Ставка на любовь Линден Кэролайн
– Зачем тебе?..
– Думаю, я имею право знать, куда вложили мои деньги.
– Кажется, «Форестер и Филипс», – неохотно ответил Стерлинг. – Я ничего не знаю, кроме того, что Алистер ожидал получить существенную прибыль.
– Спасибо, что сказал.
– Что заставило тебя обсуждать приданое с братом? – Стерлинг словно стряхнул с себя печаль, и на его лице отразилось любопытство. – Каждый раз, когда я упоминал о том, что спрашивал твоего мнения по какому-то вопросу, он грубо обрывал меня, заявляя, что ему нет никакого дела до твоего мнения, и мне тоже следует реагировать так же.
В груди Джорджианы поднялась волна гнева.
– Меня это совершенно не удивляет. Я ему написала письмо о нашем с тобой разрыве, но он появился здесь слишком быстро. Должно быть, письмо нашло его на пути в Лондон.
– Да, он сообщил, что собирается приехать. Кажется, у него возникли какие-то проблемы с инвестициями. Если честно, последнее время я избегал встреч с ним. Полагаю, что после нашей с тобой беседы мне больше не придется выслушивать его тирады.
Джорджиана торжественно кивнула.
– Совершенно верно. Можешь не благодарить.
– Спасибо, – не остался в долгу Стерлинг. – Это чудесный подарок.
Она рассмеялась, и Стерлинг улыбнулся в ответ, совершенно очаровательно и со своей обычной хитрецой.
– Желаю тебе настоящего счастья, – порывисто произнесла девушка, протягивая ему руку.
– Хотелось бы обрести это счастье с тобой. – Он посмотрел на протянутую руку и взял ее в свою. – Но, вижу, этому не бывать. Желаю тебе того же, Джорджи. – Он поцеловал ее пальцы и отпустил руку.
– Дай бог встретить тебе ту, что будет сходить по тебе с ума, – с чувством произнесла Джорджиана, и голос ее дрогнул.
– Надеюсь, так и будет.
Криво усмехнувшись, Стерлинг вышел из комнаты, а Джорджиана осталась, чувствуя, как в груди снова закипает гнев. Алистер, этот презренный кретин, всегда считавший ее недалекой и непоследовательной, чтобы высказывать какое-то мнение, украл ее деньги, вложив в бесперспективное предприятие. Но она этого так не оставит: обратится во все суды Британии и добьется, чтобы Алистер вернул ей все, что полагается, и потребует от него извинений…
Тихий скрип за спиной вывел ее из раздумий. Джорджиана обернулась и увидела, как в комнату быстро вошел Роберт, приложив палец к губам.
– Я думала, мы договорились не встречаться на людях, – прошептала девушка, когда он в два шага пересек гостиную.
– Так и есть. – Он обхватил ее лицо ладонями. – Но потом я увидел, как ты пошла сюда за Стерлингом.
Губы его завладели ее губами в горячем и страстном поцелуе. Джорджиана с готовностью ему ответила и так погрузилась в ощущения, что голова начала кружиться, а кровь быстрее побежала по жилам.
– Ну вот, – оторвавшись от нее, довольно произнес Роберт. – Именно в этом я нуждался.
– Ты во мне сомневался?
Он улыбнулся, прижимаясь щекой к ее виску.
– Нисколько. Просто мне хотелось узнать, вздыхаешь ли ты так же обольстительно, когда я тебя целую.
Джорджиана улыбнулась, совершенно счастливая оттого, что может еще немного понежиться в его объятиях. Прижимаясь щекой к груди возлюбленного, она не могла злиться даже на Алистера.
– Всегда.
Роберт глухо заворчал, выражая одобрение.
– Почему ты решила поговорить со Стерлингом? Надеюсь, он вел себя прилично?
– Мне нужно было узнать, почему наша помолвка так затягивалась. Оказывается, Алистер вложил мои деньги в какое-то дело и если бы забрал их раньше, то понес бы большие убытки, вот и договорился со Стерлингом в обмен на участок земли, граничащий с владениями его отца. Стерлинг прекрасно знал, почему Алистер не назначает дату свадьбы, но мне ничего не сказал. Когда я спрашивала, он лишь отмахивался, объясняя это те, что Алистер сложный человек, с которым невозможно договориться.
