Мгновение вечности Сноу Роуз
– Некоторые истории не заканчиваются с большим шумом.
Грейсон погладил мое предплечье.
– Для этого у тебя теперь есть мы. В будущем все ваши истории будут заканчиваться с приличным шумом. Говоря о шуме, вы слышали, что на празднике Королей и Королев в этом году снова должен быть пушечный выстрел?
Лили покачала головой.
– Я больше беспокоюсь о своем платье. Вообще-то, у меня нет желания надевать то, в котором я была в прошлом году, но мама говорит, что я так здорово выгляжу в нем. – Она на мгновение закатила глаза. – Какое платье ты наденешь, Джун?
– Не знаю. А в городе можно где-нибудь взять напрокат?
– Я бы на твоем месте обратился к твоему дяде, – сказал Грейсон. – Возможно, он захочет купить его тебе.
В этот момент подошла официантка и, улыбаясь, подала нам меню.
– Вы уже знаете, что хотите пить?
– Я хотела бы фруктового чая, – ответила Лили. – И Джун, ты должна попробовать французские пирожные здесь. Они состоят практически только из масла и сахара и, вероятно, в них все 10 000 калорий, но это того стоит. – Ее глаза заблестели, когда она предложила мне французскую выпечку, и я усмехнулась.
– Хорошо, тогда я тоже возьму чай и одну «Калорийную бомбу», пожалуйста.
Грейсон тоже присоединился к нам, и официантка кивнула.
– Хороший выбор, – сказала она, глядя мне прямо в глаза.
В одно мгновение мир вокруг меня стал невероятно медленным, будто замер. В замедленной съемке салфетку с соседнего столика унес ветер, а светло-голубые глаза официантки застыли, пока не стали похожими на два сверкающих бриллианта с отшлифованными гранями.
Мне хотелось закричать, но я сидела на своем стуле как окаменевшая и должна была смотреть в эти жесткие блестящие глаза, которые будто сначала треснули, а потом внезапно разбились на тысячу кусков. Осколки хрусталя парили в воздухе передо мной, неестественно медленно опускаясь на землю, и я ахнула, когда из глазниц официантки на меня обрушилась тьма. Она лгала, и я это чувствовала каждой клеточкой своего тела.
Но пока я смотрела на нее, она уже повернулась и вскоре исчезла внутри кафе.
– Джун? Все в порядке? – спросила Лили и положила руку мне на плечо. – Ты вдруг совсем побледнела.
С колотящимся сердцем я оторвала взгляд от входа в кафе и посмотрела на Лили. За трещиной в глазах официантки я тоже ощутила ту гнетущую черноту, и, как и в случае с Лили, я чувствовала неоспоримую уверенность в том, что официантка солгала. Она не считала наш выбор удачным.
Взволнованная, я откинулась в кресле. Что здесь происходит? Кто-то подмешивает мне что-нибудь в еду, чтобы вызвать у меня галлюцинации?
– Дорогуша, ты потеряла дар речи? – спросил Грейсон. – Тебе нехорошо?
Бессознательно избегая его взгляда, я покачала головой.
– Нет, все в порядке.
Я нервно теребила серую клетчатую юбку и несколько раз глубоко вздохнула. Независимо от того, что здесь происходило, я должна была восстановить самообладание. Конечно, всему этому есть рациональное объяснение.
Лили быстро обменялась взглядами с Грейсоном.
– Я очень беспокоюсь о тебе, – сказала она, и мне показалось, что ее глаза при этом стали немного светлее.
«Безумие, – кричал голос внутри меня. – Ты явно теряешь рассудок, Джун!»
– Думаю, мне, пожалуй, лучше вернуться домой, – услышала я свой голос, а Лили убрала свою руку с моей.
При этом я снова заметила слишком большое кольцо на ее пальце.
– Хочешь, мы позвоним твоему дяде, чтобы он послал кого-нибудь забрать тебя? – спросил Грейсон.
Я быстро помотала головой.
– Нет, не надо, я поеду на автобусе. – Я просто хотела как можно скорее добраться до Грин-Манор, чтобы уединиться там в своей комнате. Мне нужно было подумать. Что-то необъяснимое произошло здесь, и мне нужно было выяснить, что на самом деле стояло за этим.
