Тайная страсть Гойи Лесина Екатерина
Шел Мануэль неспешно, будто прогуливаясь, хотя задний двор с его конюшнями и терпким запахом навоза, с хозяйственными постройками и гниловатым сеном был не самым подходящим местом для прогулки. Направлялся Мануэль как раз к конюшням.
– Когда-то лошадьми, которые здесь содержались, восхищался весь Мадрид, – сказал Мануэль, взмахом руки отослав конюха, что поспешил кинуться к хозяину. – А теперь. Ты только взгляни!
Конюшни были хороши.
Светлые, теплые и с просторными денниками. Запах навоза здесь почти исчезал, сменяясь иными ароматами: хлеба и зерна, свежих опилок, мешки с которыми стояли в проходе. Кожи. Пива, которым кожу натирали. Здесь было уютно, пожалуй, много уютней, нежели при доме. И Альваро подумалось, что, обладай он умением понимать лошадей, то за счастье счел бы устроиться в подобном месте.
Впрочем, и в словах Мануэля имелась своя правда. Половина денников пустовала, во второй же стояли лошади пусть и породистые, немалой стоимости, но не сказать, чтобы великолепные. Иные были стары и содержались, похоже, из милости. Другие, напротив, куплены недавно и, судя по нервозности, не объезжены.
– Вот, взгляни. – Мануэль остановился перед денником. – Его приобрел мой братец. И конечно, на первый взгляд жеребец неплох…
В деннике вытанцовывал андалузец караковой масти.
– Хорош?
Да животное, пожалуй, было прекрасно. Гордая посадка головы. Сильные шея и грудь. Ноги тонкие, но не настолько, чтобы за тонкостью этой скрывалась слабость.
– Я вижу, ты тоже в лошадях понимаешь? – любезно обратился Мануэль, и эта внезапная любезность царапнула, заставив насторожиться.
Жеребец был беспокоен.
Он то и дело вскидывал голову, прижимая уши. Скалился, щелкал зубами. Пятился, чтобы приподняться на дыбы…
Если его и объезжали, то явно не до конца. Опасная игрушка. И конюх, вертевшийся рядом, поспешил к Мануэлю, но был остановлен.
– Не желаешь взглянуть поближе? – осведомился Мануэль, откидывая засов.
– Боюсь, что мои знания, господин, не сравнятся с вашими…
Альваро сунул руку за пазуху.
Это же безумие… Нет, он догадывался, что его присутствие мешало Мануэлю и тем паче его матушке, однако не настолько же, чтобы решиться на убийство?
– Это конечно, – милостиво кивнул Мануэль. – Но все же мой брат весьма рекомендовал вас, как человека знающего…
И с этими словами он распахнул дверцу денника, в тот же момент Альваро ощутил толчок в спину, достаточно сильный, чтобы не удержаться на ногах. Он сделал шаг вперед, но запнулся о ногу Мануэля, как нельзя более кстати появившуюся в проходе, и второй толчок лишь ускорил падение.
На опилки.
На опилки, остро пахнущие… Альваро не успел понять, какой именно запах исходил от них. Жеребец заржал, поднимаясь на дыбы. И Альваро с трудом удалось откатиться в угол денника. На его счастье, внутри было достаточно пространства, чтобы разминуться с животным.
А конь хрипел.
Мотал головой.
Из пасти падали клочья белой пены…
– Тише, – произнес Альваро, и тут же из-за двери раздался протяжный свист, который заставил коня вновь подняться на дыбы. Крепкие копыта замолотили в воздухе.
– Тише. – Альваро ясно осознал, что успокоить жеребца не позволят. – Тише, малыш…
И дверь не откроют.
Не для того ее запирали…
Ничего. Если Мануэль полагал, что Альваро беззащитен, как тот несчастный конюх, что ж, его ждет большое разочарование.
Пистоль был старым, тяжеловесным, но все же надежным, и Альваро лишь порадовался, что не поддался искушению избавиться от него. Грохот выстрела прокатился по конюшне, отраженный стенами, он казался оглушающим.
И Альваро сам затряс головой.
