Мгновение вечности Сноу Роуз

Он покачал головой и вернул мне пустой стакан.

– Нет, я хочу кое-что обсудить с тобой, Джун.

Я снова села в ожидании.

– Не волнуйся, я больше не буду рассуждать о смерти, – пошутил он, но тут же снова стал серьезным. – Проблема не в том, что мы умираем, а в том, что мы считаем себя бессмертными. А мы не бессмертны. Видит бог, мы не бессмертны, – повторил он и пристально посмотрел на меня. – Джун, я хочу, чтобы мои ребята были счастливы, потому что они для меня самое важное. И я чувствую, что твое присутствие делает их счастливыми. За те несколько дней, что ты в Грин-Манор, уже кое-что изменилось. Как будто все засияло новыми красками.

– В этом я не особо уверена.

Я сразу подумала о Блейке, который явно воспринимал ситуацию иначе, чем его отец.

– Нет, нет, я отчетливо это почувствовал. С тех пор как случилось это ужасное происшествие с Райли, в воздухе все время витало ледяное напряжение, а главное, Блейк все больше и больше отдалялся. Ты приносишь свежее дуновение в старые стены, и это хорошо. Поэтому ты должна мне кое-что пообещать.

Я задумчиво посмотрела на дядю, и он заметил мое колебание. Его губы искривились в улыбке.

– Ты же не сможешь отказать смертельно больному дяде.

– Думала, через пару дней ты снова будешь в строю.

– Ты не облегчаешь мне задачу.

– Хорошо, – сказала я после недолгого раздумья, в течение которого он пристально смотрел на меня.

Дядя Эдгар усмехнулся, и было приятно видеть его таким веселым, несмотря на обстоятельства. Потом он немного выпрямился в своей постели.

– Отлично, потому что я хочу, чтобы ты проводила больше времени с моими ребятами. Пусть они показывают тебе Корнуолл, открывают для тебя новые места, водят по магазинам – ах, просто делают то, что делают молодые люди.

– С обоими парнями? – Мне бы ничего не стоило больше времени проводить с Престоном, совсем наоборот, но я не верила, что Блейк будет в особом восторге от плана дяди Эдгара.

– Да, с обоими парнями. Это доставит вам удовольствие и вернет Блейку немного жизнерадостности после того, что случилось с Райли. Бедняга до сих пор винит себя.

– Из-за несчастного случая?

Дядя кивнул.

– По-видимому, они поссорились перед этим, и Райли в беспамятстве выбежала на улицу. В это время лил дождь, и машина, выехавшая из-за поворота, увидела ее слишком поздно.

Невольно я поднесла руку ко рту. Само по себе достаточно плохо, что подруга Блейка умерла, но то, что он до сих пор считал, что несет ответственность за ее смерть, еще больше мешало ему пережить это.

– Преодолеть прошлое, к сожалению, невозможно, – задумчиво сказал мой дядя. – Оно может мучить и преследовать, но его нельзя изменить.

Глава 15

На следующий день, после переживаний о дяде Эдгаре, я вернулась в школу, позвонила родителям и рассказала Карле, что произошло. При этом я упомянула об обещании, которое дала дяде Эдгару, и о ситуации с Райли, но не стала упоминать, что у меня галлюцинации. Галлюцинации, с помощью которых я, по-видимому, могла чувствовать, лжет кто-то или говорит правду.

Придя домой после школы, я вернулась к своему вчерашнему плану и направилась к библиотеке. Ребята были в больнице у отца, и я надеялась обнаружить в старых книгах что-нибудь, что могло бы мне помочь. Возможно, я найду что-то о силе камней в Бодмин-Мур, которые явно имели какое-то отношение к моему состоянию.

Когда я закрыла за собой дверь, комната встретила меня приятной тишиной, и мой взгляд благоговейно пробежал по полкам метровой высоты из орехового дерева. С антикварной мебелью, панелями из темного дерева и винтовой лестницей, ведущей на огибающую ее галерею, библиотека идеально подходила Грин-Манор, ибо она, как и остальная часть дома, излучала атмосферу давно ушедших времен. С восхищением я рассматривала бесчисленные книги с ветхими переплетами, выстроившиеся на высоких полках.

Невозможно было точно оценить, сколько здесь книг, но, судя по всему, не меньше нескольких тысяч. Не раздумывая, я подошла к одной из широких полок и вытащила одну из книг. Это оказался «Сон в летнюю ночь» Уильяма Шекспира, и, судя по старой кожаной обложке, это, должно быть, одно из первых изданий. Некоторое время я благоговейно листала книгу, а затем вернула ее на полку. Я даже представить себе не могла, какие еще сокровища были спрятаны здесь. Медленно я провела взглядом по остальным книжным переплетам. Казалось, что в библиотеке на любую тему есть какой-либо трактат, и я шаг за шагом продвигалась к более старым трудам.