– Хорошо, – сказала Лили, озабоченно наклонив голову. – Но ты должна хотя бы позвонить своему дяде и сообщить ему. Чтобы с тобой ничего не случилось по пути. – Она наклонилась к своей сумке и полезла в нее за телефоном. При этом у нее выпали темные очки, обманчиво похожие на те, которые она примеряла раньше в сувенирном магазине.
Я нахмурилась.
– Разве это не те очки, которые были тебе слишком велики?
Лили покраснела и молниеносно засунула очки обратно в сумку.
– Нет, – быстро ответила она и посмотрела на меня.
Я только собралась уходить, как весь мир вокруг снова перешел в режим замедленного действия, и на мои уши легло тупое онемение. В следующее мгновение сверкающие алмазные глаза Лили раскололись, и от темноты за ними у меня перехватило дыхание. Кромешная тьма опустилась на меня, в то время как голос в моей голове ревел: «ЛОЖЬ!»
Я знала, что Лили лжет, просто чувствовала это.
В следующее мгновение все было кончено, и я отшатнулась назад.
– Осторожнее! – сказала пожилая женщина, когда я развернулась и врезалась в ее стол.
– Джун! – закричал Грейсон и встал.
– Извините, я должна идти, я забыла про свой урок шахмат, но мы увидимся завтра в школе! – Я солгала, прежде чем выбежать на улицу и, не разбирая пути, повернуть направо.
Это невозможно. Я не могла точно знать, кто сказал правду, а кто солгал.
Адреналин бежал по моим венам, когда я шла по улице, поспешно свернув на следующем углу. В переулке припарковался черный мотоцикл, похожий на тот, что был у Блейка, и я на мгновение уставилась на него, как вдруг на улицу вышел парень, одетый в черное, и я на полном ходу врезалась в него. Я потеряла равновесие и чуть не грохнулась на землю, но парень, выругавшись, схватил меня за руку и удержал.
Услышав его голос, я, словно пораженная молнией, посмотрела вверх, чтобы встретить взгляд его неправдоподобно голубых глаз.
Глава 13
– Что ты здесь делаешь? – вырвалось у меня.
Он мрачно посмотрел на меня.
– А на что это похоже? Я держу тебя, чтобы ты не упала.
– Я бы не упала.
Выражение его лица говорило о многом, и он отпустил мои руки, из-за чего я оступилась и оперлась на его грудь обеими руками.
– Это случайность, – задыхаясь, сказала я и поспешила убрать руки с его черной футболки, игнорируя, что его тренированные мышцы груди чертовски приятно ощущаются под моими пальцами.
Затем я бросила быстрый взгляд через плечо, так как не была уверена, что Грейсон не последовал за мной.
Я понимала, что мой поспешный уход, должно быть, сбил с толку его и Лили, но после всего, что произошло со мной сегодня, мне просто необходимо было уйти. Мне все еще было не по себе, когда я думала о темноте за разбитыми глазами Лили. Невольно я начала хватать ртом воздух и обвила свое тело руками.
– Что случилось? – Блейк схватился за мое запястье. При этом его пальцы скользнули по моей коже, и я вздрогнула.
Даже этого короткого прикосновения было достаточно, чтобы мое сердце забилось быстрее. Я понимала, что это всего лишь последствие необъяснимых событий, хотя, по правде говоря, это было не так. Нерешительно глядя на него, я боялась увидеть за его хрупкими глазами ту же тревожную черноту, но они были такими же синими, как и всегда.
– Я… ничего такого, – пробормотала я и поспешно сделала один шаг назад.
– Осторожно! – Блейк протянул руку и снова дернул меня к себе, одновременно с этим позади меня скрипнул велосипедный тормоз. Испуганная, я обернулась и встретила сердитый взгляд лысого мужчины в спортивной майке, который затормозил на полном ходу.
– Неужели у тебя нет глаз? – прошипел он на меня. – Ты не можешь просто скакать по улице, когда тебе это удобно!
– Не лезь не в свое дело и езжай дальше! – рявкнул Блейк, сделав шаг ближе ко мне, и я почувствовала его твердую грудь у себя за спиной.
