Идеальный любовник Лоуренс Стефани

Этого она не знала, даже не могла высказать никакой догадки.

Определенно, это не было нормальным состоянием для нее. А для него? Ведь он мог испытывать это с каждой женщиной.

Порция так не думала. Она достаточно хорошо знала Саймона, чтобы чувствовать его настроение. К концу их ласк на кушетке, когда она ощутила удивительную перемену в их взаимоотношениях, он испытывал не меньшее смятение, чем она.

Снова и снова возвращаясь в мыслях к этому эпизоду, Порция не могла вспомнить ничего необычного, что могло послужить причиной подобной перемены. Создавалось ощущение, будто они вдруг одновременно открыли глаза и обнаружили, что внезапно достигли такой точки, о которой и не помышляли. Они оба в одинаковой степени испытывали удовольствие, а не просто ктото уделял другому внимание и вел свою игру…

Это в самом деле было чтото из ряда вон выходящее, поскольку Саймон тоже не ожидал, что так получится. Совершенно определенно она должна пойти дальше, выяснить, что последует за этим. Выяснить, обнаружить, раскрыть. И надо начинать с того же самого места, с тех же самых ощущений.

К счастью, Порция имела некоторое представление, как туда вернуться. Они оба сосредоточились на приятных физических ощущениях; они вели себя как люди, хорошо знающие друг друга. Никто из них не усомнился в честности или порядочности партнера. Если он чтото собирался ей сообщить или сделать, она ему полностью доверяла. Саймон относился к ней именно так, как она это чувствовала.

Порция подошла к краю лужайки перед самым озером. Оно раскинулось в котловине внизу, темное и таинственное. Как бы Порция ни напрягала свое воображение, она не могла — ну никак не могла! — представить себе, что она способна была пережить подобные моменты с какимлибо другим мужчиной.

Она внезапно ощутила присутствие Саймона, его взгляд, словно ктото прикоснулся к ней. Повернувшись, она увидела, чторн идет по лужайке ей навстречу. Остановившись возле нее, он посмотрел на озеро.

— Вам не следует бродить здесь одной.

Порция встретила его взгляд.

— Я не одна.

Он отвернулся, но она успела заметить, как у него легонько дернулась губа.

— Как там, — она махнула рукой в сторону дома, — как там дела?

— Безобразно! Китти катается по слишком тонкому льду. Она, похоже, задалась целью прибрать к рукам Уинфилда. После небольшого скандальчика Генри отступил, делает вид, что не замечает. Миссис Арчер шокирована, но ничего сделать не может. Лорд и леди Глоссап выглядят все более смущенными. Некоторую разрядку внес лорд Недерфилд. Он сказал Китти, что ей пора повзрослеть.

Порция с трудом сдержалась, чтобы не фыркнуть самым вульгарным образом — все же не зря она так много общалась с леди О. После паузы Саймон сказал:

— Нам лучше вернуться.

— Почему? — Она бросила на него беглый взгляд. — Еще слишком рано возвращаться. Вы в самом деле хотите вернуться в дом и наблюдать за художествами Китти?

Высокомерный неодобрительный взгляд Саймона заменил ответ.

— Давайте спустимся к озеру. — Порции хотелось заглянуть в беседку, но она не желала просить об этом.

Саймон колебался, глядя не на озеро, а на беседку, которая виднелась вдали.

— Прогулка освежит вашу голову, — сказала Порция, беря его под руку.

Она слегка потянула его, он с некоторой неохотой подчинился, но в конце концов подстроился под ее шаг, и вскоре они свернули на тропу, окаймлявшую озеро. Саймон повел девушку к сосновому питомнику, подальше от беседки. Порция молча следовала за ним.

Тропинка опоясывала озеро, и чтобы возвратиться домой и при этом не идти прежней дорогой, им придется пройти возле беседки.

Леди О. оказалась, как всегда, права. Ей еще многое нужно узнать, исследовать, а дней остается не так уж много. В иных обстоятельствах три урока задень могли оказаться перебором, однако при нынешней ситуации она не видела причин, почему бы не воспользоваться шансом, чтобы достичь поставленной цели.

