляющим, что я поднесла руку ко рту, но и это движение длилось так долго, что мне самой показалось, будто прошла целая вечность. Пока моя рука неспешно плыла по воздуху, я услышала тихий треск, и в тот же миг тонкая трещина пронзила алмазные глаза Лили. Мой пульс ускорился, и кровь зашумела в ушах, когда трещина начала становиться все больше и больше, открывая взгляду глубокую черноту за ней, от которой у меня появилось сильное ощущение, что Лили лгала. Я видела это в темноте, ощущала это с каждым вдохом и чувствовала это в каждом биении своего сердца. Все мое тело кричало «ЛОЖЬ!», и больше всего мне самой хотелось закричать.

В бешенстве я оторвалась от ее взгляда, и в следующий момент все пришло в норму. Смех и болтовня в классе были такими же громкими, как и раньше, и Лили смотрела на меня своими карими глазами. Если бы мое сердце не колотилось так сильно, я могла бы поверить, что мне все это привиделось, но что-то из ряда вон выходящее явно произошло.

– Почему ты так смотришь на меня? – нервно спросила Лили и тем самым привлекла ко мне внимание Грейсона.

Он озабоченно посмотрел на меня.

– Ты действительно побледнела. Ты в порядке?

– У меня просто закружилась голова, – прошептала я. – Думаю, мне стоит ненадолго выйти и подышать свежим воздухом. – Я быстро схватила свою сумку и вышла из класса.

Снаружи я прислонилась к стене, пытаясь понять, что случилось. Я чувствовала, как земля все еще уходит из-под ног, а кровь шумит в ушах. Что со мной было в классе? Сначала зеленая фигура в саду, а теперь вот это, неужели у меня уже галлюцинации?

– Мисс Мэнсфилд, все в порядке? – услышала я в тот момент голос мистера Чапмена, который как раз направлялся в класс.

При мысли о том, что придется снова возвращаться в душную комнату, мне стало совсем не по себе, и я быстро покачала головой.

Мистер Чапмен мгновение смотрел на меня испытующе, прежде чем нежно приобнял меня за плечи.

– Тогда я провожу вас в кабинет мисс Кенсингтон. После вчерашнего я не хочу, чтобы вы упали в обморок здесь, в коридоре.

Через две минуты мы достигли белой двери школьного секретариата, и мистер Чапмен коротко постучал, прежде чем втолкнуть меня в кабинет.

– Мисс Кенсингтон, у меня здесь ученица, которую, возможно, придется отправить домой. – Он взглянул на двух молодых людей в секретариате и коротко хмыкнул. – И совершенно случайно ваш кузен тоже здесь.

Я заглянула за плечо мистера Чапмена и увидела Престона рядом с парнем в потертых джинсах, которого я видела здесь еще в первый день на школьном дворе. У него были длинные темно-русые волосы, которые он завязал в небрежный узел, и он барабанил пальцами по блестящему столу мисс Кенсингтон, бросая на миниатюрную даму убийственные взгляды.

– Спасибо, мистер Чапмен, – жестко сказала она, бросив на меня испытующий взгляд. – Мисс Мэнсфилд, верно? Вы неважно себя чувствуете?

– У меня немного кружится голова, просто плохое кровообращение, – пробормотала я.

– Хорошо, тогда садитесь на стул там, у стены, я вскоре позабочусь о вас.

Когда учитель ушел, секретарша повернулась к Престону и другому парню.

– Мне сказали, что вчера вы не участвовали в приготовлениях к празднику Королей и Королев, на который были зарегистрированы. – Мисс Кенсингтон сдвинула очки для чтения на нос и, щелкнув заостренными пальцами, пролистала список перед собой на столе. – Мне, наверное, не нужно объяснять вам, насколько важен для нашего директора этот праздник. – На мгновение она взглянула на пустую стеклянную витрину с красной бархатной подушкой, и я вспомнила об исчезнувшей королевской короне.