– Извини, – сказал он жеребцу, который, завалившись на бок, еще жил. Кровь лилась из развороченной шеи, чтобы впитаться в опилки. Ржали другие кони, встревоженные, что звуком выстрела, что запахами – пороха и крови. А может, смерть чуяли… Кричали люди.
– К сожалению, – Альваро не стал убирать пистоль, который, впрочем, будет бесполезен, если его захотят убить, – это животное, кажется, было больным…
…дверь открыли.
– Да Матерь Божья! – Мануэль нервно расхаживал по комнате. – Братец, да это была всего-навсего шутка! Да, согласен, может быть, не слишком удачная…
Диего возлежал на подушках.
Пожалуй, не знай Альваро истинного положения дел, он счел бы старшего из братьев действительно больным. Диего выглядел бледным, изможденным.
– Но убийство! Да кому надо убивать этого… недоумка?!
Он ткнул пальцем в Альваро, который старался держаться в тени.
Жеребца было жаль. Лошадей он всегда жалел, в отличие от людей. И подумалось, что, случись Альваро пристрелить Мануэля, сожалений он испытывал бы гораздо меньше.
– А вот он… Убить такую лошадь! Да ты хоть представляешь, недоумок, сколько она стоила?!
– Мануэль, помолчи. – Голос Диего был слаб, и все же младший брат мгновенно смолк, почтительно склонил голову. – Из-за твоей… шутки…
Он произнес это так, что стало очевидно, что шутку шуткой он вовсе не считает, но признает слова Мануэля за истину лишь из нежелания порочить честь семьи очередным разбирательством.
– …мой человек мог серьезно пострадать. Он сделал то, что должен был, и будет в своем праве, если потребует расследования…
Альваро хмыкнул.
Что ему это расследование? Кто он? И что значит его слово против слова благородного идальго из хорошей семьи?
– Но мне кажется, что будет достаточно, если ты извинишься.
– Я?!
Возмущение было столь искренним, что Альваро не сдержал усмешки.
– Это он… он убил твоего жеребца!
– И стоимость его вычтут из твоего содержания, – произнес Диего, откидываясь на подушки. – Мануэль, мне кажется…
– Держи. – Мануэль сорвал с пояса кошель, который швырнул на стол. – Это тебе за коня. И ему… в качестве извинений…
Он не вышел – выбежал из комнаты, хлопнув напоследок дверью так, что с потолка побелка посыпалась.
– Злится, – заметил Альваро.
– Вы целы?
– Да.
– Вы могли погибнуть. – Это не было вопросом, но лишь констатацией факта. И Альваро кивнул, но счел возможным уточнить:
– Вряд ли он действительно собирался убить меня. Скорее всего, просто хотел, чтобы я убрался из дому…
– Искалечить. – Диего потянулся к кошельку, поднял, взвесил на ладони. – Надо же, интересно…
– Мне жаль вашего коня, и если бы…
– Пустое.
Альваро мотнул головой. Сколько стоит такой жеребец? Куда больше, чем заплатили бы за шкуру Альваро и в лучшие для него годы.
– Это лишь животное. Мне жаль его, но человеческую жизнь я ценю больше. Но странно. Норов у него был дурным, однако взбеситься… Второй случай. Это может быть случайностью?
Он ответил сам себе.
– Не думаю. Мануэль действительно неплохо разбирается в лошадях. Это его талант, пожалуй, единственный. Он не очень умен, но недооценивать его не стоит.
– Его били.
– Мануэля? Не знаю.
– Жеребца. Я смотрел на ноги. Шрамы тонкие, недавние… Если его били, пугали, а потом свистели, то он мог бояться свиста…
Диего, подумав, кивнул, но все же добавил:
– Мануэль вряд ли стал бы заниматься этим сам. Значит, кто-то ему помогал, и это все осложняет. Я верил людям. Они служили еще моей тетушке… Впрочем, рассказывай.
Альваро принялся излагать, что узнал.
А узнал он не так и много. Впрочем, Диего и не подумал упрекать за недостаточную старательность. Слушал он внимательно, не выпуская из рук кошеля.