После того как я наугад разглядывала полки в течение следующих нескольких часов, вечером мне пришлось разочарованно констатировать, что я не продвинулась ни на шаг. Я нашла произведения выдающихся писателей, а также книги о природе и науке, но ничего о каменных кругах.

Следуя своему инстинкту, я поднялась наверх на галерею и стала искать там книги, о которых Престон упомянул за завтраком несколько дней назад. При этом я наткнулась на книгу в красном переплете под названием «Темный Корнуолл». Книга выглядела старой, и мое сердце стучало, когда я развернула обложку и начала перелистывать страницы. Быстро нашла запись о Бодмин-Мур и начала читать.

В Бодмин-Мур оживают сказания и легенды. Это мистическое место с темными тайнами. Плотные завесы тумана, из-за которых на поляну редко попадает свет, окутывают его многовековые загадки. Там, где встречаются свет и тень, они раскрывают часть своего волшебства и определяют будущее. Болото пропитано древней магией, которая встречается в каждом ручейке, в каждой канаве или камне.

С нетерпением я продолжала читать, но затем последовало лишь жалкое описание пейзажа, из которого я ничего не могла разобрать. Я осторожно начала листать дальше и через несколько страниц нашла сообщение о Хёрлерах. Мои глаза пробежали по тексту, но, к сожалению, автор сообщал только об окаменевших мужчинах и женщинах, которые не вовремя играли в хёрлинг.

Смирившись, я положила книгу обратно на полку и продолжила поиски. Но и в других сочинениях о Корнуолле я не нашла ничего нового о каменном круге, по крайней мере, ничего, что было бы связано с моей ситуацией. У сэра Уинтерли я тоже ничего не обнаружила, и позже вечером я упала в постель с ощущением, что постепенно схожу с ума.

Следующие несколько дней я сознательно избегала окружающих, не задавая вопросов и при этом глядя в глаза собеседнику. Слишком велик был мой страх, что галлюцинации вернутся. Однако, поскольку беспокойство о дяде Эдгаре отчетливо ощущалось по всему Грин-Манор, мое уклончивое поведение по отношению к домашним не было никем замечено. Даже Лили и Грейсон, казалось, приписывали мое странное настроение напряженной ситуации дома и не беспокоили меня.

Свое послеобеденное время я проводила в библиотеке, которая была слишком огромной. Мне потребовалась бы целая вечность, чтобы просмотреть все книги. На короткое время я даже подумывала спросить отца о дедушке во время одного из наших телефонных звонков. Возможно, папа был прав, и мой дед страдал шизофренией – своего рода шизофренией, которую он передал мне по наследству. Но мысль была настолько ужасной, что у меня не хватило смелости затронуть эту тему.

Это уже стало похоже на рутину, когда в субботу утром я положила стопку книг на кожаный диван, стоявший рядом с окнами до пола с темно-зелеными бархатными шторами. Измученная, я опустилась на диван и пролистала книги в кожаном переплете, страницы которых казались грубыми и старыми. Потом я глубоко вздохнула, схватила книгу со своеобразным названием «Женские чары» Дойла Харрингтона и снова попыталась сосредоточиться на своей задаче, когда мой взгляд остановился на пятой странице.

Дебора Уинтерли, урожденная Ланкастер, была великолепной женщиной, которая привлекала к себе мужчин. В браке у нее родилась дочь Кейт, которая, как и ее мать, унаследовала талант завоевывать все мужские сердца одним взмахом ресниц. Одного взгляда, казалось, было достаточно, чтобы влюбиться в нее, и недовольные деревенские женщины поговаривали, что это, должно быть, колдовство. Даже деревенский священник выступал с речами против матери и дочери.

Только когда Дебора и Кейт умерли, волнение улеглось, так как Кейт родила не наследницу, а наследника, который, казалось, обладал тем же искусством обольщения, что и его мать. Однако, будучи мужчиной, он значительно меньше волновался из-за этого, что, вероятно, заложено в природе людей. Уинстон Уинтерли имел привлекательную внешность и, несмотря на свой союз с Элизабет Уинтерли, наслаждался обществом многочисленных женщин. Говорят, в его поместье были замечены даже самые неблагородные деревенские женщины.

Я с любопытством продолжала листать, когда на одном из разворотов оказалось письмо. Мой взгляд остановился на адресате, и сердце тут же учащенно забилось. Письмо, которое так и не было отправлено, адресовано моему отцу. Я нервно открыла конверт и начала читать написанные от руки строки.