Престон запустил пальцы в шлевки своих штанов, прежде чем очаровательно улыбнуться секретарше.

– Здесь, должно быть, какая-то ошибка. Вчера мы с Ленни репетировали с остальной группой для праздника.

– Но ваша группа не была официально зарегистрирована, – настаивала мисс Кенсингтон. – Здесь написано, что вас распределили на заказ роз. Как, по-вашему, может праздник Королей и Королев обойтись без роз?

– Как, по-вашему, может праздник Королей и Королев обойтись без группы? – сухо отозвался Ленни.

Престон на мгновение положил руку ему на плечо, а затем повернулся к секретарше.

– Как я уже сказал, это, конечно, какая-то ошибка.

– Эту фразу я слишком часто слышу из ваших уст, – раздраженно ответила мисс Кенсингтон и направилась к узкой двери, которая, по-видимому, вела в другую комнату. – Подождите здесь, пожалуйста, я только быстро принесу мисс Мэнсфилд стакан воды.

Когда она ушла, Престон спокойно повернулся ко мне.

– А с тобой что? – спросил он. – Ты преследуешь меня?

Я подняла одну бровь.

– Чтобы посмотреть, как ты получаешь нагоняй?

Он тихо рассмеялся. Его уверенность в себе была настолько непоколебимой, что я могла только удивляться.

– Джун, это, кстати, Ленни, мой барабанщик. Ленни, Джун, – представил нас Престон.

В этот момент дверь снова распахнулась, и вернулась мисс Кенсингтон. Она подала мне стакан с ледяной водой.

– Вот. Выпейте.

Я пробормотала слова благодарности, когда в комнату неожиданно ворвался наш лысый директор. Судя по всему, у него была назначена встреча, потому что у него через руку было перекинуто пальто, и он выглядел немного напряженным.

– Мисс Кенсингтон, я просто хотел сказать вам, что буду в пути следующие три часа, – сказал он гулким голосом, прежде чем его взгляд упал на Престона, Ленни и меня. – Что здесь происходит?

– У мисс Мэнсфилд проблемы с кровообращением, а эти два джентльмена вчера не явились для подготовки к празднику.

Директор недовольно сдвинул брови.

– И почему же не явились?

Ленни быстро обменялся взглядами с Престоном, который колебался мгновение, прежде чем сделать глубокий вдох.

– Всего лишь простое недоразумение, сэр, – ответил он, устремив свои неправдоподобно голубые глаза на секретаршу. – Мисс Кенсингтон сможет подтвердить вам, что нам, по-видимому, случайно назначили два разных поручения.

На мгновение в маленьком кабинете воцарилась абсолютная тишина. Мне показалось, что через секретариат пронесся холодный сквозняк, и у меня по коже побежали мурашки.

– К сожалению, это действительно так, – вдруг сказала секретарша, не сводя глаз с Престона. – В списках на подготовку, похоже, что-то перепуталось. Я позабочусь о том, чтобы подобное не повторилось. – Ошеломленная, я уставилась на миниатюрную даму, и Ленни тоже выглядел удивленным.

– Хорошо, тогда, кажется, все прояснилось, – сказал директор, кивая нам. – Хорошего дня.

Как только мистер Кларк вышел из комнаты, мисс Кенсингтон вернулась на свое место, сделав вид, что ничего не было. Престон и Ленни отправились на занятия, и по дороге Престон подмигнул мне. Я все еще не могла поверить в то, что только что видела, но старалась не показывать своего замешательства.

Что Престон сделал с мисс Кенсингтон? На мгновение мне показалось, что он загипнотизировал ее, чтобы она сделала то, чего он от нее хотел.

После всего, что я уже пережила сегодня, мне казалось, что я схожу с ума. Но когда мисс Кенсингтон спросила меня, как у меня дела, я заверила ее, что уже чувствую себя намного лучше, и позволила ей отправить меня обратно в класс.