Велосипедист на мгновение впился взглядом в Блейка, но затем наконец снова нажал на педали и проехал мимо нас с мрачным выражением лица.
Как только он уехал, тепло за моей спиной исчезло, и Блейк встал передо мной.
– Да что с тобой не так? Ты снова пытаешься убить себя?
– Если бы я хотела это сделать, то скорее бросилась бы с обрыва. По статистике, так больше шансов, что все получится, – пренебрежительно возразила я. Говорить это было не особенно приятно, но я просто разозлилась на Блейка. Я не просила его защищать меня от велосипедиста или бросать мне в лицо какие-либо загадочные предупреждения, я не просила его ни о чем с тех пор, как прибыла в Корнуолл. Почему он просто не мог вести себя нормально со мной?
– Надень его, – сказал Блейк, передавая мне свой мотоциклетный шлем. – Я отвезу тебя домой.
С открытым ртом я уставилась на него.
– Я вернусь домой сама.
– Да, в мешке для трупов.
Упрямо я покачала головой.
– Я не поеду с тобой. – Я хотела вернуть ему шлем, но он никак не отреагировал.
– Я не позволю тебе ехать одной в таком состоянии.
– Что ты имеешь в виду под моим состоянием?
– Ты дрожишь, растерянна и выглядишь совершенно дезориентированной, – начал перечислять Блейк.
– Все в порядке.
Он глубоко выдохнул и провел рукой по своим темным волосам.
– Это не обсуждается. Садись на мой мотоцикл, я отвезу тебя домой.
– С чего это, Блейк? – спросила я и расправила плечи. – На вечеринке ты сам сказал, что я должна держаться от тебя подальше. А теперь ты вдруг хочешь, чтобы я поехала с тобой?
– Тебе всегда нужно все обсуждать? У меня нет желания торчать здесь весь день, – сказал он, ни в малейшей степени не отвечая на мой вопрос. – Если ты не сядешь прямо сейчас, я сам посажу тебя на этот чертов мотоцикл.
После того как Блейк заставил меня взять его шлем, мы поехали в Королевскую школу и достали там запасной шлем из его шкафчика.
Вскоре после этого мы ехали по дороге, и я пыталась вернуться назад и разобраться в своих дико скачущих мыслях. Блейк сводил меня с ума своим поведением, но, по крайней мере, в его присутствии не случилось того, из-за чего я сбежала от Лили с Грейсоном. Его глаза не изменялись, и я не чувствовала, что мир замер, когда смотрела на него слишком долго. По крайней мере, все было как обычно, когда он сверлил меня напряженным взглядом.
«Это полный абсурд», – прошептал голос внутри меня. Что бы ни случилось сегодня в Дарктрю, этому должно было быть логическое объяснение. Я понимала, что еще не знаю его, но твердо намеревалась его найти.
– Куда мы едем? – крикнула я против ветра, когда пейзаж в какой-то момент перестал казаться мне знакомым.
– Еще увидишь, – отозвался Блейк через плечо.
– Ты можешь хоть иногда отвечать на мои вопросы?
Его мышцы живота слегка сжались, когда он глубоко выдохнул. Мое упорство, казалось, в самом деле действовало ему на нервы.
– Мы едем к старику МакЛахлану. У него есть кое-что, что принадлежит мне.
– И что же это? – прокричала я в ответ. – Кусочек твоей души?
– Нечто похожее, – сказал Блейк и нажал на газ.
Гул его мотоцикла заглушил наш разговор, и, когда он склонился на следующем повороте, я прижалась к нему. Зеленый пейзаж проносился мимо нас, и я наслаждалась тем, что ветер уносил с собой все мои мысли, пока чуть позже Блейк не остановился на холмистом участке на опушке большого леса. Стадо овец паслось на пышных лугах вокруг полуразрушенного коттеджа, тоже окруженного какими-то обветшалыми конюшнями. За хозяйственными постройками местность, усеянная отвесными скалами, уходила вверх на несколько сотен метров. На некотором расстоянии участок был отгорожен старым деревянным забором от лежащих за ним холмов. Конюшни и каменный дом выглядели так, словно им уже несколько сотен лет, и были при этом довольно запущенными.
– Где мы? – спросила я, когда мы слезли с мотоцикла.