И утолить свое любопытство.

Саймон знал, о чем она думает. Ее безмятежный вид отнюдь не обманывал его. Она думала о последующей стадии.

Как, впрочем, и он.

Однако, не в пример ей, Саймон знал гораздо больше. Его отношение к предмету было неоднозначным. Его не удивляло, что Порция может броситься вперед сломя голову, он и полагался на ее безрассудный энтузиазм. Тем не менее…

Ему надо подумать, как укрепить свою волю, чтобы противостоять искушению, которое становилось еще сильнее оттого, что она даже не подозревала, что способна стать искусительницей… Конечно, он не настолько глуп, чтобы сказать ей об этом.

— Знаете, я не могу понять, о чем думает Китти. Такое впечатление, что ей наплевать на других, на их чувства.

Саймон подумал о Генри, о том, что он должен чувствовать.

— Неужели она в самом деле столь наивна?

После небольшой паузы Порция ответила:

— Я думаю, здесь дело не столько в наивности, сколько в эгоистичности, в неспособности задуматься о том, что чувствуют другие люди. Китти ведет себя так, словно она центр Вселенной, а остальные, — Порция сделала энергичный жест, — фигурки на карусели, вращающиеся вокруг нее.

Саймон пробормотал:

— Она, похоже, даже от Уинифред далека.

Порция покачала головой:

— Да, они не близки, это так. Я думаю, что они даже более далеки друг от друга, чем чужие люди. В особенности если дело касается Десмонда.

— Вы не знаете, они когданибудь находят общий язык?

— Они бы нашли, если бы им позволила Китти.

Некоторое время они шли молча. Первым нарушил молчание Саймон:

— Должно быть, очень одиноко находиться в центре карусели.

Прошло несколько секунд, после чего Порция на мгновение сжала ему руку и наклонила голову.

Они огибали озеро, в темноте перед ними возникла беседка. Саймон позволил Порции направить его к ступенькам. Он не стал возражать, когда она, отпустив его руку и подобрав юбки, начала взбираться наверх. Бросив быстрый взгляд вокруг, он последовал за ней.

Она ожидала его в беседке. Ее лицо в полумгле напоминало бледный овал, разглядеть выражение ее глаз не представлялось возможным. Не могла видеть выражение его глаз и Порция. Саймон остановился перед ней. Она поднесла руку к его щеке, подняла лицо, притянула его губы к своим. Поцеловала, явно приглашая его к более активным действиям. Положив руки ей на талию, наслаждаясь ощущением ее гибкого, стройного стана, он принял приглашение. Без снисхождения.

Когда он наконец поднял голову, Порция вздохнула и совершенно ровным голосом спросила:

— Что дальше?

У него перед этим было лишь полчаса, чтобы сформулировать правильный ответ. Он улыбнулся. В темноте она не могла это увидеть.

— Будет нечто совсем другое. — Саймон двинулся на нее, шаг за шагом тесня назад.

Он почувствовал, как ею овладевает возбуждение. Порция напряглась, ей хотелось оглянуться и понять, куда он ее увлекает, но присущая ей осторожность взяла верх, и она не отвела взгляда от его лица.

Ощутив подлокотник одного из кресел, Порция остановилась. Саймон отпустил девушку, обошел ее и сел, затем потянул к себе на колени; ее лицо оказалось вполоборота от его лица.

Он почувствовал удивление Порции. Теперь они находились в глубокой тени; лунный свет не доходил сюда. Впрочем, Порция очень быстро освоилась, она сама прильнула к нему и поцеловала его в губы.

Это было приглашением. Саймон не сразу сообразил, что оказался в плену. Его загнали в мышеловку. Не будучи котенком или кокеткой, Порция, похоже, могла, если на нее найдет стих, оказаться искусительницей.

При этом невероятно привлекательной для него.

Саймон почувствовал, как крепнет его желание. Он стал лихорадочно молиться, чтобы Порция не догадалась, насколько легко может его околдовать. Обольстить и очаровать, подобно тому как хищное животное делает это с оказавшейся в поле зрения жертвой.