Остаток утра я не могла избавиться от странного впечатления, что со мной что-то не так. Но мой разум говорил мне, что, вероятно, я просто переутомилась, и чем дольше я думала об этом, тем более правдоподобным казалось мне это объяснение.

Когда днем я вышла на теплое солнце через высокие кованые ворота Королевской школы вместе с Грейсоном и Лили, я с нетерпением ожидала нескольких беззаботных часов с ними, в течение которых они хотели показать мне действительно достойные внимания достопримечательности Дарктрю.

– Лучше всего начать наш тур с пекарни Барри, – сказал Грейсон, взглянув на свои дорогие часы, отражавшие яркий солнечный свет, – иначе все лучшие места снова уйдут.

– Ах, ерунда, – весело возразила Лили, вешая Грейсону на плечо свою темно-коричневую кожаную сумку, прежде чем наклониться, чтобы завязать шнурок. – Никто не начинает экскурсию с самого классного места, – сказала она, в то время как Грейсон театрально застонал под тяжестью ее сумки.

– Что ты там носишь? – спросил он после того, как она, закатив глаза, забрала ее обратно. – Камни?

Она усмехнулась.

– Да, конечно. Принесла с собой несколько валунов из Бодмин-Мур.

Мы отправились в путь, выбрав дорогу, которая вела от вершины холма через несколько поворотов вниз к Дарктрю. Рядом с нами по мощеной дороге катилось несколько темных лимузинов, и я инстинктивно надеялась не столкнуться с Блейком, которого успешно избегала после событий прошлой ночи.

– Но давай позволим решить Джун, – продолжила Лили. – Ты хочешь начать с самого классного места или оставить его на потом?

– Оставить на потом, – ответила я и с сожалением посмотрела на Грейсона. – Прости, Грейсон.

Он с напускным безразличием стряхнул пылинку со своего пиджака.

– Без проблем, дорогуша. Обычно ты все равно меня не слушаешь.

Я не поняла, на что он намекает, и только вопросительно посмотрела на него.

Грейсон пристально посмотрел мне в глаза.

– Под этим я имею в виду, что ты уже давно бы бросилась в объятия к одному из своих горячих не-кузенов, если бы была в твердом уме. Клянусь тебе, если бы у меня были эти два великолепных парня прямо перед носом, я бы не упустил шанса подцепить одного из них.

Лили, ухмыляясь, хлопнула его по плечу.

– Ах, не притворяйся. По правде говоря, ты был бы слишком застенчив.

– Ты и стесняешься? – я недоверчиво посмотрела на Грейсона.

Он пожал плечами и нервно покосился на свои часы.

– Хорошо, может быть, на самом деле я немного стесняюсь, – признался он, и у меня вдруг снова возникло странное чувство, что со временем что-то не так. Звуки вокруг снова стали глухими и протяжными, и казалось, будто вата забивает мои уши. Каждый шаг внезапно длился целую вечность, и тихий шорох автомобильных шин и пение птиц на деревьях отдавались странным эхом, которое меня пугало.

Я хотела что-то сказать, как-то отреагировать на это, но вместо этого, как загипнотизированная, уставилась в светло-серые глаза Грейсона, которые становились все более жесткими, пока не стали похожими на два ограненных бриллианта.

О нет. Это происходит снова.

Мое сердце замерло, и я попыталась оторвать взгляд от его сверкающих хрустальных глаз, но не могла и смотрела в них дальше, пока в них не образовалась грохочущая трещина, за которой виднелся яркий свет, в обрамлении которого сияло узкое лицо Грейсона.

Недоверчиво вглядываясь в этот яркий свет, я чувствовала, как навстречу мне дует свежий ветер, в то время как свечение за его глазами становилось все сильнее и сильнее, подтверждая мне, что он говорит правду.

В следующее мгновение время снова потекло нормально, и глаза Грейсона снова стали такими же, как всегда.

Задыхаясь, я отступила назад.

– Все в порядке? – недоверчиво спросил Грейсон. – Ты ведь не грохнешься сейчас в обморок?