Дорогой Генри,

я не знаю, отправлю ли я когда-нибудь это письмо, потому что слишком глубокой кажется пропасть, которая разрослась между нами. При этом я желаю только, чтобы ты мне поверил и не воспринимал мои слова как вымысел, чтобы ты просто выслушал меня! Знаю, в детстве я часто смущала тебя своими фантастическими историями, но то, что я должна сказать сейчас, не выдумка. Это дар, и даже если он тебе не нравится, ты должен поверить мне, Генри.

Поговори со мной наконец, не прячься ни от меня, ни от Корнуолла, ни от своей родины. Мы с тобой – брат и сестра и останемся связанными этим навеки.

В детстве мы были неразлучны, и мне больно от того, что мы не можем снова обрести друг друга.

Твоя Катарина.

Я перечитывала эти строки снова и снова, и слишком поздно заметила, что дверь в библиотеку открылась и внезапно передо мной оказался Блейк. Я вздрогнула.

– Что ты здесь делаешь? – спросил он, холодно глядя на меня.

– Я читаю, – коротко ответила я, надеясь, что он не заметил легкой дрожи в моем голосе, в то время как я незаметно убирала письмо в карман джинсов.

Он поднял черную бровь и взглянул на стопку книг рядом со мной.

– И уже прочитала их все?

– Зачем тебе это знать?

Блейк пожал плечами.

– Бетти сказала, что ты всю неделю закрываешься здесь. – Он сунул руку в карман своих черных джинсов, к которым надел выцветшую серую футболку. Его щетина за последние дни стала немного темнее, и я подумала, когда он брился в последний раз. От беспокойства за отца его лицо осунулось, что придавало ему еще более суровое выражение.

На несколько секунд воцарилась тишина.

– Я поплыву на лодке. Хочешь со мной?

Озадаченно я уставилась на него. Я могла ожидать всякого, но, конечно, не того, что Блейк пригласит меня на прогулку на лодке.

– На самом деле я планировала навестить дядю Эдгара сегодня в больнице. – Невольно мне подумалось об обещании, которое я дала своему дяде. Скорее всего, он заставил Блейка пообещать нечто подобное.

– Папу выпишут на следующей неделе.

– Правда? Я не знала этого. Когда же?

– В среду, – коротко сказал Блейк. – И если ты хочешь пойти со мной, будь на улице через десять минут. – С этими словами он повернулся и вышел из библиотеки.

На мгновение я засомневалась, стоит ли принимать приглашение, хотя мое сердце предательски забилось быстрее при мысли о прогулке на лодке наедине с Блейком. Может быть, от Блейка мне удастся узнать больше о его матери? «Это дар», – пронеслось у меня в голове. – «При этом я желаю только, чтобы ты мне поверил, и не воспринимал мои слова как вымысел…»

Может быть, тетя Катарина видела то же самое, что и я? Может быть, она была больна или дело было в чем-то другом?

Часть меня, которая размышляла логически, понимала, что, скорее всего, я мало что узнаю от Блейка, тем не менее через пять минут я стояла на гравийной дорожке перед домом, где Блейк уже ждал меня рядом со своим блестящим черным мотоциклом. Увидев меня, он бросил мне свой второй шлем, который я поймала в воздухе.

– Вы уезжаете? – услышала я в этот момент у себя за спиной голос Престона. Он только что вышел из дома, и я повернулась к нему, на ходу надевая черный шлем.

– Да, Блейк спросил меня, не хочу ли я прокатиться на лодке. – Я сразу увидела, как напряглось тело Престона. Неужели дядя Эдгар не уговорил его проводить со мной больше времени?

– Итак, прогулка на лодке, – повторил он протяжно, как будто Блейк тем самым нарушил какое-то неписаное правило.

Лицо Блейка потемнело, и он впился взглядом в своего брата.

– Имеешь что-то против?

– Нет, нет. Получай удовольствие, Джун, только следи за тем, чтобы не погибнуть, – сказал Престон, прежде чем развернуться и уйти.

Судя по взгляду, который послал ему вслед Блейк, я не была уверена, что действительно получу удовольствие, но теперь было слишком поздно, чтобы отступать. Блейк уже взмахнул ногой над мотоциклом, и я тоже подошла и села позади него.

– Держись, – скомандовал Блейк и подождал, пока я обвила руками его живот. Затем он нажал на газ.

Дорога вниз, к скалам, заняла около двадцати минут, и какая-то часть меня хотела, чтобы она никогда не заканчивалась. Это было невероятное чувство – ехать на мотоцикле по извилистой прибрежной дороге с Блейком и чувствовать, как одежда развевается на ветру.