– Он трус и мизинца твоего не стоит, – заявил Роберт. – Куда Уэйкфилд вложил деньги?
– «Форестер и Филипс». Стерлинг сказал, это какая-то торговая компания в Ливерпуле. Двенадцать тысяч фунтов довольно внушительная инвестиция, верно?
Лицо Роберта осталось непроницаемым.
– Верно. К тому же вкладывать деньги в эту компанию очень рискованно.
– Почему?
– Потому что занимается она работорговлей.
Глава 30
Джорджиана отшатнулась.
– Но это же противозаконно…
– Если попадутся. А пока этого не случилось, бизнес приносит хорошую прибыль.
– Ты это серьезно? Откуда тебе известно, чем занимается эта компания? Кто тебе рассказал?
– Тише. – Роберт оглянулся на дверь. Пока они были одни, но Джорджиана ушла из зала довольно давно, так что кто-то мог отправиться на ее поиски в любую минуту. – Здесь не место это объяснять. Но поверь: я знаю эту компанию, и у меня есть очень веские основания полагать, что на своих кораблях ее хозяева перевозят рабов. Да, это противозаконно, однако это не останавливает ни торговцев, ни капитанов.
Джорджиане сделалось нехорошо.
– Алистер вложил мое приданое в работорговлю? – Качая головой, она попятилась. – Я знала, что он холодный и бессердечный, но это уже слишком…
За дверью в коридоре раздались шаги, и молодые люди замерли, но, слава богу, в комнату никто не вошел и рядом не остановился.
– Нам нужно где-то встретиться, ибо это долгая история.
– Я могу приехать к тебе, – предложила девушка, но Роберт покачал головой.
– Не стоит. Есть подруга, у которой можно увидеться?
Джорджиана просияла.
– Софи! Я полностью ей доверяю.
– Назначь день и время, и я буду. – Приподняв пальцем подбородок, Роберт поцеловал ее и прошептал, не в силах оторваться от любимой: – Не могу дождаться того дня, когда нам не придется больше прятаться.
– Нам не обязательно держать это в тайне… – улыбнулась Джорджиана, ощущая легкое пощипывание губ.
– Пока пусть все остается как есть. – Роберт снова накрыл ее губы своими. – А теперь возвращайся на маскарад. Пусть твоя служанка пошлет мне письмо по почте, чтобы никто не видел ее возле моего дома.
Кивнув и предварительно убедившись, что в коридоре никого нет, Джорджиана выскользнула из комнаты и поспешила в главный зал, обдумывая сказанное Роберттом.
Спустя два дня маркиз Уэстмарленд подошел к дому герцога Вэра со стороны глухого переулка. Слуга открыл ему дверь и проводил в гостиную. Едва он переступил порог, Джорджиана вскочила со своего места и порывисто подошла к нему, подавая руку. Она не бросилась к нему в объятия, но так лучезарно улыбнулась, что сердце Роберта запело от радости.
– Познакомься с Софи, герцогиней Вэр. – Девушка подвела его к темноволосой леди с проницательным взглядом и теплой улыбкой.
– Мы встречались и раньше, – проговорил Роберт. – Но, возможно, ваша светлость этого не помнит…
Дама рассмеялась.
– В клубе «Вега»! Я помню вас, Уэстмарленд.
К счастью, больше она ничего не добавила, и они опустились на диван. В клубе у него была довольно скандальная слава, особенно в последнее время, и теперь ему было ужасно стыдно за некоторые из выходок.
Герцогиня налила ему чаю, а Джорджиана нетерпеливо подвинулась на краешек сиденья и напрямую спросила:
– Что ты знаешь об этой компании и откуда? Я рассказала Софи что знаю, так что можешь говорить не стесняясь. Я и впредь не стану ничего от нее скрывать.
Роб улыбнулся.