– У усадьбы МакЛахлана. – Блейк взял мой шлем. Потом он повесил его рядом со своим на руле своего мотоцикла и кивнул головой низкорослому мужчине в кепке, как раз появившемуся между пушистыми овечками. Он был одет в коричневые и зеленые тона и держал в руке длинную пастушью палку, которую изредка использовал, чтобы отпугнуть особо упрямую овцу, прокладывая себе путь сквозь стадо. Его глаза были окружены множеством морщин, а взгляд то и дело тревожно блуждал по пейзажу.
– И от него ты сейчас получишь кусок своей души обратно? – полушутя, спросила я.
Блейк сдвинул брови.
– Что-то не так, – пробормотал он и пошел вперед.
Поскольку я не хотела стоять в грязи рядом с мотоциклом, я последовала за ним.
Пожилой мужчина поприветствовал Блейка кивком.
– Я знаю, что ты здесь, чтобы забрать дерево для своей девочки, – сказал он глубоким голосом, – но у меня есть и другие поводы для размышлений, мальчик.
– Что случилось? – прямо спросил Блейк, и старый МакЛахлан глубоко вздохнул.
– Моя чертова лошадь убежала от меня, – проворчал он. – Пара идиотов решила отправиться на охоту на уток на озере Салливан, и когда они начали стрелять, жеребец взвился на дыбы и ускакал. Эту скотину забор не сдержал, он просто перепрыгнул через него, я никогда не видел ничего подобного.
Его слова напомнили мне о моем жеребце Квинте, и я опустила взгляд. Думать о нем было все еще больно.
– Извини, девочка, я не представился. – МакЛахлан приподнял козырек своей кепки. – Меня зовут Джон.
– Джун, – сказала я и кивнула ему. – Мне жаль вашего коня.
Джон МакЛахлан сдвинул на затылок свою кепку и почесал лоб.
– Дела действительно плохи. Жеребец еще молодой, и он у меня всего лишь две недели. Оставил его для своей невестки, которая сейчас не может заботиться о нем, потому что сломала свою проклятую ногу и лежит в больнице. – Он покачал головой. – Глупая скотина бросила ее, но невестка его обожает. Если он попадет под машину, мне конец.
– Ты здесь один? – окинул Блейк взглядом холмистый пейзаж.
Старый МакЛахлан ткнул назойливую овцу пастушьим посохом и кивнул.
– Звонил сыну, но мальчик не отвечает. Наверное, он в больнице, а там запрет на мобильные, – проворчал он.
– Может быть, мы поможем вам в поисках? – спросила я.
Старик МакЛахлан медлил, переводя взгляд с меня на Блейка.
– Мне бы не помешала помощь, – пробормотал он затем. – Жеребец невероятно пугливый. Если он услышит еще какой-нибудь треск, он сбежит. А если он выбежит на дорогу…
– Конечно, я помогу тебе. – Блейк вытащил телефон из заднего кармана своих джинсов. При этом он окинул меня быстрым взглядом. – Ты останешься здесь и будешь ждать Уилфреда. Я отправлю ему сообщение, чтобы он забрал тебя.
– Что? Нет! – быстро возразила я. – Если лошадь выбежит на дорогу, кто знает, что может случиться. Вы не можете позволить себе отказаться от дополнительной пары глаз.
Блейк набрал сообщение в телефоне и запихнул его обратно в карман.
– Ты все равно останешься здесь и будешь ждать Уилфреда.
– Эта девушка не выглядит так, будто она станет слушать то, что ты говоришь, – протяжно сказал МакЛахлан.
– Вы знаете, в какую сторону побежал жеребец? – обратилась я напрямую к фермеру, решив просто проигнорировать покровительство Блейка.
– В сторону леса, – сказал старик, указывая своей длинной пастушьей палкой на темную границу леса, которая прижималась к ярко-зеленому холму примерно в двухстах метрах от нас. – Я видел, как его упрямая черная лошадиная задница исчезает между деревьями.
– Как его зовут? – продолжала спрашивать я, в то время как Блейк сверкал на меня глазами с такой яростью, что я почти физически чувствовала ее.