– Мы на месте, – сказал наконец Блейк, когда мы остановились на обрыве рядом с дорогой, откуда каменная лестница вела через скалы вниз к морю. Маленькая рыбацкая деревушка, которую я видела еще по прибытии в Корнуолл, ютилась в нескольких километрах от побережья.

– Здесь красиво. – Я глубоко вдохнула свежий соленый воздух.

– Прежде всего, здесь никого нет. Это место знают немногие, – сказал Блейк, вешая наши шлемы на руль своего мотоцикла, прежде чем повернуться к каменным ступеням.

– Как часто ты приходишь сюда? – спросила я, пока мы друг за другом спускались по ступенькам.

Отвесные скалы справа и слева от вырубленной в камне лестницы были немного влажными от брызг, и до моего уха доносились волны, размеренно бьющиеся о берег.

– Всегда, когда мне нужно побыть одному, – на удивление честно ответил Блейк.

Я окинула взглядом пустынный пляж из мелкого светлого песка.

– На самом деле я думала, что мы поедем на какую-нибудь пристань.

– Не после того, как ты собиралась утонуть рядом с ней, – сказал Блейк. Еще до того, как я успела что-то ответить, он повернул налево, в сторону неприметного входа в пещеру. – Кроме того, мои лодки не пришвартованы к пристани.

С любопытством я последовала за ним и поняла, что пещера, выглядевшая совершенно непримечательно снаружи, была намного больше внутри.

Привычным движением Блейк зажег внутри несколько масляных ламп, и я задержала дыхание, когда увидела великолепную парусную лодку. У нее был изогнутый корпус, и казалось, ее лучшие годы уже позади, но Блейк начал заменять старую древесину свежими дощечками, которые хранились в пещере рядом с лодкой.

– Вот что МакЛахлан имел в виду, говоря «дерево для твоей девочки», – сказала я, глядя на Блейка. – Не думала, что ты умеешь чинить лодки.

– Одну я даже построил сам. – Он снял брезент с маленькой гребной лодки рядом со входом.

– И на этом ты хочешь выйти в море? – удивленно спросила я, потому что при мысли о том, что мне придется раскачиваться на волнах в этой крошечной штуковине, мне стало дурно.

– На этом мы хотим выйти в море, – поправил он меня, хватая лодку за борт. – Помоги мне.

Вместе мы вытащили ее из пещеры на песок, а оттуда протянули метров на тридцать дальше до самой кромки моря.

– Ну не знаю, – пробормотала я, глядя на ореховую скорлупку, которую Блейк только что столкнул на волны. – Ты уверен, что эта штука не утонет, если мы оба сядем в нее?

Он бросил на меня быстрый взгляд через плечо и смерил меня взглядом так напряженно, что кровь прилила к моим щекам.

– Да ладно. Я не думал, что ты трусиха.

Это высказывание задело мою гордость, поэтому я без дальнейших рассуждений запрыгнула в лодку и приземлилась посреди лужи ледяной морской воды. Мне снова подумалось, что пристань с настоящим причалом для лодок была не самой плохой идеей, но промолчала.

Блейк сел на перекладину передо мной и погрузил в воду два весла, прежде чем энергично потянуть их на себя.

Мышцы его рук проступали при каждом движении, и я старалась не смотреть на него, пока он умелыми ударами весел уносил нас от берега в более глубокие воды.

– Даже не знала, что тебе так нравится находиться на воде, – задумчиво сказала я. Ветер играл с моими волосами, а чайка в небе над нами выписывала круги. Я прикрыла рукой глаза от солнца и некоторое время следила за ее полетом, прежде чем снова повернуться к Блейку.

Он пронзительно посмотрел на меня.

– Я всегда был таким. Неужели ты не помнишь этого?

Я покачала головой, вместе с этим перебирая в памяти воспоминания из детства, связанные с Блейком и Престоном, помимо догонялок в коттедже и сбора моллюсков на пляже.

– Буря! – вырвалось у меня внезапно, когда я вспомнила. – Ты вышел на лодке в море один, чтобы забрать раненую птицу. Что это была за птица?

– Чайка, – сказал Блейк. – А еще это была чертовски дурацкая затея.

– Нет, это было чертовски смело, – возразила я, снова подумав о буре, поднявшейся тогда. Плотные облака выглядели так, будто кто-то окрасил небо темно-серым, и теперь я снова вспомнила страх в глазах дяди Эдгара, когда он понял, что Блейк уехал на своей маленькой гребной лодке, чтобы подобрать раненую чайку. Я тоже тогда боялась бури, но больше всего я восхищалась Блейком из-за его храбрости.

– Понятия не имею, как я могла забыть об этом. – Я перевела взгляд на океан. Отсюда было все видно до самого горизонта, и я вдруг почувствовала себя невероятно свободной. Все, что происходило в последние дни, вдруг стало казаться далеким и уже не таким значимым и угнетающим, как несколько часов назад.

