Ставка на любовь Линден Кэролайн
– Именно.
– Значит, мы не должны проиграть, – решительно произнесла Софи. – Полагаю, мы справимся, если верно распределим силы за столом. Кстати, маркиз Уэстмарленд отменно играет в «мушку».
Герцог посмотрел на Роберта, и Джорджиана поняла, что тот все еще испытывает сомнения.
– Допустим. Но вот другие игроки, – перевел он взгляд на Джорджиану, – не настолько опытны.
Джорджиана вздохнула. Если он понял это всего за несколько минут, то поймут и остальные.
– Это правда. Я… я тут подумала, что мне не стоит принимать участия в игре. – Она положила карты на стол. Как ни была ей ненавистна мысль остаться в стороне, она понимала, что может подвести своих друзей. – Я и правда играю отвратительно.
– Глупости, – отмахнулся Роберт. – Ты играешь довольно неплохо.
Герцог снова бросил на него взгляд.
– Дэшвуд не терпит, когда игра выглядит подозрительно и, если Джорджиана – новичок – сядет за стол с профессионалами, может прислушаться к заявлению Форестера, что игра велась нечестно.
Софи в смятении посмотрела на подругу, но та покачала головой.
– Он прав. Гораздо важнее все сделать правильно.
– Я найду игроков, – пообещал Роберт. – Бесшабашных любителей высоких ставок.
– На том и порешили. – Филипп поднялся из-за стола и потянулся. – Мне нужно выпить чаю, иначе я не смогу больше изображать злодея.
Рассмеявшись, Софи позвонила в колокольчик.
Роберт наклонился к Джорджиане и прошептал:
– Не позволяй Вэру тебя отговорить.
Она покачала головой.
– Я не смогу подыграть Софи, а уж тем более тебе: ты, похоже, мастер, а это настораживает…
Роберт улыбнулся, пробежав кончиками пальцев по ее руке.
– Ты даже не представляешь, сколько у меня талантов, любовь моя…
– Догадываюсь, – рассмеялась Джорджиана.
– И чем раньше мы покончим с Уэйкфилдом и Форестером, тем скорее я смогу продемонстрировать самые выдающиеся из них, – добавил он с ленивой многообещающей улыбкой.
Джорджиана покраснела, а сердце сжалось от предвкушения.
– Буду ждать с нетерпением.
Глава 32
Большой стол в клубе «Вега» был рассчитан на восемь игроков, так что Роберту нужно было заполнить все места, исключая Форестера. Он не мог допустить, чтобы какой-нибудь Чарлз Уинстон все испортил.
Хит будет играть непременно: это его миссия, к тому же он способен держать в голове цифры даже после бутылки виски. Еще два места займут герцогиня Вэр и лорд Филипп. Он сказал, что уже привык проигрывать маркизу, что что с легкостью будет продолжать в том же духе. Роберт также рассчитывал на своих постоянных партнеров по игре Марлоу и Сэквилла. Он принял к сведению слова Вэра о подозрительности Форестера и поэтому не хотел рисковать.
Оставалось рассказать обо всем Хитеркоту. Он, конечно, пришел в ярость из-за того, что теперь об их заговоре знает столько народа, однако быстро успокоился, когда уяснил преимущества нового плана.
– Полагаю, не имеет значения, кто именно станет победителем, – произнес наконец Хит. – И если герцогиня желает помочь, я не стану ей препятствовать.
Осталось найти последнего игрока. Друзья не могли ничего придумать до тех пор, пока в зале не появился Томас. Услышав, что от него требуется, он заявил:
– Да с радостью!
Роберт удивленно вскинул брови. После конной прогулки на рассвете брат почти перестал ходить за ним как тень, и было непонятно почему: то ли одобрил его выбор, то ли нашел себе более приятное занятие, пока в отпуске.
– Устал от роли няньки-наседки?
– С тех самых пор, как ты стал сентиментальным занудой, – усмехнулся Томас.
– О чем это вы? – вмешался Хитеркот.
Но Роберт лишь отмахнулся: нужно было сосредоточиться на Форестере и недочетах в их плане, – а посторонние мысли только мешали.
– Не обращай внимания на его болтовню. Сейчас главное – заманить сюда Форестера.