– Нет, со мной все в порядке. – Я быстро пошла дальше, чтобы скрыть свое замешательство. Что бы ни значили эти странные моменты, этому должно быть логическое объяснение.

– Уверена, Джун? Мы можем отложить осмотр достопримечательностей, – вмешалась Лили, озабоченно глядя на меня.

– Нет, действительно все в порядке, – поспешила заверить я, поскольку у меня не было никакого желания углубляться в эту тему с ними. Я даже не хотела углубляться в эту тему наедине с собой. На мгновение я задумалась, просматривала ли я когда-нибудь статистику на тему галлюцинаций, но мне ничего не пришло в голову.

Лицо Лили сияло вовсю.

– Хорошо, тогда я бы предложила начать прямо сейчас с небольшого шопинга.

Четверть часа спустя мы достигли центра Дарктрю и бродили под полными цветов балкончиками по небольшим извилистым улочкам. Между высокими каменными домами было немного прохладнее, и я надела пиджак от своей школьной формы, слушая Лили и Грейсона, которые непрерывно разговаривали и смеялись.

– Видишь вон тот маленький фонтан? – Лили указала на крошечную площадку прямо перед нами, в центре которой стоял старый каменный фонтан, выглядевший так, словно он попал сюда прямо из сказки. – В нем старик Перлман пытался утопиться после того, как узнал, что его жена много лет изменяла ему с садовником.

– Вообще-то с почтальоном, – поправил ее Грейсон и, размашисто шагая по мостовой, направился к фонтану. – И это не он пытался утопиться, а его жена.

– Мне рассказывали эту историю по-другому, – возразила Лили.

Я потерла лоб.

– Неужели вы думаете, что кто-то действительно верит в эти древние легенды?

– Без понятия. Но моя бабушка сейчас сказала бы, что каждая история имеет свое зерно истины, – ответила Лили и потащила меня мимо старого каменного фонтана в более оживленный переулок с какими-то магазинами.

Грейсон презрительно фыркнул.

– Твоя бабушка также верит в духов и в исцеление с помощью наложения рук.

– А я верю в исцеление с помощью шопинга, – сказала Лили с довольным лицом. – Добро пожаловать в торговую галерею Дарктрю. – При этом она указала на небольшую пешеходную улочку перед нами.

Справа и слева на узкой улочке выстроились серые каменные дома с остроконечными крышами и неровными фасадами, от которых создавалось впечатление, что я попала в Средневековье.

– Круто. – Я перевела взгляд с магазина джинсов на магазин оборудования для серфинга, перед входом в который стояли два туриста и рассматривали несколько ярко окрашенных серфбордов.

Рядом с ним был небольшой ювелирный магазин, который, впрочем, в данный момент закрывался, а также чайная лавка. Наискосок напротив расположился магазин цветов с любовно выведенной надписью «Розы Розали», перед открытой дверью которого стояли ящики с цветами, наполняя теплый воздух сладким ароматом.

– Признайся, теперь мы произвели на тебя впечатление. – Грейсон сунул руки в карманы штанов, прежде чем подойти к стойке с солнцезащитными очками, принадлежавшей сувенирному магазину.

– Ну, конечно, мы произвели на нее впечатление. – Лили, смеясь, последовала за ним в магазин, в котором, кроме обычных открыток, брелоков и магнитов, были еще десятки бутылок корнуолльского сидра. Затем она надела зеркальные черные солнцезащитные очки, которые едва ли держались у нее на носу.

– Отличный выбор, – сказал Грейсон, подняв брови. – Только, к сожалению, они тебе слишком велики. Как и твое кольцо, дорогуша. – При этом он указал на ее серебряный перстень, который она носила на среднем пальце. Серебро окружало прозрачный камень, и кольцо было прекрасно, но и вправду сидело слишком свободно.

Лили опустила взгляд на свое кольцо и покраснела. Она сняла темные очки и спрятала руки за спину.

– Пойдем дальше, – сказала она и быстро отвернулась.