– Вот значит… Лукреция и Франсиско. Не удивлен, честно говоря. Нет, не то чтобы у меня имелись подозрения. Но если это правда, а я склонен думать, что правда, то сестрица умело скрывала свою страсть. Хотя, зная ее, дело вовсе не в любви.
Альваро кивнул.
Лукреция, за которой он последние дни наблюдал, пусть издали, но все же, не производила впечатления женщины, способной потерять голову от любви. Скорее уж чувствовалась в ней некая театральность, избыточность эмоций, каковая бывает при попытке эти самые эмоции изобразить. И чутье подсказывало Альваро, что на самом деле Лукреция куда более хладнокровна и расчетлива, нежели можно подумать при первом с ней знакомстве.
Роман с художником?
Вполне возможен. Но не из любви. Тогда зачем рисковать? Лукреция всецело зависела от милости своей тетушки, и откажи ей покойная герцогиня от дома, Лукреция оказалась бы в положении крайне неудобном.
– Она всегда стремилась напакостить тетушке. Не спрашивай, я не смогу объяснить эту сторону женской натуры. Никакого смысла, но…
Диего развязал кошель и перевернул.
– И вновь же, интересно…
На постель, белую, воздушную, высыпались золотые монеты. Аккуратные. Сверкающие. Новенькие.
– И откуда они взялись?
Диего поднял одну, повертел в пальцах и протянул Альваро.
– Возьми.
Монета выглядела настоящей.
Почти настоящей. Если бы в свое время Альваро не случалось свести знакомство с человеком, чья профессия была не менее рискованной, нежели его собственная, пусть и не связана с войной, он бы искренне поверил, что новехонький золотой именно из золота и сотворен.
– Подделка. – Альваро прикусил монету. – Но хорошая, свежая… Смотрите, как блестит. Только-только из-под пресса.
– Надо же! – Диего восхитился вполне искренне. – И вот теперь возникает очередной вопрос.
Он сцепил руки на груди, уставился на Альваро мрачным взглядом.
– Получил ли мой бедный бестолковый брат эти деньги в качестве, допустим, выигрыша… Хотя до сего дня он исключительно проигрывал. Или, скажем, в уплату долга… Не важно, главное, знает ли он о том, что золото фальшивое?
– Я выясню. Постараюсь.
– Спасибо.
Альваро пожал плечами: благодарить его пока было совершенно не за что.
Тем же вечером состоялась еще одна встреча, к которой Альваро не был готов.
Донна Изабелла явилась в его комнату в сопровождении господина вида весьма строгого. Чем-то он напомнил Альваро одного из раскормленных воронов, которых держали при дворе. Господин ступал важно, степенно, и в каждом жесте его сквозило осознание собственного величия.
– Добрый вечер, – заговорила донна Изабелла голоском тоненьким, и руками всплеснула, и головой покачала. – Мануэль мне рассказал о том, что случилось! Боже мой, бедный мальчик так испугался…
– Мне жаль. – Альваро склонил голову, скрывая усмешку.
Вот испуганным ее бедный мальчик точно не выглядел.
– Ах, он иногда поступает необдуманно… Вы ведь понимаете, что молодости свойственен некоторый пыл… А Мануэль во всем в отца пошел…
Она говорила, не спуская с Альваро взгляда, холодного, препарирующего.
– Он не собирался вредить вам, всего-то хотел испугать, мальчишечья шалость. Вы ведь не держите на него зла?
– Нет, госпожа.
– И я так подумала. Вы же взрослый разумный человек. К чему обижаться на глупые шутки, но все же я несколько обеспокоена. Мануэль сказал, что вы не ранены, но он, как все мальчишки, невнимателен… Я привела к вам доктора.
Господин удостоил Альваро едва заметным кивком.
– Не стоило беспокойства, госпожа.
– Ах нет, конечно, стоило! – с пылом возразила донна Изабелла. – В нашем с вами возрасте любая мелочь может оказаться губительной…
– Вам ли, прекрасная госпожа, говорить о годах?