До намеченной игры оставалось два дня. Роберт приехал в клуб после десяти в компании Хитеркота, Сэквилла и Марлоу. Все были в курсе дела и вели себя как обычно, разве что пили меньше. Роберт почти не пил, и был несколько ошарашен, какой шум они создавали. Хит устроил так, чтобы Форестер сам изъявил желание сыграть, и они поехали в клуб, где к ним должны были присоединиться Том и Филипп. Прибытие герцогини ожидалось в последнюю очередь, когда Форестера уже подцепят на крючок.
Все пошло не так почти с самого начала. Хит решительно выбрал самый большой стол в дальнем углу зала у игравшей в кости компании. Форестер не сказал ни слова, и Роберт подумал, что его, возможно, что-то насторожило. Джорджиана и герцогиня приезжали в клуб, чтобы восстановить членство Софи, и Джорджиана посвятила Дэшвуда в их планы. Никто из игроков не мошенничал, и все же то, что владелец «Веги» знает про их намерение хладнокровно обчистить до нитки одного из членов клуба, остро ощущалось.
Томас приехал вовремя и, когда отвесил поклон, Марлоу одобрительно присвистнул, заметив под глазом майора желто-лиловые остатки синяка, поставленного ему здесь же несколькими днями раньше. Несколько посетителей, почуявших высокие ставки, собрались вокруг, однако Хит скабрезными шутками быстро всех разогнал. С недовольным ворчанием зеваки отошли, что было ради их же блага, иначе попросту повторили бы участь бедняги Чарлза Уинстона.
– Что скажете, Марлоу: могу я к вам присоединиться?
Роберт удивленно поднял глаза и увидел самодовольное лицо лорда Стерлинга. Уверенный в том, что его примут в компанию, он уже выдвинул один из стульев, но, вовремя опомнившись, Роберт пнул Хита ногой.
– Не сегодня, Стерлинг, – бросил тот.
– Да, сегодня мы собрали здесь лишь достойных уважения игроков, – протянул Томас. – Извините, приятель.
Стерлинг гневно взглянул на майора, и тот выпустил в его сторону струю дыма от только что прикуренной сигары.
– Прошу прощения, Марлоу: не разглядел ваших партнеров. Пойду подыщу более приятную компанию.
– Да, и заодно попросите официанта принести нам еще одну бутылочку портвейна, – беззаботно добавил Роберт, не в силах устоять перед соблазном слегка уязвить гордость виконта.
Окинув компанию полным ненависти взглядом, тот пошел прочь, однако Роберт не обратил на это никакого внимания: скоро приедет Джорджиана, и ему менее всего хотелось устраивать сцену. Его не покидало чувство, что ее присутствие в клубе уязвит Стерлинга.
– Добрый вечер, джентльмены! – В предвкушении потирая руки, в зале появился Фредди Форестер. – Надеюсь, все готовы опустошить свои карманы?
Присутствующие рассмеялись. Томас предложил Форестеру сигару, и тот с удовольствием закурил. Роберт заметил приближавшегося к ним Филиппа Линдвелла. Сразу после него должна была прибыть герцогиня. Маркиз подал сигнал сдавать карты, и в этот самый момент за спинками двух свободных стульев возникла темная худощавая фигура. Форестер вскочил со своего места.
– Лорд Уэйкфилд!
Развернувшись к столу и едва не лопаясь от гордости, он провозгласил:
– Внимание, джентльмены! Уэйкфилд – один из моих деловых партнеров, прошу любить и жаловать.
Роберт с интересом изучал брата Джорджианы: среднего роста, в строгом, как у судьи, костюме, с коротко подстриженными волосами, – на его мрачном лице выделяется длинный нос, маленький рот с узкими губами и бледно-голубые, похожие на куски льда, глаза.
– Проклятье! – прошептал сидевший рядом с Робертом Хитеркот. – Джек Кетч пожаловал.
Сидевший по другую руку Марлоу фыркнул над своим стаканом с вином при упоминании имени известного во всей Англии палача. Губы Роберта тоже дрогнули: это прозвище идеально подходило брату Джорджианы.
Ледяной взгляд Уэйкфилда на мгновение перекочевал на Марлоу, а потом вернулся к Форестеру.
– На пару слов, Фредди.
– Конечно! – с готовностью воскликнул тот. – Правда, мы собирались немного поиграть…
Проклятье! Сначала Стерлинг, теперь Уэйкфилд. Роберт постарался не обращать внимания на усиливавшуюся тревогу при мысли, что с минуты на минуту в этот зал войдет Джорджиана, даже не подозревая, что здесь ее брат и бывший жених. Хитеркот искоса поглядывал на друга, чтобы не дать ему совершить глупость. Томас молчал, не сводя глаз с Уэйкфилда.