Его руки, которые он до тех пор держал на ее спине, скользнули вперед. Порция выпрямилась, чтобы он смог дотянуться до ее груди. Прервав поцелуй, она подняла голову.

— У меня есть предложение.

Саймон с опаской посмотрел на нее — уж както подозрительно изменился у нее голос. Он стал ниже, жарче, выразительнее.

— Какое?

Положив руки ему на плечи, Порция наклонилась и легонько поцеловала его.

— Это будет приложение к нашему последнему уроку.

Черт возьми, о чем это она?

— Поясните, пожалуйста.

Порция тихо засмеялась.

— Я лучше покажу вам. — Она встретилась с ним взглядом. — Это будет разумно — и лишь справедливо.

Только сейчас он заметил, что она расстегнула ему жилет. Раньше чем Саймон успел на это отреагировать, она запустила пальцы в его галстук.

— Порция!

— Мда?

Препирательства ни к чему не приведут. Саймон поднял руки и помог ей справиться с затейливым узлом. С торжествующим видом она сдернула галстук с его с шеи и попыталась отбросить, однако Саймон поймал его и положил на подлокотник кресла.

Теперь Порция сосредоточила внимание на пуговицах его рубашки. Он пошевелился, позволив ей вытащить переднюю часть рубашки из брюк. Порция широко распахнула половинки — и замерла, уставившись на то, что под ними обнаружила.

Саймон отдал бы собственную руку, чтобы отчетливо разглядеть выражение ее лица. Он наслаждался ее молчанием. Медленно отпустив рубашку, Порция растопырила пальцы и дотронулась до его груди.

С минуту она просто водила пальцами, изучала, исследовала. Затем подняла глаза к его лицу, увидела его реакцию и почувствовала, что он перестал дышать. Ее руки на несколько мгновений замерли, но затем снова возобновили движение.

— Вам это нравится? — Она медленно гладила, лаская мышцы на его груди, легонько касаясь пальцами каштановой поросли.

Саймон задержал дыхание.

— Если это нравится вам…

Порция засмеялась:

— О, мне это нравится, тем более что вам приятно!

Он испытал боль, острую боль. Ее голос — теплый и знойный, на удивление зрелый, абсолютно уверенный в нем и в самой себе — был похож на пение сирен. Ощущение тяжести ее теплого и соблазнительного тела, давящего ему на бедра, только усиливало его муки.

Порция была в восторге. Кожа у Саймона оказалась теплой, почти горячей, мышцы упруго пружинили под ее ладонью. Наконец он рванулся к ней, притянул к себе. Ее руки остались у него на груди, она с готовностью прильнула к нему и отдала ему свои губы, рот, язык. Поцелуй получился затяжным и жарким.

Порция чувствовала его ладони на своей спине, его пальцы расстегивали ряд пуговиц на платье. Он расстегнул их все вплоть до талии.

Ночь была теплая, даже душная, не было ни малейшего движения воздуха. Саймон вынудил Порцию сесть и стянул верхнюю часть платья до самого пояса.

По телу Порции пробежала дрожь, но это была не дрожь стыдливости, а осознание того, что наступила новая стадия. Саймон ласкал ее груди и раньше, но при этом она оставалась в платье, которое защищало от его взглядов. Сейчас же он стянул его с нее, и она после недолгих колебаний позволила ему высвободить ее руки из рукавов. Порция посмотрела в лицо Саймону. Он стал лениво развязывать шнурки ее нижней рубашки.

Он не спросил у нее разрешения, он просто расшнуровывал их, уверенный, что имеет на это право.

Порция радовалась, что он не видит выражения ее лица, только то, что они расположились в глубокой тени, помогало ей сидеть неподвижно и не возражать против того, что он сни мает с нее рубашку. Порция почувствовала, как его взгляд блуждает по ее телу, разглядывает, изучает.