– Я так и подумал. – Маркиз немного помолчал, собираясь с мыслями. – Компанией «Форестер и Филипс» владеет семья Форестер. До недавнего времени ее возглавлял мистер Генри Форестер – хитрый старый дьявол, чьей задачей было преумножение собственного богатства. И он в этом преуспел, превратившись в одного из состоятельнейших торговцев Ливерпуля. Однако существует множество свидетельств, что нажил он эти деньги посредством работорговли.
– Это отвратительное занятие до недавнего времени было вполне легальным, – заметила герцогиня. – Вэр даже раздобыл копию акта. Но сейчас королевские военно-морские силы патрулируют моря, чтобы пресечь деятельность работорговцев.
– Верно, – кивнул Роберт. – Теперь такой бизнес вне закона, однако Форестер его не оставил. Военные корабли не могут проверить каждое торговое судно, но даже когда такое случается, последствия не так уж ужасны, чтобы отпугнуть Форестера. Кое-кто из членов нынешнего правительства до сих пор активно поддерживает работорговлю и делает все, чтобы оградить от наказания тех, кто преступает закон.
Побледнев, Джорджиана с громким стуком поставила чашку на стол.
– Около двух лет назад Генри Форестер умер, – продолжал рассказывать Роб. – Все состояние и компанию унаследовал его сын. Но Фредди совсем не похож на отца: слишком любит разгульную жизнь и постоянно торчит в клубе «Вега», – но до сих пор владеет компанией, суда которой продолжают перевозить грузы, наплевав на запреты.
Джентльмен, имени которого я не хочу называть, намерен положить этому конец. Он хорошо осведомлен о деятельности компании Форестера и обладает достаточным количеством доказательств и отчетов с кораблей, оснащенных для перевозки живого товара. Капитаны этих кораблей имеют в своем арсенале флаги разный стран и целый набор документов. Используют они те, которые в той или иной стране обеспечивают и наибольшую защиту.
Крепко зажмурившись, Джорджиана сжала пальцы в кулаки, и герцогиня, обеспокоенно посмотрев на подругу, мягко спросила:
– С тобой все в порядке?
Джорджиана открыла глаза.
– Да. Я в ужасе, но в обморок падать не собираюсь, Софи.
Герцогиня улыбнулась в ответ, а потом перевела взгляд на маркиза.
– Откуда вы все это знаете?
Тот откашлялся, но лгать не желал, хотя и понимал, что может показаться циником.
– Джентльмен, который решил положить конец этому беззаконию, раз за разом терпел неудачи и заподозрил, что Форестер обзавелся союзниками в парламенте – хотя многие из них и без того поддерживали работорговлю – и предложил им долю в собственной компании. Пришлось прибегнуть к нетрадиционным методам борьбы в надежде вывести Форестера на чистую воду. Он… э… предложил нас с приятелем втянуть его в самый разгульный образ жизни и сделать так, чтобы он спустил все свое состояние за карточным столом.
– И это все? – так и не дождавшись продолжения, спросила Джорджиана.
Роберт пожал плечами.
– Да, пока все.
– И что, каковы успехи? – спросила герцогиня.
– Хитеркот утверждает, что Форестер был вынужден привлечь новых инвесторов.
– Таких, как Алистер, – тихо сказала Джорджиана.
Роберт покачал головой.
– Фредди не занимался этим до тех пор, пока не умер его отец. И если Алистер вложил деньги больше года назад, то скорее всего имел дело с Генри Форестером.
– В любом случае он зарабатывает на работорговле.
– С помощью денег, которые украл у меня, – заключила Джорджиана.
– Уэйкфилд мог не знать подробностей, – попытался успокоить любимую Роберт. – Многие компании предпочитают не распространяться о своей деятельности. Им все равно чем торговать – лишь бы приносило прибыль.
– Нет, я уверена, что он все прекрасно знал, – возразила Джорджиана, и ее глаза вспыхнули недобрым огнем. – Ты видел мою служанку Надин.
Роберт помнил темнокожую девушку, что прислуживала Джорджиане, и был ей очень благодарен за то, что вызвалась поехать на козлах с кучером, когда они покидали Осборн-Хаус.