– Людям свойственно забывать о вещах, которые их пугают, – прервал мои размышления глубокий голос Блейка.

Я удивленно посмотрела на него, так как после долгой паузы уже не ожидала никакого ответа.

– Наверное, это какой-то механизм замещения, – добавил он, глядя на воду.

При его словах я невольно вспомнила о странном происшествии в больнице, хоть мне и хотелось бы просто забыть об этом. Медсестра явно солгала, когда молодая женщина спросила, стоит ли ей беспокоиться о своем ребенке.

Скорее всего, она просто солгала, чтобы не огорчать молодую женщину. Она, конечно, не могла знать того, что своей ложью сильно напугала меня.

Я глубоко вдохнула соленый воздух, схватившись за край лодки, когда мы покачивались на чуть более высокой волне. До сих пор я неплохо справлялась, избрав тактику просто не смотреть людям в глаза, когда разговариваю с ними, но при этом я понимала, что так не может продолжаться вечно. Я не могла учиться в Оксфорде и уклоняться от прямого зрительного контакта. Пока я думала об этом, я вдруг осознала, что единственные люди, в глаза которых я могла смотреть без проблем, – это Блейк и Престон.

С ними никогда не происходило ничего необычного, кроме покалывания в животе. После того как эта мысль пришла мне в голову, и я украдкой покосилась на Блейка, который мощными ударами весел бросал вызов волнам и тем временем вывел нас на несколько сотен метров в открытое море. Хотя светило солнце, дул достаточно свежий ветер, и лодка то и дело слегка приподнималась, прежде чем шлепнуться обратно в воду и брызнуть несколькими солеными каплями на кожу.

– Как часто ты выходишь в море? – спросила я Блейка, когда молчание между нами затянулось и стало неловким.

Он провел веслами по воде и поднял одну бровь.

– Ты боишься, что я утоплю нас?

Я посмотрела назад, на берег. Светлый песчаный пляж перед скалами превратился в узкую полоску вдали, и я была уверена, что никогда не смогу проплыть этот отрезок до берега, особенно при таком волнении.

– Неужели мне стоит бояться?

– На лодке безопасно, – сказал Блейк на удивление мягко, как будто почувствовал, что я действительно начинаю беспокоиться.

Я снова повернулась к нему и внимательно посмотрела ему в лицо. Ветер сдул на лоб его слегка волнистые волосы, что придало ему менее строгий вид, чем обычно.

– Ты мне не веришь? – спросил он, и я быстро покачала головой.

– Нет, конечно, верю. Ведь ты еще жив, – сказала я, одновременно с этим цепляясь за борт лодки, когда нас снова качнуло на волнах. – Как часто ты выходишь в море, когда оно неспокойное?

– Случается, – туманно ответил он, скользя глазами по небу, на котором образовалось несколько темных облаков.

– Ничего себе, именно такой точный ответ мне и хотелось услышать, – сказала я, после чего правый угол его рта коротко дернулся.

Мое сердце тут же начало биться быстрее, и я снова быстро посмотрела на море, чтобы не показать ему, что его простая улыбка делает с моим телом.

– Я выхожу в море не реже раза в неделю, – ответил Блейк, поднимая одно весло, а другим делая несколько энергичных движений, направляя нашу лодку параллельно берегу. – Здесь меня не так-то просто найти.

То, каким образом он сказал это, заставило меня снова взглянуть на него. Темная тень пробежала по его лицу, и я попыталась поставить себя на его место. После смерти Райли ему, вероятно, было трудно продолжать свою прежнюю жизнь, и я хорошо могла себе представить, что простор и тишина моря хорошо действуют на него.

– Я знаю, что ты имеешь в виду. – Я заправила прядь волос за ухо. – Подобное чувство всегда охватывало меня на спине Квинта.

– Твоего коня? – спросил Блейк, и я молча кивнула, снова вспомнив о том случае.

– Так вот в чем причина того, что ты так долго не ездила верхом.

Я глубоко вздохнула:

– Да, это так.

На какое-то время наступила тишина, и единственные звуки издавали волны, разбивающиеся о нос лодки.

– Я видела, как он умирает, – сказала я затем. Я не планировала рассказывать Блейку о Квинте, но именно сейчас, в этот момент, это просто казалось правильным. Я не знала почему, может быть, из-за простора открытого моря или из-за его молчания, которое не было гнетущим для меня. На самом деле я хотела поговорить о тете Катарине, но все это как-то ушло на второй план.

Блейк выжидающе смотрел на меня, и я начала рассказывать:

– Ветеринару пришлось усыпить его, потому что его нога была раздроблена.