Затем Саймон поднял руку и дотронулся до ее груди. Веки ее вдруг отяжелели, она покачнулась и поплыла. Саймон накрыл ладонями обе ее груди, и по ее телу пробежал трепет.

Закрыв глаза, Порция сосредоточилась на своих ощущениях, которые рождало каждое легкое прикосновение, на все возрастающем сладостном мучении. Казалось, ее кожа стала еще чувствительнее, соски ныли и болели. Эта боль была какойто странной: когда Саймон их стискивал, боль превращалась в жар, захлестывавший тело.

Порция заставила себя поднять тяжелые веки. Понимает ли он, что с ней творится?

Конечно же, он понимал. Планировал ли Саймон заранее встречу в темноте, чтобы заручиться ее сговорчивостью? Нет, ибо она сама повела его в беседку.

— Ты хочешь перейти к следующей стадии?

Порция уставилась на Саймона. Она не знала, чего ей хочется и что представляет собой следующая стадия. Ну и пусть!

— Да.

Ее решимость вызвала у Саймона вздох облегчения. Заставив себя отпустить набухшие груди, он потянулся к галстуку, развязал его и расправил.

— Вот мое предложение.

Порция нахмурилась, однако позволила ему завязать себе глаза.

— Это так необходимо?

— Не обязательно, но я думаю, тебе понравится.

Ее молчание свидетельствовало о том, что она сомневается и не знает, как к этому отнестись. Затянув узел на затылке, Саймон улыбнулся и помог ей сесть. Его ладони скользнули по обнаженной спине Порции.

— Оставайся так, не двигайся. — Он поцеловал девушку в губы. — Тебе не нужно ничего делать, просто прислушивайся к ощущениям.

Их губы встретились. Ее руки, которыми она упиралась в его грудь, не позволяли им соприкоснуться. Саймон сделал попытку притянуть ее поближе, сосредоточил внимание на том, что она, обнаженная до пояса, сидит у него на коленях и ждет, когда он закончит последние приготовления.

Ее вынужденная слепота стала дополнительным благом, позволившим ему выиграть время, создать подходящую обстановку без риска пробудить в ней инстинктивную реакцию — опасение оказаться под контролем мужчины, что было для нее совершенно неприемлемо. Она подала ему себя на блюде, и он не собирался отказываться от пиршества.

Саймон усадил ее, поудобнее расположился сам, провел руками по гладкой коже девушки, снова остановился на нежных грудях. Страстный поцелуй породил новую волну жара в их телах. Когда ее поцелуи сделались отчаянножаркими, груди — набухшими, а соски — твердыми и выпуклыми, Саймон прервал поцелуй, запрокинул ей голову и стал осыпать поцелуями ее шею.

Руки Порции сомкнулись вокруг его плеч, одна из них оказалась у него под рубашкой, другая — на затылке; эта рука стала гладить его волосы, а тем временем Саймон отыскал место на шее, где у нее бился пульс, и припал к нему губами.

Порция тихонько ахнула.

Оторвавшись от шеи, Саймон накрыл ладонями груди, приподнял соски, а затем взял один из них в рот.

Порция вскрикнула от восторга. Этот вопль побудил Саймона продолжить ласку. Он втянул сосок глубоко в рот и принялся его сосать и сдавливать. Последовал новый вскрик. Пауза понадобилась Саймону лишь для того, чтобы перейти к ласкам другой груди. Он пировал, как победитель. Иногда Порция отстранялась, а затем предлагала ему себя снова. Он понимал каждый ее стон, каждый вздох.

Ее пальцы впились ему в плечи, вцепились в затылок. Она прижимала его к себе, умоляла взять ее. И он брал. Саймон безжалостно утолял свой пожар, давая ей возможность узнать все, что она желала, а затем безжалостно, неожиданно, вопреки ее желанию уводил от края бездны, от обжигающего пламени желания.

Время еще не пришло. Они прерывисто и тяжело дышали, когда Саймон наконец оторвался от Порции и она, обессиленная, упала к нему на грудь. Она чтото пробормотала, пошевелилась, чувственно потерлась нежными грудями о жесткие волоски на его груди. Он не сопротивлялся, нежно притянул ее к себе и поцеловал в губы, давая возможность прийти в себя.