– Так вот: ее бабушка и дедушка были рабами на плантациях сахарного тростника на Антигуа, принадлежавших деду Алистера по матери. Плантация была собственностью семьи на протяжении десятилетий и входила в ее приданое вместе с более чем тремя сотнями рабов из Африки. Отец продал плантацию после ее смерти, а моя мать упросила его освободить рабов. Ее отец, мой дед, принадлежал к методистской церкви и был аболиционистом, поэтому маме не составило труда убедить отца, что эксплуатировать людей аморально, не говоря уже о том, чтобы ими торговать. Я не очень хорошо помню все это, поскольку была совсем маленькой, но Надин с матерью, как и другие бывшие рабы, приехали в Англию и попросились на работу в поместье Уэйкфилдов.
Роберт вздохнул. Господь всемогущий! Он мог бы узнать такие подробности биографии Уэйкфилда самостоятельно.
– Я уже говорила, что Алистер ненавидит меня, как ненавидел и мою мать. Уверена, из-за того, что винил ее в утере своей собственности, – с отвращением проговорила Джорджиана. – Я также уверена, что он считал мои деньги своими по праву. Теперь вы понимаете, почему у меня нет сомнений, что Алистер прекрасно знал, куда вкладывает деньги.
– В поместье Уэйкфилдов до сих пор работают бывшие рабы? – удивилась Софи. – Как он с ними обращается?
Джорджиана помедлила с ответом.
– После того как мне исполнилось восемь лет, я не прожила там и месяца. Надин отправили к нашим соседям на обучение к их камеристке, чтобы потом, когда я закончу школу миссис Эптон, вернулась ко мне. Кажется, нескольким слугам мама определила содержание и отправила их на пенсию, возможно, чтобы защитить от Алистера. – Джорджиана закусила губу. – Спроси вы меня об этом раньше, я бы ответила, что на том все и закончилось. Но что, если это не так? Даже если мой отец продал плантацию и освободил рабов, новый хозяин вполне мог купить других, пока существуют торговцы вроде Форестера. Слуги, которых мама не смогла отправить на пенсию и которым не нашла другого места, остались на милость Алистера. Но ему такое понятие незнакомо.
Некоторое время все молчали. Роберт готов был провалиться сквозь землю, поскольку играл определенную роль во всем этом деле. Он лично видел документ, свидетельствовавший о зверском обращении с моряками и пленниками на одном из кораблей. Он знал также, что капитан «Зонга» хладнокровно выбросил за борт сотню рабов.
Прекрасно понимая, что работорговля бесчеловечна, сам он не предпринимал никаких действий до тех пор, пока не представилась возможность проявить немного смелости с небольшим ущербом для собственного благополучия. Его семья никогда не владела плантациями в Вест-Индии, проблема рабства не затрагивала его лично, и сейчас, когда работорговля была запрещена, он, как и Джорджиана, считал, что проблемы больше не существует.
– Ваш план, конечно, весьма эксцентричен, но чем черт не шутит… – заключила Джорджиана, взглянув на Роберта. – А Форестера не было, часом, за карточным столом в тот вечер, когда ты играл с Чарлзом Уинстоном?
Роберт смутился, поскольку до сих пор не сказал Джорджиане, как поступил с закладной.
– Был. Только дом на кон ставить его никто не принуждал.
Наконец девушка рассмеялась.
– Более странного начала истории, я еще не слышала!
Роберт не мог не улыбнуться в ответ, хотя радоваться было особо нечему. Он знал, что имела в виду Джорджиана. Если бы он не задался целью обанкротить Форестера, то не стал бы делать столь высоких ставок в тот злополучный вечер, Уинстон не поставил бы на кон дом, и ему не пришлось бы ехать в Дербишир, где нападение грабителей изменило его жизнь. Он и помыслить не мог, что все так обернется, но, видно, именно такой поворот событий был ему необходим.
– Даже если проиграет все, что у него есть, Форестер найдет новых инвесторов и будет продолжать творить беззаконие, – продолжила Джорджиана, задумчиво постучав пальцем по подбородку.