Она мило улыбнулась, зарделась даже.
– Вы мне льстите…
– Ну что вы!
– И все же я настаиваю, чтобы вас осмотрели. Умоляю, ради моего спокойствия!
– Конечно, госпожа, как вам будет угодно…
– Замечательно. – Она выплыла из комнаты, оставив Альваро наедине с господином, который вовсе не выглядел счастливым от подобной перспективы. Надо полагать, иные его пациенты были людьми состоятельными или хотя бы знатными.
Альваро молча разделся и позволил доктору осмотреть себя. Прикосновения холодных пальцев были крайне неприятны, но Альваро терпел. А господин, на его счастье, не затягивал с осмотром.
– Вы всецело здоровы, – заключил он с некоторой печалью. – Впрочем, судя по вашим шрамам, подобное состояние вам несколько непривычно. Потому хотелось бы предупредить.
Говорил он свысока, будто бы самим фактом данной беседы делая Альваро одолжение.
– В вашем возрасте и вправду стоит вести не столь активную жизнь. Если в молодости раны затягиваются быстро, то с течением времени организм ослабевает. И любая царапина, самая ничтожная, может стать смертельной.
– Благодарю за рекомендацию. – Альваро не удалось скрыть насмешку, и доктор дернулся, точно от пощечины.
– Надеюсь, меня не вызовут к вашему смертному одру.
– И я надеюсь.
– Донна Изабелла очень добра…
– Да, несомненно.
– И она беспокоится о сыне.
– О котором? – уточнил Альваро, одеваясь.
– О старшем, естественно. Он ведь болен? Болен, как мне доложили. Однако в упрямстве своем отказывается принять меня. – А обида в голосе доктора была неподдельной. – Пользуется услугами какого-то шарлатана…
Альваро всегда умиляла эта привычка людей ученых всех, помимо себя самих, а в особенности собственных коллег, считать шарлатанами.
– И потому я разделяю опасения донны Изабеллы. Лечение, назначенное человеком, неведущим в медицине способно спровадить в могилу быстрее, нежели болезнь…
А уж лечение, назначенное человеком сведущим, и того быстрей.
– Донна Изабелла сказала, что Диего прислушивается к вам. Так будьте столь любезны донести до него, что…
– Всенепременно донесу, – пообещал Альваро.
Вот, кажется, и выяснилась причина этакой внезапной заботы.
– Что ж, надеюсь на ваше благоразумие.
Это было произнесено тоном, не оставлявшим и тени сомнения, что оное благоразумие Альваро вовсе не свойственно.
Стоило доктору покинуть комнатушку Альваро, как в нее тенью скользнула донна Изабелла.
– Ах! – воскликнула она, прижимая платочек к нарумяненной щеке. – Я так рада, что вы целы!
– И я рад.
– Безусловно, я выговорила Мануэлю… Он не имел права поступать подобным образом! И я понимаю, отчего Диего разозлился, боюсь, между моими детьми лежит целая пропасть… Ах, мне не стоит говорить об этом…
– Отчего же? – Альваро пододвинул донне стул, на который она упала якобы без сил. И пусть годы и опыт позволяли ей актерствовать с куда большим умением, нежели дочери, но фальшь все же ощущалась.
– Кому интересны заботы старой женщины…
– Вовсе вы не стары!
– Вы полагаете? – Взмах ресниц и взгляд сделался томным, зовущим. Этак и поверить можно, что донна Изабелла пытается его соблазнить.
– Увы, мой мальчик вынужден был рано покинуть дом… Я так страдала. – Она прижала руки к объемной груди. – Но как я могла противиться желанию своей дорогой сестры? Мы оказались в таком положении… Вам ведь известно, что мой покойный супруг не отличался кротостью натуры. Из-за его страстей, пагубных страстей…
Она перекрестилась и поцеловала золотое распятье внушительных размеров.