Порция в конце концов смирилась с неизбежным, вздохнула, обмякла в его руках и сдернула со своей головы галстук.

Даже в такой темноте было видно, как блестят ее глаза. Глядя на его губы, она облизнула свои и потребовала:

— Хочу еще.

Это было именно требование.

— Нет. — Саймону было больно отказывать, тем более что он сам ощущал неукротимое желание. — Потерпи.

Он поцеловал ее, обнял и завладел ее ртом. Одновременно его руки легли ей на спину, скользнули вниз, под платье, к пышным округлостям, и стали их гладить, ласкать. Помечать то, что в один прекрасный день будет принадлежать ему.

Порция пробормотала чтото нечленораздельное, поощряя его идти дальше. Нет, дальше он не пошел — пока не пошел. Хотя знал, что скоро она будет принадлежать ему.

Скоро.

Когда Саймон наконец поднял голову, Порция открыла глаза и встретила его взгляд. Встретила бесстрашно, без всякого чувства вины.

Она лежала в его руках, прикасаясь обнаженным телом к его бедрам, ее обнаженные груди были прижаты к его обнаженной груди, его руки гладили ее нагие ягодицы, вся она излучала желание. Ему было нелегко оторваться от нее, однако Саймон мягко произнес:

— Мы должны возвращаться.

Порция поняла, что он заботится о ее репутации, и согласилась.

Они возвращались домой не спеша. Давали себе время остыть, поправить одежду. Саймон оставил галстук на шее, хотя и не стал его завязывать заново, надеясь, что во время возвращения они никого не встретят. Они шли, держась за руки, луна спряталась за облако, и сады потемнели.

Впереди показался дом. Порция нахмурилась:

— Всюду огни. Я думала, что большинство людей должны находиться внизу. Неужели уже так поздно?

Похоже, она не имела понятия о том, который час.

Саймон пожал плечами:

— Может, они вроде нас сбежали от ухаживаний Китти.

Они продолжили путь, при этом Саймон старался вести Порцию нехоженым маршрутом. Она поняла, что Саймон хочет, чтобы они проскользнули в дом незамеченными. И тут они услышали звук приближающихся шагов и шелест листьев.

Саймон остановился. Порция сделала то же самое. Они стояли в густой тени развесистого дерева и молча ждали.

От дома отделилась фигура мужчины и свернула на узкую тропинку. Очевидно, мужчина их не видел, но, когда он оказался на более освещенном, отрезке, они его узнали. Цыган шел так, словно знал каждую тропинку.

— Какого черта он здесь делает? Он в самом деле цыган?

— Вероятно, он барон цыганского табора, который большую часть лета проводит здесь, неподалеку. Его зовут Артуро.

Они совсем близко подошли к дому, когда Саймон снова остановился. Порция заглянула за его плечо и увидела то, что он увидел раньше — молодого садовника, стоявшего справа от них под деревом. Садовник изучал фасад дома, который им не был виден. Очевидно, оттуда и вышел Артуро.

Порция вопросительно посмотрела на Саймона. Он поймал ее взгляд и жестом показал, что надо идти дальше. Они обогнули угол дома. Саймон открыл дверь и впустил ее в небольшой зал. Когда он закрыл дверь, Порция спросила:

— Как ты думаешь, почему помощник садовника находится здесь?

Саймон сделал гримасу.

— Он не местный, он из числа цыган. Очевидно, он хорошо разбирается в растениях, потому что часто работает здесь летом, помогает ухаживать за клумбами.

Порция нахмурилась:

— Но если он наблюдает за Артуро, то почему не уходит?

— Твоя догадка имеет такие же основания, как и моя. — Взяв ее за руку, он подвел Порцию к двери. — Давай поднимемся наверх.

Они оказались в одном из небольших коридоров. Вокруг никого не было. Оба шли со спокойным видом, но в полном молчании. Они привыкли к тому, что всюду слышится отдаленный гомон и можно обнаружить признаки присутствия людей. Сейчас же ничего этого не было.