Роберт мысленно подсчитал сумму выигранных у Форестера денег: она получилась довольно внушительной, – но, как заметила Джорджиана, он мог сократить расходы и оставаться на плаву.
– Ты права: нужно обанкротить его одним ударом, причем сделать это так, чтобы он не смог больше встать на ноги.
– Кто еще об этом знает?
– Только Хитеркот и я. Джентльмен, втянувший нас в это, не хочет, чтобы его имя стало известно, поскольку боится утечки информации.
– Я присоединяюсь, – еле слышно произнесла Джорджиана.
– Я тоже, – подхватила герцогиня. – Если вы собираетесь разорить его в «Веге», то моя помощь будет очень кстати.
Роберт попытался протестовать:
– Спасибо, ваша светлость, но мне не хотелось бы втягивать вас в это, да и Джорджиану тоже…
– Я делаю это вовсе не для вас, – вскинув бровь, твердо сказала Софи, прежде чем повернуться к подруге: – Если мы преуспеем, это затронет и Уэйкфилда: он потеряет свои инвестиции, твое приданое, – и даже если ты подашь на него в суд, он не сможет ничего тебе вернуть.
Девушка, упрямо выпятив подбородок, заявила:
– Пусть лучше пропадут мои деньги, чем будут использованы во зло!
Герцогиня протянула ей руку, и Джорджиана с чувством ее пожала. При этом подруги обменялись такими горящими решимостью взглядами, что Роберт был поражен.
– Хорошо, будь по-вашему. Если все мы сядем за один стол и совместными усилиями принудим Форестера к высоким ставкам, шансы на победу возрастут.
– Главное – заставить его забыть об осторожности, – вставила герцогиня, – и без угрызений совести обобрать до нитки.
– Его проигрыш должен быть оглушительным. – Роберт принялся загибать пальцы: – Хитеркот, я, ваша светлость…
– И я, – заявила Джорджиана.
– Ты умеешь играть в «мушку»? – удивилась герцогиня.
– Конечно!
– Лучше, чем в школе миссис Эптон?
Джорджиана скорчила подруге рожицу, однако ее решимость ничуть не ослабла.
– Я готова учиться.
Глава 31
– Ты в самом деле хочешь в этом участвовать? – вот уже в который раз вопрошала Софи, когда они с Джорджианой поднимались по ступенькам клуба «Вега».
– Непременно, – с еле заметной улыбкой на губах ответила девушка, – Попробовать стоит. Считаешь эту затею глупой?
– Глупая она или гениальная – решать не мне. Добрый вечер, мистер Форбс, – обратилась Софи к мужчине, открывшему дверь, в то время как тот, казалось, онемел от изумления, прежде чем отвесил поклон и промямлил:
– Миссис Кэмпбелл… вернее, ваша светлость…
– Мистер Дэшвуд у себя?
– Встречу с ним нужно было оговорить заранее, мадам: вы ведь больше не член клуба.
– Я очень надеюсь, что он сделает для меня исключение. Не будете ли вы так любезны справиться, примет ли он нас?
Мистер Форбс перевел взгляд на Джорджиану, и та вежливо поклонилась.
– Что за дело привело вас сюда?
– Дело особой важности. – Софи взглянула на подругу. – Оно касается этой леди. Именно поэтому я взяла ее с собой.
– Вы знаете правила, ваша светлость: напишите мистеру Дэшвуду и попросите назначить вам время.
– Нет, это долго! – решительно тряхнула головой Софи. – Мы дождемся, пока у него появится свободная минута.
Мистер Форбс вздохнул и, прежде чем скрыться за соседней дверью, заявил:
– Он вас не примет.
– Это управляющий, – шепотом пояснила Софи. – Еще один полезный союзник.
– Кажется, он не на нашей стороне, – с сомнением протянула Джорджиана.
Спустя несколько минут Форбс вернулся, впустил посетительниц и, придержав дверь, буркнул:
– Сюда.