– Я не хотел тебя расстраивать, милочка! – воскликнул Грейсон.

– Ты и не расстроил! – крикнула она в ответ, и мы ускорили наши шаги, чтобы догнать ее.

– О, посмотрите, здесь живая музыка, – сказала Лили, указывая на группу парней перед пабом.

У одного из них были оттопыренные уши, и он играл быструю мелодию на своей флейте, второй сопровождал его волынкой, а третий барабанил. Музыка уже привлекла несколько человек, и я тоже завороженно смотрела, как ребята играют.

Когда песня закончилась, группа поклонилась, и несколько монет полетело в клетчатую кепку, лежащую на земле.

– Эй, смотри, там же висит плакат группы Престона, – сказала Лили, указывая на плакат в окне паба, приглашающий на концерт «The Standing Rocks». – Ты ведь обязательно туда пойдешь, не так ли, Джун?

Я уставилась на плакат и снова вспомнила о странном моменте в кабинете мисс Кенсингтон сегодня.

– Пока не знаю, – пробормотала я после короткой паузы.

Грейсон потрясенно посмотрел на меня.

– Ты еще не знаешь? Он не только не твой кузен, но и чертовски горячий парень. Кроме того, его группа должна быть очень классной. Как ты вообще можешь думать о том, чтобы не идти?

– Может быть, Джун не находит своих кузенов такими горячими, как ты, или, может быть, у нее просто плохой музыкальный вкус. – Лили усмехнулась Грейсону.

Грейсон глубоко вздохнул.

– Ладно. Думаю, у каждого человека свои пороки.

– У меня наверняка есть еще большие пороки, чем этот, – насмешливо сказала я.

– Даже больший порок, чем плохой мужской вкус? Любопытно. – Грейсон направился к свободному столику небольшого кафе на противоположной стороне улицы, где элегантно устроился на белом плетеном стуле, скрестив ноги. – Я слушаю. – Он смотрел на меня чрезвычайно внимательно.

– Боюсь, ты не сможешь выбраться отсюда, – Лили тоже отодвинула стул и плюхнулась в него. – У Грейсона уже такое же выражение лица, как у терьера. Если он находит интересную тему, то вцепляется в нее, как охотничья собака.

Грейсон не ответил на ее комментарий и лишь быстро поднял руку, когда хорошенькая официантка посмотрела в нашу сторону.

Она кивнула, показав ему, что сейчас подойдет.

– Пожалуй, мой плохой мужской вкус действительно можно назвать пороком, – призналась я, думая при этом о Джаспере, в котором я точно ошибалась.

– Звучит так, как будто у тебя есть плохой опыт. – Лили сочувственно смотрела на меня своими карими глазами.

– Или же как идеальная история для послеобеденного чая, – удовлетворенно добавил Грейсон, и я рассмеялась, когда он выжидательно соединил кончики пальцев.

– Это довольно короткая история. Его звали Джаспер, и поначалу мы были очень влюблены. В какой-то момент он стал «менее влюблен», и в конце концов у него вообще не оказалось времени для меня, после чего мы расстались. Конец истории.

Грейсон выглядел разочарованным.

– Не может быть, что это все.

Я смахнула пальцами мелкую крошку в сторону.

Страницы: «« ... 56789101112 ... »»

Читать бесплатно другие книги:

Далекое будущее. Человечество погибло в ходе таинственной катастрофы, оставив после себя лишь своих ...
В послевоенном Пскове одно за другим происходят два похожих ограбления. В обоих случаях преступники ...
1991 год, год развала СССР, стал годом триумфа США – на планете осталась одна сверхдержава, и никто ...
Продолжение культовой книги «Воронята», лауреата престижной премии Michael L. Printz, которая вручае...
Роман «Стамбульский бастард» представляет историю двух семей, турецкой и армянской, разделенных драм...
Декабрь 1941 года. Красная Армия отбросила немцев от Москвы. Но упорные бои продолжаются по всему фр...