– Что произошло? – спросил он, продолжая грести в равномерном, хотя и более медленном темпе, чем раньше.

– Это была моя вина, – призналась я.

– Ты виновата в том, что он сломал ногу? – с сомнением повторил Блейк, направляясь к скоплению крупных скал, выступающих из моря на некотором расстоянии.

Неспокойная вода бурно пенилась вокруг серых валунов, и я надеялась, что Блейк не подведет нас слишком близко к этим волнам.

– Возможно, я не виновата напрямую, но я несу за это ответственность, – наконец ответила я. – В тот день я разозлилась на своих родителей и хотела проветрить голову после ссоры. Поэтому я поехала на велосипеде к конюшне и оседлала Квинта, не сказав им ни слова.

Блейк молчал, а я смотрела на скалы, к которым мы направлялись. За ними виднелась какая-то бухта, из которой в данный момент я могла видеть только возвышающиеся отвесные скалы.

– Я скакала на нем через лес, – продолжила я. – Это было вскоре после Нового года, и листья деревьев были покрыты инеем. – Воспоминание тянуло меня назад, в примыкавший прямо к конному двору зимний лес, в котором я совершила уже столько верховых прогулок.

– Я была так поглощена мыслями о ссоре с родителями, что не обращала внимания на окружающую обстановку. Только когда я выехала на поляну, которая была мне незнакома, я поняла, что заблудилась. – Порыв ветра ударил холодом мне в лицо, и я замолчала.

– Что было дальше? – спросил Блейк, глядя на меня с таким искренним сочувствием, что у меня возникло ощущение, что я могу рассказать ему все. В его ошеломительно красивых глазах не было ни капли осуждения, он просто слушал меня.

– Я запаниковала. У меня не было с собой ни телефона, ни чего-либо еще, и я боялась, что не смогу вернуться обратно. Квинт, конечно же, почувствовал мою неуверенность и тоже занервничал. – Я запнулась на полуслове и закашлялась, пытаясь взглянуть на то, что тогда произошло, с объективной точки зрения. – Я пыталась найти дорогу обратно, но в снегу все выглядело как-то по-другому. Я вернулась не во двор, а на соседнюю улицу. Машины заставляли Квинта нервничать еще больше, чем обычно, а когда поблизости раздался шум от новогодних хлопушек, он уже не мог сдерживаться.

Особенно высокая волна ударила в лодку, и я ухватилась за край, в то время как образы того дня проносились в моей голове.

– Квинт сбросил меня и в панике помчался в лес. Я сломала запястье при падении, но я так боялась за него, что даже не почувствовала этого. Я постоянно звала его, но он просто исчез.

Блейк опустил весла и напряженно смотрел на меня, пока я продолжала свой рассказ.

– Поскольку у меня не было телефона, я не могла вызвать помощь, и вокруг тоже никого не было.

– Значит, ты отправилась на его поиски в полном одиночестве? – мягко спросил Блейк.

Я кивнула.

– По снегу я могла относительно легко следовать по его следам. И через полчаса я наконец нашла его. – Снова увидев перед собой его панически закатившиеся глаза, я сглотнула. – Он в страхе перепрыгнул через ручей и, должно быть, упал. Когда я нашла его, правая бедренная кость спереди была так раздроблена, что кость торчала из его шкуры. – Я сделала короткую паузу. – Я села к нему и держала его голову у себя на коленях, – прошептала я. – В какой-то момент нас нашел человек, который гулял со своей собакой. Он вызвал пожарных и ветеринара. – Я глубоко вдохнула, потому что чувствовала, что у меня кончается кислород. – Ветеринар бросил только один взгляд на него и сказал… – Я остановилась и почувствовала, как Блейк наклонился и взял меня за руку.

– Мне жаль, Джун.

Я кивнула и уставилась на воду. За то короткое время, что я рассказывала о происшествии с Квинтом, небо полностью затянуло, и солнце скрылось за плотным облачным покровом.

– Он умер у меня на руках, – завершила я свой рассказ, снова взяв себя в руки. – Ветеринар усыпил его еще на месте. Чем выше перелом, тем труднее его оперировать, но ты это наверняка знаешь.

Блейк кивнул и убрал руку. Ветер холодом бил по моей коже, и я жаждала его прикосновения.

– И значит, это была моя вина, – сдавленно сказала я.

Блейк покачал головой.

– Чушь. Это был несчастный случай. Ты не могла ничего предотвратить.

Я недоверчиво посмотрела на него.

– Конечно, я могла предотвратить это. Если бы я не поехала с ним…

– Перестань, Джун. Это тебе не поможет.