Мистер Дэшвуд оказался высоким худощавым мужчиной с заостренным угловатым лицом, и одного взгляда на него хватало, чтобы понять, что про происхождению он отнюдь не джентльмен, хотя одет он было довольно дорого и стильно.
– Мистер Дэшвуд, спасибо, что согласились меня принять, – с легкой улыбкой произнесла Софи.
– Конечно, ваша светлость. – Владелец клуба отвесил поклон с совершенно непроницаемым лицом. – Форбс сказал, вас привело ко мне какое-то исключительно важное дело.
– Мне бы хотелось возобновить членство в клубе, а эту леди провести как своего гостя, – без обиняков ответила Софи.
– Мое главное правило – незамужние леди в клуб не допускаются, – заявил мистер Дэшвуд.
– Я помолвлена, – поспешила объявить Джорджиана, удивившись, что владелец клуба сразу определил ее статус. – С членом вашего клуба.
– Вот как только выйдете замуж, сразу сможете подать заявку на членство в клубе. Хорошего вам дня, ваша светлость, миледи, – многозначительно посмотрев на дверь, завершил он разговор.
Джорджиана сдаваться не собиралась.
– Мистер Дэшвуд, прошу вас изменить свои правила. Это вопрос жизни и смерти. Нам нужно вывести на чистую воду преступника, а для начала – разорить.
Брови Дэшвуда еле заметно дрогнули, но больше он ничем не выдал своих эмоций.
– Только не в моем клубе.
– Вот как? Вы ограничиваете своих посетителей в ставках?
– Да, случается. – Он посмотрел на Софи. – Надеюсь, вы это помните.
Джорджиана удивилась, заметив, как на щеках подруги выступили розовые пятна.
– Помню, но на сей раз ничего подобного не будет, – заверила Софи.
– Наверное, мне не стоило так говорить, ведь, вполне возможно, у нас ничего не получится, – заметила Джорджиана. – Если такое случится, мы смиримся с последствиями и более вас не потревожим.
Мистер Дэшвуд вздохнул.
– Все здесь пытаются кого-то разорить, но обычно никто не предупреждает меня о своих намерениях заранее. Зачем вы здесь?
Джорджиана сдвинулась на край стула.
– Умолять, если это будет необходимо. У женщин не так много способов противостоять мужчине, а уж тем более одержать над ним победу. Ваш клуб – такое место, где представители обоих полов равны. Я прошу вас всего об одной ночи в качестве посетителя.
Мистер Дэшвуд в сомнении едва заметно качнул головой.
– Этот человек – преступник, а правительство не может или не хочет призвать его к ответственности! – воскликнула в отчаянии Джорджиана. – Если он потеряет значительную сумму, у него больше не будет возможности преступать закон. Мистер Дэшвуд, этот человек – работорговец, а торговать людьми противозаконно и аморально. Но подобраться к нему невозможно – разве что с помощью вашего клуба. Он приносит сюда свои грязные деньги, чтобы поддерживать этот отвратительный бизнес. Единственный способ остановить его – это сделать банкротом. Прошу вас, сэр, умоляю!
С минуту владелец клуба смотрел на девушку с совершенно непроницаемым лицом, потом бросил:
– Хорошо. Одна ночь. Ваша светлость, я могу возобновить ваше членство в клубе на месяц. Его светлости это тоже касается?
– Да, – ответила Софи, удивленная не меньше Джорджианы столь быстрым согласием мистера Дэшвуда. – Спасибо.
– Не благодарите. – Мистер Дэшвуд распахнул двери и добавил: – Цельтесь лучше и не промахнитесь.
– Что он имел в виду? – шепотом спросила Джорджиана, когда они направлялись в сторону холла.
– Он хотел сказать, что если мы намерены свалить Форестера, то нам нужно хорошо подготовиться, чтобы одержать победу.
– Конечно, нужно!
– Да, – кивнула Софи, – и будет это непросто.