Наконец они наткнулись на стол, на котором стояла горящая свеча. Саймон остановился и на всякий случай привел в порядок галстук. Они продолжили путь, однако так никого и не встретили. Когда подошли к холлу. Порция сказала:

— Похоже, все действительно ушли наверх.

И это было очень странно; часы, мимо которых они прошли, показали, что даже полночь еще не наступила.

Саймон пожал плечами и повел Порцию к главной лестнице. Они наполовину поднялись, когда до них донеслось восклицание:.

— Конечно, это вызовет скандал!

Оба остановились и переглянулись. Это был голос Генри.

Саймон подошел к балюстраде и выглянул. То же самое сделала Порция.

Дверь в библиотеку была распахнута. Внутри комнаты можно было видеть тыльную сторону кресла, затылок Джеймса и его руку, покоящуюся на подлокотнике, в которой находился бокал с янтарной жидкостью.

— Судяпо тому, как все складывается, ты рискуешь стать участником еще большего скандала, если ничего не предпримешь.

Генри хмыкнул и после короткой паузы сказал:

— Да, это так. Хотелось бы, чтобы ты оказался не прав, чтобы нашелся какойто другой выход…

Их тон подсказал Саймону и Порции, о чем, а точнее, о ком велся разговор. Бесшумно повернувшись, они продолжили подъем по лестнице.

В галерее Саймон поцеловал кончики ее пальцев, и они расстались. Необходимости в словах не было. Благополучно дойдя до своей комнаты и никого не встретив, Порция задала себе вопрос, что именно они пропустили. Очевидно, Китти сделала нечто такое, что заставило всех отправиться спать так рано, а Генри и Джеймса — обсуждать последствия возможных скандалов.

Глава 7

На самом деле Порции не хотелось ничего знать. У нее самой хватало проблем, так что ей ни к чему лишний груз. Каждому свое — живи и давай жить другим.

Что касается ее самой, то она намеревалась жить полной жизнью. Еще недавно она не подозревала, что такое возможно. События предыдущего вечера, казалось, должны были ее шокировать. Однако этого не произошло. Она пребывала в приподнятом настроении, чувствовала себя готовой к дальнейшим приключениям, готовой снова выпить из чаши страсти и на сей раз осушить кубок до дна. Вопрос лишь в том — где и когда? С кем — этот вопрос она даже не рассматривала. Порция пробиралась через толпу людей, прогуливавшихся на лужайке. Задуманный Китти торжественный обед был в полном разгаре. Судя по тому, с какой охотой съехались на праздник живущие по соседству семьи, Порция сделала вывод, что семейство Глоссапов устраивало подобные обеды не часто.

Сознательно сторонясь приезжих гостей, Порция шла, останавливаясь лишь для того, чтобы обменяться несколькими фразами с теми, кому она была представлена на балу. Привыкшая к роли молодой леди большого деревенского дома — главной резиденции ее брата Люка в Ратлендшире, — Порция чувствовала себя достаточно непринужденно с теми, кто, окажись они в Лондоне, стоял бы ниже по социальному положению, чем она. Ей всегда было интересно узнавать о жизни других, лишь благодаря этому она могла оценить собственный комфорт, все то, что она, как и большинство леди ее положения, принимала как данность.

Следует отдать должное Китти — она была все время на виду, общалась с гостями. При этом Порция могла поклясться, что ее настроение, ее радость бытия были вполне искренними. Улыбающаяся, смеющаяся, возбужденная Китти могла если не сойти за невесту, то, во всяком случае, выглядеть преуспевающей, имеющей большой успех в обществе леди.

Наблюдая за тем, с каким юмором Китти приветствовала пышногрудую матрону и обменивалась репликами с дочерью дамы и ее долговязым сыном, Порция покачала головой.

— Поразительно, не так ли?

Обернувшись, она встретилась с циничным взглядом Чарли, который кивком показал на Китти.