– Мы оказались в крайне неудобном положении. Он вынудил меня обратиться за помощью к Каэтане, а уж она, не знаю, чем ей приглянулся Диего, но… она сказала, что желает оставить его при себе. Каэтана была бездетна, ей думалось, что она тем самым оказывает услугу мне и Диего, ей было не понять страданий материнского сердца. Я многие ночи напролет провела в слезах, думая о моем мальчике, а она… Она растила его не как своего сына, относилась как к живой игрушке, и все же Диего привязался к ней, ребенку свойственно искать любви…
Одинокая слеза покатилась по щеке, и Альваро поспешил поднять платок, который выскользнул из пухлых пальчиков донны Изабеллы.
– А потом случилась одна грязная история… Вы должны были о ней слышать… Я умоляла Диего не возвращаться в это гнездо порока, но разве слушал он меня? Он был убежден, что Каэтана его истинный друг, а мы давно стали для него чужими людьми.
Еще один всхлип.
– Он презирал Мануэля, хотя тот ничем, видит бог, ничем не заслужил презрения!
Это она воскликнула с гневом.
– И я знаю, что Каэтана настраивала моего мальчика против семьи. Да, после смерти моего несчастного супруга, она любезно предоставила нам кров и стол и заботу проявляла… Вынужденно проявляла. Не обманывайтесь, Каэтана вовсе не была добра. Нет, она опасалась, что, откажи она мне, и о ней заговорят дурно, а вокруг ее имени и без того хватало сплетен.
И снова всхлип.
И руки, прижатые к губам.
– Она никогда не позволяла нам забыть, чем именно мы обязаны ей… Она обращалась со мною, как со служанкой. А Диего не видел в том ничего оскорбительного.
А вот теперь гнев был искренен.
– И даже после своей смерти Каэтана сумела встать между моими детьми!
– Мне жаль.
– Диего не доверяет Мануэлю, подозревает его в чем-то, а Мануэль… Мой мальчик слишком горд, и гордость толкает его на необдуманные поступки… А уж теперь, если вдруг Диего умрет…
– С чего бы ему умирать? – осторожно поинтересовался Альваро.
– Он же болен! – воскликнула донна Изабелла с немалым возмущением. Альваро тотчас устыдился, что не понял вещи столь очевидной. – А любая, самая простая болезнь без надлежащего лечения приводит к смерти.
Она произнесла это назидательным тоном, будто объясняя ребенку истину очевидную.
– Диего же упрямо отказывается от помощи, а наш доктор, он очень знающий человек. Лучший в Мадриде! И как можно оскорблять его недоверием?
– Не знаю.
Эту реплику донна Изабелла оставила без внимания.
– Я описала ему симптомы… – Платочек исчез в широком, отделанном кружевом рукаве. – И он был так добр, что изготовил порошки. Диего мучит желудочная хворь, он всегда был слабым ребенком. А от волнений последних дней… Ничего страшного, порошки помогут. Но если их не принимать, то Диего…
Она тоненько всхлипнула:
– Умоляю! Спасите моего сына!
– Как?
– Он вам доверяет! – Донна Изабелла схватила Альваро за руку. – И если вы предложите выпить или же принесете ему завтрак, обед, ужин… Не важно, главное, что порошки эти не имеют вкуса, и даже в самой простой еде их не различить…
Плотный кошель, родной брат того, который был оставлен брату Мануэлем, лег на стол.
– Всего-то и надобно, что щепотка в еду… Или в питье… Не важно, главное, чтобы Диего принимал. Я пыталась обратиться к слугам, но они слишком тупы, чтобы осознать перспективу.
Или неподкупны.
Пока неподкупны. Следовало сказать хозяину, чтобы проявлял осторожность. И с кухаркой словечком перемолвится. Та донну Изабеллу с ее детьми на дух не переносит. Вот пусть и готовит для Диего отдельно и подает сама.
– Мы будем вам благодарны! Очень-очень благодарны! – Донна Изабелла заглянула в глаза. – Вы ведь поможете своему хозяину?
– Я сделаю все, что пойдет ему во благо, – не покривив душой, ответил Альваро.
И донна успокоилась. Она кивнула и, обретя прежний, величественный вид, покинула комнату.
В кошеле оказался крохотный сверток с белым порошком.