Девушка подумала о брате, вспомнила, как горели от ярости его глаза, боялись его слуги – черные и белые – и какая зловещая атмосфера царила в поместье Уэйкфилда. Подумала Джорджиана и о своем приданом – деньгах, оставленных добрым и любящим отцом для обеспечения ее комфорта и безбедного существования, – подумала также о таких девушках, как Надин, вырванных из семей, чтобы быть проданными в рабство. Форестер заслуживал самого сурового наказания, но Джорджиана надеялась, что и Алистер получит по заслугам.
– И все равно рискнуть стоит, – твердо ответила она подруге.
Девушки вернулись в особняк герцога Вэра. Леди Сидлоу позволила воспитаннице провести там целую неделю и прихватить с собой Надин. После визита Алистера наставница погрузилась в меланхолию, и Джорджиана попросту не знала, что с этим делать.
Порасспросив знакомых, она выяснила, что ее брат собирается задержаться в городе еще на пару недель как минимум, и ей ужасно хотелось, чтобы о печальной судьбе своих инвестиций он узнал именно в Лондоне. Она мечтала увидеть отчаяние на его лице, когда он поймет, что все потеряно, и сказать, что добьется через суд возвращения своих двенадцати тысяч фунтов, даже если на это уйдет вся оставшаяся жизнь.
В одной из гостиных Софи поставила стол для того, чтобы практиковаться играть в карты. Роберт тоже пришел, как обычно проскользнув в дом через вход для слуг. Софи пригласила и своего деверя лорда Филиппа, которому предстояло играть за Форестера.
– Вот так: как всегда злодей – так я, – бубнил молодой человек, усаживаясь за стол.
– Это потому, что ты играешь лучше Джека.
Муж Софи был известен своей неприязнью к азартным играм, поэтому было решено его не привлекать.
Хозяйка перетасовала карты и начала ловко сдавать присутствующим. Джорджиана как завороженная наблюдала за руками подруги. Ей было известно, что долгие годы Софи зарабатывала себе на жизнь игрой в карты, но не приходилось видеть подругу в деле с тех самых пор, как они закончили школу миссис Эптон.
Лорд Филипп рассмеялся:
– Нашла с кем сравнить!
Джорджиана, конечно же, умела играть в «мушку», но ни разу в жизни не принимала участия в безлимитной версии этой игры, когда ставки росли в геометрической прогрессии. Если за кон игрок не поимел ни одной взятки, то должен был выплатить сумму, равную той, что лежала в банке, поэтому ставки росли с головокружительной скоростью.
– Вообще-то я всегда старалась избегать этой игры, – призналась Софи. – Но если вам необходимо обобрать кого-то до нитки, то «мушка» как раз то, что нужно.
Роберт, несмотря на свое привычное небрежное отношение к игре, в большинстве случаев выигрывал, не отставала от него и Софи. И даже Филиппу несколько раз удалось забрать имевшиеся в банке деньги.
– Должен вам признаться, что я играю не в полную силу, – заявил Филипп, когда Роберт в очередной раз оказался в выигрыше, и Софи фыркнула.
Джорджиана чувствовала себя не в своей тарелке. Ей нравилось играть в карты, но она не умела держать в голове цифры, как Софи, и не обладала интуицией Роберта. Она думала, что время от времени сможет выигрывать у лорда Филиппа, потому что тот зачастую вел себя довольно беззаботно, однако в глубине души знала, что настоящую игру должна оставить друзьям. Ей не давала покоя мысль, что Форестера, а следовательно, и Алистера, разорит кто-то другой, но она напоминала себе, что игру следовало осуществить во что бы то ни стало, а уж кто именно одержит в ней победу, значения не имеет.
В какой-то момент в гостиную вошел герцог Вэр, некоторое время понаблюдал за игрой. Софи ввела его в курс дела, так что он не удивился, а когда закончила, сказал:
– Да, я понимаю: это сложно, – но неужели нет другого способа?
Софи положила карты на стол.
– Есть, но этот – самый быстрый и надежный.
Герцог кивнул, задумчиво потирая подбородок.
– Да, если опустить возможность, что выиграет он…
Джорджиана нервно облизала губы.
– В этом случае он продолжит свой отвратительный бизнес.
Герцог посмотрел на нее, и в его голубых глазах промелькнуло сочувствие.