– Перестать? – повторила я. – Неужели это было так просто для тебя? – Слова были произнесены быстрее, чем мне хотелось, и я тут же пожалела о них.

В отношении Блейка ко мне тут же что-то изменилось.

– Что ты имеешь в виду?

– Ничего, – отмахнулась я.

– Что ты имеешь в виду? – повторил он резче, пристально глядя на меня. Было ясно, что он не отстанет.

– Я… – начала я, зная, что не смогу вернуться в прошлое и забрать свои слова назад. – Я подумала о Райли и несчастном случае с ней.

На мгновение лицо Блейка потемнело, и он пронзил меня своим взглядом.

– Откуда ты о ней знаешь?

Всякое тепло вдруг исчезло из его голоса. Мое сердце начало колотиться, и я внутренне проклинала себя за то, что не смогла помолчать.

– Дядя Эдгар упоминал о ней, – ответила я, надеясь, что тот факт, что именно его отец рассказал мне о Райли, что-нибудь изменит. В конце концов, я не бегала и не расспрашивала людей о прошлом Блейка.

– Мой отец, видимо, слишком много говорит, – огрызнулся он, погружая весла глубоко в воду.

Холодный порыв ветра снова ударил мне в лицо.

– Дядя Эдгар просто высказал свое беспокойство, – автоматически защищала я его. – Я уверена, что у него есть…

– Можешь оставить свои догадки при себе, – грубо ответил Блейк, и я вздрогнула, когда в ту же секунду вдалеке послышался раскат грома.

Но Блейк никак не отреагировал. Его холодный взгляд был прикован ко мне.

– Черт, это была ошибка.

Облака приняли угрожающий серый оттенок, и я схватилась за лодку обеими руками, когда она начала дико раскачиваться на волнах.

– В чем была ошибка? Выйти в море во время шторма в этой ореховой скорлупке? – воскликнула я и беспокойно огляделась. Было невероятно, как быстро переменилась погода, почти так же, как если бы небо отреагировало на наше настроение.

– Ошибка в том, что я позволил отцу уговорить меня взять тебя с собой! – проревел Блейк, крепче хватаясь за весла. Я видела, как напряглись его мышцы, когда он боролся с ветром и волнами, которые уносили нас дальше, в открытое море.

– И мне тоже не следовало идти с тобой! – крикнула я сквозь налетевший ветер.

– Жаль, что тебе это только сейчас пришло в голову, – тяжело дыша, ответил Блейк и еще сильнее начал загребать веслами.

Несмотря на то что мы оказались в опасной для жизни ситуации и другие вещи сейчас были действительно важнее, его слова поразили меня.

– Куда ты? – крикнула я, когда заметила, что он направляется не обратно к песчаному пляжу, а прямо к отвесным возвышающимся скалам. Высокие стены из серого камня не давали возможности причалить, и я уже видела, как мы разбиваемся о скалы, подобно волнам, которые с грохотом бились о них.

– Я пытаюсь спасти нас! – крикнул он в ответ как раз в тот момент, когда лодка была поднята волной и с грозным хлопком снова упала вниз. Я вскрикнула, цепляясь за мокрую древесину, когда с неба ударила молния и снова прогремел гром.

– Нужно грести! Мы должны добраться до пещеры, пока не стало слишком поздно! – проревел Блейк, но еще до того, как он закончил фразу, волна обрушилась на наши головы.

Ледяная вода ударила меня с невероятной силой и выбросила из лодки. Я наглоталась воды и замотала ногами, когда мир вокруг меня потерял свой порядок, и больше не было ни верха, ни низа, а только пенящаяся вода повсюду. Отчаянно пытаясь выплыть на поверхность, я совершенно потеряла ориентацию. Моя одежда налилась тяжестью и безжалостно тянула меня в глубину. Все вокруг было единым хаосом из ледяной, вздымающейся тьмы, которая окружила меня, как тяжелый плащ, мешая мне своими холодными пальцами вернуться к спасительному свету.

Глава 16

Каждый час дня в мире умирает от утопления более сорока человек, и все же я никогда не думала, что когда-нибудь стану частью этой статистики.

Тем не менее мое тело продолжало бороться за выживание, и я вслепую поплыла к чуть более светлому пятну, которое, как я считала, было спасительной поверхностью воды. В этот момент рядом со мной в воду нырнуло темное тело, а потом я почувствовала сильные руки, которые схватили меня за талию и потащили вверх, пока я не выплыла на поверхность и наконец не смогла снова дышать.

Задыхаясь, я хватала ртом воздух, в то время как вокруг нас бушевал абсолютный хаос. Небо превратилось в непроницаемый черный покров, и волны вокруг нас с грохотом ударялись об отвесные скалы. Я больше не видела нашу лодку, а потом пришла новая волна, которая с размаху швырнула нас в сторону скал.