— Если вы мне сможете это объяснить, я буду вашим должником.

Порция перевела взгляд на Китти.

— Мне это не под силу. — Взяв Чарли под руку, Порция развернула его. Слегка скривившись, он подчинился ее команде и замер рядом с ней. — Неразрешимая загадка. Она ведет себя так, как, по ее мнению, должна себя вести. Китти ведет себя в соответствии с собственными представлениями о нормах поведения, которые могут не всегда совпадать с теми, которые приняты среди других. Мы не знаем, какова система ее критериев.

Продолжая вести Чарли, Порция нахмурилась:

— Саймон задавался вопросом: не наивна ли она? Я начинаю думать, что он, возможно, прав.

— Неужели ее мать не может наставить дочь на путь истины? Разве не для этого существуют матери?

Порция вспомнила о собственной матери, затем о миссис Арчер.

— Да, но… а вы думаете, что миссис Арчер… — Вопрос повис в воздухе, Порция не знала, как высказать свое мнение о матери Китти. Чарли фыркнул.

— Возможно, вы правы. Мы привыкли к принятым манерам, к людям, подобным нам, и к тому, как они ведут себя. Мы полагаем, что все должны вести себя так же.

Он огляделся вокруг.

— Однако, плутовка, куда вы меня ведете?

Порция посмотрела вперед, затем приподнялась на цыпочки, чтобы когото разглядеть за прогуливающимися гостями.

— Гдето здесь находится леди О., которая знает вашу мать, она очень хочет поговорить с вами.

— Что? — Чарли вытаращил глаза. — Громы и молнии, женщина! Я не хочу тратить время на болтовню старой ведьмы…

— Вам не удастся отвертеться, вы же знаете. — Обнаружив цель, Порция потащила Чарли в нужном направлении. — Вы только подумайте: если вы поговорите с ней сейчас, вам будет несложно, обменявшись несколькими фразами, двинуться дальше. Этого достаточно, чтобы она успокоилась. Но если вы отложите разговор и она поймает вас чуть позже, то вы окажетесь в ловушке не меньше чем на полчаса. — Порция посмотрела на Чарли и приподняла брови. — Так что вы предпочтете?

Чарли прищурился:

— Саймон был прав — вы очень опасны.

Порция улыбнулась, похлопала Чарли по руке и направила его навстречу судьбе.

Когда это доброе дело было сделано, девушка снова вернулась к неотвязной мысли о том, каким бы образом и где, не привлекая ненужного внимания, разыскать и привязать к себе Саймона на час или два. А может, на целых три? Она не имела понятия, на какой срок может затянуться следующая стадия познания.

Обойдя группу офицеров в мундирах, сверкающих позолотой, с широкими, но несколько вымученными улыбками, Порция продолжала обдумывать ситуацию. В ее возрасте, согласно принятым в обществе нормам, пребывание наедине с мужчиной в течение двадцати минут не могло вызвать большого скандала, однако если это затягивалось более чем на полчаса, то тут скандал был неизбежен. Предположительно полчаса было достаточно. Хотя, насколько она слышала, Саймон был признанным авторитетом в этом отношении. А профессионалы не любят торопиться.

Вероятно, разумнее было бы ориентироваться на три часа.

Порция окинула взглядом толпу гостей. Пока она не выработала план, нет смысла разыскивать Саймона, как нет смысла проводить слишком много времени рядом с ним. Ведь они не относятся к разряду влюбленных или помолвленных парочек.

Порция поговорила с майором, затем с четой, которая приехала из БлэндфордФорума. Расставшись с ними, она обошла группу гостей и зашагала вдоль высокой ограды. Она собралась было юркнуть в толпу, когда слева от себя увидела Десмонда и Уинифред.

Они стояли там, где в нише ограды возвышалась на пьедестале статуя, не обращая внимания ни на статую, ни на гостей. Десмонд держал руку Уинифред и, глядя ей в лицо, чтото тихо и серьезно объяснял. Глаза Уинифред были потуплены, но на ее лице блуждала мягкая улыбка.