– Шторм, – ответил МакЛахлан, откашлявшись и сплюнув в траву. – И это имя ему подходит, можете мне поверить. – Он сделал короткую паузу. – Когда увидите его, лучше будьте осторожны. Мальчик совершенно непредсказуем.
– У тебя есть веревка? – спросил Блейк.
МакЛахлан покачал головой.
– Тебе это не понадобится, на нем все еще была упряжка с поводьями, когда он сбежал.
– Хорошо, – сказал Блейк.
– Спасибо, дети. Я пойду в сторону дороги и буду искать его там. Не хочется, чтобы машина превратила мальчика в конину. – С этими словами старик протиснулся мимо нас, при каждом втором шаге ставя пастуший посох в качестве опоры в ярко-зеленую траву.
Блейк тоже повернулся и направился к границе леса, не дожидаясь меня.
От его пренебрежительного поведения во мне закипела ярость, я побежала за ним и схватила его за руку.
– В чем твоя проблема? – спросила я его.
Он взглянул на свою руку в том месте, где я его схватила, и я снова отпустила его, отступив на шаг.
– Моя проблема в том, что испуганный жеребец может стать очень опасным. Это не для тебя.
– Потому что ты так решил, да? – раздраженно воскликнула я. Я ненавидела несправедливость, а его отношение ко мне было просто невыносимым.
Он фыркнул и бросил на меня хмурый взгляд.
– Ты ведь отстанешь не от меня, так?
Я покачала головой.
– Нет, не отстану. Так что давай наконец поищем эту лошадь.
Блейк уставился на меня своими невероятно голубыми глазами.
– Ты вообще знаешь, насколько ты чертовски упрямая?
Я кивнула и вызывающе посмотрела на него.
– Естественно. Итак, мы будем продолжать тратить драгоценное время здесь или пойдем? – Мои слова эхом разнеслись по поляне, и я увидела, как на лице Блейка дернулся мускул. На мгновение мне показалось, что мои слова ему понравились, но в следующий момент это впечатление исчезло.
– Хорошо, но ты будешь слушать, что я говорю. В противном случае мы никогда не найдем Шторма. – Затем он повернулся и направился к границе деревьев. Солнце уже садилось, освещая его широкие плечи, когда он пружинистым шагом шел вперед.
Я шумно выдохнула. То, что Блейк в своей последней фразе употребил слово «мы», я, наверное, уже могла считать победой.
Пока я следовала за ним по густой и мягкой траве к деревьям, я надеялась, что нам повезет и мы быстро найдем молодого жеребца. После наступления темноты лошадь было бы еще труднее отследить, потому что у нас не было с собой фонаря.
– Посмотри на землю, не увидишь ли где следы копыт, – сказал мне Блейк, едва мы достигли леса. – Даже примятые растения или сбитые грибы могут быть подсказкой.
– Я знаю. Это не первый случай, когда я ищу лошадь.
Он откинул в сторону густые ветви папоротника и бросил на меня непонимающий взгляд. Быстро сосредоточившись на окрестностях, я догнала его, стараясь скрыть от него свое беспокойство.
– Предоставь мне ловить его, когда мы его найдем. – Его голос звучал более дружелюбно, чем обычно, и я бросила на него короткий взгляд, пока мы шли по тихому лесу. Мягкая земля под нашими ногами поглощала звуки наших шагов, а в воздухе витал запах соснового дерева и смолы.
– Я вполне могу справиться с лошадью.
Он раздраженно выдохнул.
– Неужели последнее слово всегда должно быть за тобой?
В этот момент мы услышали тихое ржание, и оба застыли на середине пути.
Я обшарила глазами окрестности. Лес вокруг нас был не очень густым, но все же излучал нечто сказочное. На толстых стволах деревьев росли мох и грибы, и косо падающие солнечные лучи погружали все в зеленоватое свечение. Но я не обнаружила никаких следов Шторма.
– Думаю, что ржание было слышно оттуда. – Блейк указал подбородком на пологое возвышение, на котором деревья были более редкими и за которым слышался тихий шелест.
Я кивнула, и мы молча пошли дальше. Чем ближе мы подходили к поляне, тем громче раздавался плеск воды, и у меня невольно перед глазами снова возникли картины ужасного происшествия на Ромбахе.