– Не сражайся с волнами! – воскликнул Блейк, держа мою голову над водой. Он тащил меня с собой мощными гребками. Блейк, казалось, точно знал, что делает. Его левая рука все еще держала меня, и он, судя по всему, не собирался меня отпускать. Когда очередная волна обрушилась на нас, я старалась оставаться совершенно спокойной в крепких объятиях Блейка, чтобы не затянуть его еще глубже, паникуя. Потом мы снова всплыли на поверхность, и он поплыл дальше вместе со мной к скалам.

– Отпусти меня, тогда мы поплывем быстрее! – крикнула я навстречу завывающему ветру. Блейк колебался мгновение, прежде чем ослабить хватку. Тем не менее он не выпускал меня из виду, пока мы сражались бок о бок с волнами и плыли в сторону круто возвышающихся скал.

– Там пещера! – закричал Блейк, понимая, что мои силы слабеют в бурлящей воде. – Уже совсем недалеко, мы почти добрались!

Его голос дал мне необходимый стимул, и я собралась с последними силами, когда увидела в скале чуть выше уровня моря черную дыру шириной в три метра, которую он назвал пещерой. С каждой новой волной выплескивался заряд морской воды в темную дыру, которая в обычных обстоятельствах показалась бы мне устрашающей, но теперь, в таком ледяном холоде, это было нашим единственным спасением.

Еще одна волна подтолкнула Блейка и меня ближе к отвесным скалам. Я попыталась использовать этот толчок и зацепиться за мокрые камни вокруг входа, но мои пальцы не нашли опоры и просто соскользнули вниз.

В следующий момент я ощутила руку Блейка у себя под мышкой и почувствовала, как он притягивает меня к себе, тем самым не давая мне дрейфовать. Как ему удавалось удержать нас обоих на поверхности, было для меня загадкой. Мои мышцы горели от напряжения, а бурлящее море хватало меня за конечности, словно все еще хотело утянуть нас вниз, в сырую могилу.

– Мы дождемся следующей большой волны, чтобы она унесла нас в пещеру, – задыхаясь, сказал Блейк, цепляясь одной рукой за остроконечный кусок скалы прямо под входом в пещеру. – Постарайся не дать одному из острых камней разрезать тебя.

Если бы я не была так занята тем, чтобы нормально дышать, я бы рассмеялась.

– Вот она! – крикнул Блейк, когда вода немного отступила и затем стеной вернулась обратно. Чуть поодаль я обнаружила нашу лодку, которую, как ореховую скорлупку, швыряло взад и вперед по бурному морю.

– Напряги мышцы и глубоко вдохни!

Я сделала именно то, что он мне сказал. Затем поднялась волна, и, хотя я не была уверена, существует ли бог вообще, я начала молиться. Вода надвигалась на нас с такой скоростью, что я уже представила, как она разобьет нас о скалы.

– Сейчас! – закричал Блейк и оттолкнулся от скал вместе со мной, когда волна была совсем близко. Вода подняла нас и понесла к пещере.

Что-то острое прошло по моей коже, раздирая голень. Одновременно с этим я почувствовала, как руки Блейка крепко обхватили мое тело, и я знала, что он не отпустит меня. Ощущение того, что я не одна, помогло мне остаться спокойной. Наконец сильное бурление стихло, и волна снова отхлынула. Нас потянуло вместе с волной в море, но Блейк тут же начал энергично плыть в обратную сторону, чтобы нас не унесло из пещеры.

Я схватилась за узкий выступ в стене пещеры и, задыхаясь, огляделась. Вокруг нас царила темнота, и только светлое отверстие примерно в трех метрах показывало мне, что мы находимся внутри туннеля, примерно до половины заполненного водой. Однако он был слишком глубок, чтобы стоять.

– Ты можешь плыть? – спросил Блейк, держась одной рукой за выступающий камень, в то время как его другая рука все еще лежала на моей талии.

Страницы: «« ... 89101112131415 »»

Читать бесплатно другие книги:

Далекое будущее. Человечество погибло в ходе таинственной катастрофы, оставив после себя лишь своих ...
В послевоенном Пскове одно за другим происходят два похожих ограбления. В обоих случаях преступники ...
1991 год, год развала СССР, стал годом триумфа США – на планете осталась одна сверхдержава, и никто ...
Продолжение культовой книги «Воронята», лауреата престижной премии Michael L. Printz, которая вручае...
Роман «Стамбульский бастард» представляет историю двух семей, турецкой и армянской, разделенных драм...
Декабрь 1941 года. Красная Армия отбросила немцев от Москвы. Но упорные бои продолжаются по всему фр...