В этот момент словно вихрь налетела Китти. Она выскочила из толпы и схватила Десмонда за руку. Взгляд, которым она одарила старшую сестру, удивленно поднявшую голову, иначе как торжествующим нельзя было назвать.

Даже с расстояния пятнадцати ярдов Порция могла оценить, какой призывной улыбкой Китти наградила Десмонда. Делала она это весьма искусно, уверенная в том, что сможет увести его. Однако она ошиблась. Это стало понятно по тому, как Десмонд оттолкнул ее руку, как окаменело его лицо.

Удивленная не меньше Китти, Уинифред посмотрела, как подумала Порция, на него совершенно другими глазами.

На мгновение на лице Китти отразилась крайняя степень удивления, но затем, она засмеялась, пытаясь обратить все в шутку.

Десмонд шагнул между Уинифред и Китти, вынудив последнюю отступить. Он сказал Китти несколько отрывистых слов, коротко, резко кивнул и, взяв Уинифред под руку, направился прочь, уводя с собой девушку. Порция потеряла их из виду, когда они смешались с толпой. Ее внимание переключилось на Китти, которая осталась стоять с выражением растерянности на лице. Затем она заморгала глазами и снова улыбнулась, а потом вернулась к гостям.

Снедаемая любопытством, Порция последовала за ней, однако ее отвлек разговором один из друзей лорда Недерфилда. Лишь через двадцать минут она снова обнаружила Китти.

Та стояла в своем светложелтом платье, словно тычинка в центре мака, в окружении алых мундиров и золотистых галунов. Звенел ее смех, она демонстрировала свою молодость и красоту, однако Порции, стоявшей неподалеку и беседовавшей со старшими дамами, это представление Китти показалось вымученным. Было очевидно, что Китти подстрекала офицеров.

Порция заметила, как местные дамы бросали взгляды на Китти и переглядывались между собой. Леди Глоссап и миссис Бакстед, попросив извинения у пары, с которой беседовали, двинулись в сторону Китти.

Порции не нужно было ждать, чем все закончится. Спустя три минуты Китти оставила офицеров, и ее увели с собой свекровь со своей приятельницей.

Испытав чувство облегчения оттого, что беда предотвращена, Порция перевела взгляд на низкорослую немолодую женщину с миловидным лицом.

— Насколько я понимаю, вы остаетесь здесь, моя дорогая, — сказала, подмигнув, женщина. — Вы молодая леди мистера Джеймса?

Порция скрыла удивление, улыбнулась и не стала разубеждать леди. Она не спеша двинулась дальше. Все прогуливающиеся угощались изысканными сандвичами и пирожными, которые разносила многочисленная прислуга. Порция взяла предложенный лакеем бокал ликера, сделала глоток и продолжила путь.

Был ли шанс для нее и Саймона ускользнуть?

Порция решила исследовать, насколько поредела толпа вокруг дома. Если гости добрались до самого храма…

Приблизившись к тому месту, где начиналась тропинка, Порция увидела там Джеймса.

Перед ним стояла Китти. Порция замерла. Одного взгляда на лицо Джеймса было достаточно, чтобы понять его состояние. Чувствовалось, что он взбешен, что на языке у него вертятся отнюдь не изысканные выражения, но он был слишком хорошо воспитан, чтобы устрайватьсцену на виду у половины графства.

Страницы: «« 345678910 ... »»

Читать бесплатно другие книги:

Только что закончилась Великая Отечественная война. Страшный враг разбит и повержен. Но его приспешн...
Моя история про одну московскую семью в нескольких поколениях и про большое родовое зеркало, стоящее...
Коварно убитый красавицей женой, двадцатипятилетний программист Петя Шишкин превратился в кота. И не...
Их было четверо… Трое из них уже мертвы. Осталась она, Полина Каротеева. Она еще жива. Но кто-то жаж...
Короткое, но яркое царствование Федора Алексеевича ознаменовалось важными реформами. Проведена общая...
А ведь как все романтично начиналось. Бархатная летняя ночь, золотая луна, карабкающийся по плющу на...