– Что такое? – спросил Блейк, когда я бессознательно замедлила шаги, как будто это могло остановить мои воспоминания.
Я сглотнула.
– Ничего, – ответила я и пошла дальше.
Видимо, он не поверил мне, но не стал ничего говорить.
В этот момент где-то неподалеку раздался ружейный выстрел, заставивший птиц испуганно взметнуться вверх. Одновременно краем глаза я заметила какое-то движение, и вдруг все стало происходить невероятно быстро. Я услышала топот копыт, а потом уже огромная черная тень метнулась между деревьями прямо на нас. Когда я взглянула в расширенные от страха глаза Шторма, мне показалось, что меня отбросило назад в прошлое. Я снова услышала паническое ржание Квинта и увидела раздробленную кость, торчащую из его черной шерсти.
Шторм безудержно мчался к нам, а я краем глаза видела высоко вздымающиеся комья земли, в то время как грохот его копыт становился все громче и смешивался с бешеным стуком моего сердца. В тот же миг я почувствовала, как меня оторвало от Блейка в сторону и прижало к твердому стволу дерева, прежде чем он встал передо мной для защиты. Окутанная его захватывающим ароматом, я видела только его широкую грудь прямо перед своим лицом, а за ним пронесся Шторм. Все это произошло за какие-то доли секунды, и я поняла, что жеребец пробежал на волоске от Блейка.
Я чувствовала каждый сантиметр его тела как свой, когда Блейк, задыхаясь, повернул голову и посмотрел через плечо на Шторма, чей громкий галоп все еще был слышен. При этом он опирался руками справа и слева от моей головы так, что я едва могла двигаться.
Хотя опасность давно миновала, он все еще прижимал меня к стволу, и я слишком напряженно ощущала его тугие мышцы сквозь тонкую ткань моей школьной формы. Его близость вызвала дикое покалывание в моем животе, и я едва осмелилась поднять голову и посмотреть ему в глаза.
– Все в порядке? – спросил он хрипло, и впервые с тех пор, как я его знала, он выглядел по-настоящему обеспокоенным.
Я кивнула, чувствуя, как давление на мое тело ослабевает по мере того, как Блейк отступает. Везде, где он прикасался ко мне, мою кожу все еще покалывало, и я спокойно выдохнула, в то время как часть меня желала, чтобы он продолжал находиться так близко. Когда он заметил, что я смотрю на него, я быстро отвернулась в сторону, надеясь, что он не догадается о моих мыслях.
Блейк молча отвернулся, а я стряхнула с волос несколько сосновых иголок, в то время как вокруг робко начали щебетать птицы.
– Мы должны идти по следу, пока он еще свеж, – сказал Блейк, которого наша близость, по-видимому, совершенно не тронула.
– Ясно, – просто ответила я, проклиная себя за то, что мое сердце все еще быстро билось, хотя Блейк явно не испытывал ко мне никакого интереса.
Молча мы двинулись дальше.
– Спасибо, – сказала я некоторое время спустя, так как мне это показалось уместным, и я не была уверена, что в одиночку мне удалось бы вовремя увернуться от Шторма.
– Пссс, – только и произнес Блейк, указывая на небольшую просеку, на которой остановился жеребец.
Его бока дрожали от дикого галопа, и все его туловище испускало пар от напряжения.
Автоматически мы замедлили шаг, и Блейк дал мне знак остановиться, а сам пошел дальше и по большой дуге направился к испуганному зверю.
Заметив Блейка, Шторм запрокинул голову вверх с раздутыми ноздрями и попятился назад.
– Тихо, – сказал Блейк нежным голосом и вышел на просеку. Его поза была расслабленной, и он излучал абсолютную уверенность в себе. При этом он не выпускал из виду непредсказуемого жеребца. Но в тот момент, когда Блейк сделал шаг к Шторму, тот нервно фыркнул и вслепую рысью понесся в лес, прямо на меня. Невольно я направила все свое внимание на зверя, не замечая Блейка, который резко втянул воздух, когда Шторм сменил направление.
Знакомый запах лошадиного пота ударил мне в нос, когда жеребец появился передо мной и испуганно отшатнулся при виде меня. Все его тело мучительно напоминало мне Квинта, и я бессознательно начала напевать ту же легкую мелодию, которой всегда успокаивала его.