Яд?
На кухне сыщется пара-тройка кроликов, на которых можно будет проверить действие сего препарата. Но Альваро подозревал, что отрава эта, если и вправду была отрава, обладала характером пакостливым. Навряд ли она проявит свои свойства немедленно. Доктор, пусть и гонорлив не в меру, но и осторожен, а убить лекарством?
Помимо порошка в кошеле обнаружились золотые монеты той самой, почти настоящей чеканки, которыми расплачивался Мануэль.
Кошель Альваро спрятал, а сверток с порошком сунул в сапог, так оно надежней, а то мало ли… Он вышел из комнаты, намереваясь все ж найти горничную. Однако на заднем дворе девушки уже не было. А кухарка, к которой Альваро обратился за помощью, лишь руками развела.
– Так не возвращалась она. – Кухарка окинула Альваро придирчивым взглядом. – Целый? А то нашие пустобрехи горазды болтать… Мол, поломали до смерти, уже отходит, без причастия даже. А ты живой!
– Живой, – согласился Альваро. – Значит, как ушла, так не возвращалась? Как она выглядит-то?
Кухарка отерла красные распухшие руки о юбки.
– Обыкновенная. Смуглявая. Вертлявая. Глаз черный. Волос темный… Да у нее на щеке от тут, – ткнула она под глаз, – пятно родимое. И лицо рябенькое… Хорошая девка, негорделивая. А то иные, как в дом приличный попадут, то и начинают носы драть, мол, не по чину им с простою кухаркою бесед беседовать. Эта-то вежливая, обходительная, поищи уж… Может, где наверху камины чистит? Прежде-то она от работы не бегала.
Поиски Альваро начал с заднего двора, который ныне был подозрительно пуст. Цыкнув на цепного кобеля, зашедшегося всполошенным лаем, Альваро обошел двор, заглянул под телегу, простучал бочки, на ней выстроившиеся. Вот было у него нехорошее предчувствие. Если уж Мануэль так легко собирался убить самого Альваро, то и нечаянную свидетельницу жалеть не стал бы. Но бочки были пусты. На птичнике царил хаос… В конюшне уже не пахло ни порохом, ни кровью…
Девица нашлась там, где кухарка и сказала: в доме.
У камина.
Она лежала, вывернув голову, вперившись невидящим взглядом в стену, и на лице ее застыло выражение удивленное и обиженное. Мертва она была несколько часов, тело успело остыть и даже задеревенело.
– Интересно, – пробормотал Альваро, присев возле покойницы. Мертвецов он не боялся, а сейчас раздумывал над тем, как надлежит поступить. Звать ли кого? Или если за ним наблюдают, – а он крепко подозревал, что после утреннего происшествия донна Изабелла не оставит Альваро без внимания, – то и о девице доложат…
И надо действовать, пока есть время.
Он обыскивал тело торопливо, меж тем отмечая некоторую несуразность одеяния. Обыкновенное серое платье горничной, а под ним – тончайшие юбки и шелковое белье. И даже кружево на панталонах имелось.
Из кружева ли, или из складок одежды, в руки Альваро выкатилась золотая монета…
– О боже! – воскликнула донна Изабелла, вплывая в комнату. – Что тут произошло?
– Я осматривал дом. – Альваро поднялся и золотой сунул в голенище, после сверит монеты, но что-то подсказывало ему, что найденная будет родной сестрой тех, которые попали ему в руки от благородного семейства. – Дон Диего велел… Он опасается, что решетки на окнах стоят неплотно. А в Мадриде в последнее время неспокойно…
Донна Изабелла старательно не смотрела на покойницу, но все же нет-нет, а взгляд ее возвращался к распростертому на полу телу, и тогда на лице благородной дамы мелькало выражение… брезгливости?
Раздражения?
Но, отнюдь не страха, который можно было бы ожидать от женщины столь хрупкого складу души. Она была именно недовольна, будто бы эта смерть разрушила какие-то собственные ее планы.
– И вот обнаружил девушку… Поначалу решил, что она сомлела…
– А она?
– Мертва.