Закатив глаза, Шторм остановился передо мной и с громким ржанием запрокинул голову назад. Не давая ему опомниться, я продолжала напевать и медленно протянула к нему руку. Его поза говорила о том, что он все еще хочет убежать, но нервозность коня, казалось, немного уменьшалась с каждым вздохом. Через несколько секунд я осторожно сделала шаг к нему, внимательно наблюдая за его реакцией, пока он не расслабился настолько, чтобы я могла мягко ухватиться за его поводья. Он тихо фыркнул, и дрожь пробежала по его телу, когда я наконец положила пальцы на его мокрую от пота шею и погладила его.
– Все в порядке, – успокаивающе прошептала я, с облегчением заметив, что он перестал закатывать глаза. Вместо этого он понюхал мою вторую руку, и я нежно погладила его по ноздрям.
– Ты сделала это, – услышала я глубокий голос Блейка. Я растерянно посмотрела на него, потому что совершенно забыла о нем.
– Шторм сам помог мне, – улыбнулась я с облегчением, что с жеребцом и с нами ничего не случилось.
Блейк ничего на это не ответил, но, когда он снова посмотрел на меня, я впервые увидела тепло в его глазах. Однако уже в следующий момент он отвернулся и прошел мимо меня через подлесок.
Молча я последовала за ним, держа поводья Шторма, который шел со мной совершенно спокойно. Время от времени Блейк окидывал меня непроницаемым взглядом, и каждый раз мое тело реагировало, как в тот момент, когда он прислонился ко мне. Все еще чувствуя эту тяжесть в животе, я хотела наконец перестать думать об этом.
– От чего ты убегала в Дарктрю? – внезапно спросил меня Блейк.
– Ни от чего, – быстро сказала я, предпочитая не думать о необъяснимых моментах сегодняшнего дня.
Он приподнял одну бровь.
– Ты плохая лгунья.
Я пожала плечами.
– И все же.
Шторм тихо фыркнул рядом со мной, и я улыбнулась, когда почувствовала лошадиное дыхание, скользящее по тыльной стороне моей руки.
– Как долго длится сезон охоты в Англии? – спросила я, чтобы сменить тему.
Блейк провел рукой по своим темным волосам и посмотрел на черного жеребца, который теперь совершенно мирно шагал по лесу рядом с нами.
– Чертов сезон длится практически круглый год. На диких коз всегда можно охотиться, а когда сезон для оленей заканчивается, начинается сезон для косуль. – Я уловила неприязнь в его голосе и очень хорошо его понимала.
– Значит, ты никогда не охотился?
Он покачал головой.
– Это не для меня. Возможно, для Престона, но не для меня.
В этот момент зазвонил мой телефон, и Шторм нервно повел ушами, услышав незнакомый звук. Я быстро вытащила из кармана пиджака телефон. На дисплее высветилось имя Престона, и выражение лица Блейка мгновенно омрачилось, когда он бросил на него взгляд.
– Ты не будешь отвечать? – холодно спросил он, когда я не сразу ответила на звонок. И пока я недоуменно смотрела на него, он молча схватил поводья Шторма и просто зашагал дальше.
Глава 14
– И он действительно просто оставил тебя стоять? – недоверчиво спросила Карла, когда я вечером разговаривала с ней в своей комнате. После того как она без перерыва расспрашивала меня о Престоне и Блейке, я наконец рассказала о спасении лошади. Но про галлюцинации за несколько часов до этого я умолчала. Потому что до тех пор, пока я никому не рассказывала о своих странных прерываниях звука и времени, у меня было ощущение, что я еще не полностью сошла с ума.
– Да, так и было, а потом дворецкий забрал меня. – Я запихнула себе за спину еще одну подушку и ненавидела себя за то, что снова и снова думала о Блейке. Хотя он приказал мне держаться от него подальше, к сожалению, было слишком хорошо, когда он прижал меня к стволу дерева.
– Значит, он не только принц, но еще и герой. – Карла вздохнула и встряхнула маленький флакон с лаком для ногтей, которым она собиралась накрасить ногти на ногах.
Я сузила глаза.
– Кто, дворецкий?