– У меня нет желания ждать всю ночь, – злобно протянул Уэйкфилд. – Так что, сэр…
– Привет. Могу я к вам присоединиться, Хит? – подошел наконец к столу Филипп, и окинув взглядом Алистера, опустился на последний стул. – Прошу прощения, старина.
– Как видите, Уэйкфилд, – произнес Форестер, явно не желая уступать свое место, – игра обещает быть захватывающей. Я знаю, вы любите карты. Присоединяйтесь к нам!
Проклятье!
– Если он не хочет играть, – протянул Роберт, – пусть идет себе с богом, Форестер. Не надо настаивать.
Однако вместо того, чтобы уйти, Уэйкфилд повернулся к нему с необъяснимой враждебностью во взгляде. Роберт смотрел на него дерзко и высокомерно, как прежний маркиз Уэстмарленд, и в нем закипал гнев при мысли, что Джорджиана оказалась в его власти, и не только она. Он пришел сюда, чтобы разорить Форестера, но был бы не прочь проделать то же самое с Уэйкфилдом – просто ради забавы.
Глядя на маркиза в упор, граф усмехнулся, выдвинул стул и уселся рядом с Форестером.
Нервы Джорджианы были натянуты до предела от беспокойства и предвкушения.
С одной стороны, ей предстояло увидеть средоточие порока – зал самого известного игорного заведения в Лондоне. При других обстоятельствах ее даже не пустили бы на порог. И даже если бы смогла получить членство в клубе, после того как выйдет замуж, она не была уверена, что ей хватило бы смелости сюда зайти.
С другой стороны, она ехала в клуб не ради удовольствия. Джорджиана ни капли не сомневалась в Роберте и Софи, однако совершенно не питала иллюзий относительно полного успеха предприятия. Софи сама не раз говорила ей, что карты вещь ненадежная, и если их сдадут неудачно, результат может оказаться прямо противоположным ожидаемому.
– Спасибо, что согласилась на эту авантюру, Софи, – обратилась к подруге девушка.
В полумраке экипажа Софи улыбнулась.
– А как же, иначе! Сколько раз ты помогала мне, отвлекая миссис Эптон, когда я убегала в конюшни, чтобы поиграть в кости?
Софи приходилось самой о себе заботиться, и чтобы иметь карманные деньги, она научилась играть.
– Интересно, верила ли она в мои россказни?
– Один раз ты ей сказала, будто я почувствовала дрожь земли и подумала, что в Уотли просыпается вулкан, – вспомнила Софи. – Поверить не могу, что она выслушала эту историю до конца.
Джорджиана рассмеялась.
– Ничего лучше я попросту не смогла придумать. Но зато потом мне пришлось выслушать целую лекцию о вулканах.
– Просто удивительно, что она нас не отчислила.
– Зато теперь мы ее лучшие выпускницы, – заметила Джорджиана, чем вызвала смех подруги.
– О, Джорджиана! – выдохнула Софи, вытирая глаза. – Как же я по тебе скучала.
– Я тоже. – Девушка улыбнулась. – Если сегодня все получится, это станет самой грандиозной нашей проделкой.
Экипаж остановился перед клубом. Джорджиана вышла первой, а у Софи перехватило дыхание.
– Тебе что, плохо? – встревожилась девушка.
– Просто дурнота… сейчас пройдет, – шепотом ответила Софи, прижимая руку к груди. – Я же… беременна.
Джорджиана резко развернулась, но Софи приложила палец к губам.
– Да, Джек знает. Нет, он не запретил мне ехать сюда сегодня. Да, я в полном порядке. Я ответила на все вопросы? Тогда вперед!
– Ну… хорошо, – пробормотала Джорджиана, совершенно сбитая с толку.
Она видела холл при дневном свете, и он произвел на нее впечатление, а сейчас, когда клуб сверкал огнями, зрелище восхищало. Хрустальные люстры со множеством свечей освещали просторный зал, по периметру которого стояли кадки с пальмами. Все присутствующие выглядели так, словно приехали на бал, только джентльменов было значительно больше, чем дам. Понимая, что, возможно, никогда больше здесь не появится, Джорджиана то и дело вытягивала шею, чтобы рассмотреть все в мельчайших подробностях.
Софи шла в зал, время от времени останавливаясь, чтобы поприветствовать знакомых, выражавших при виде ее радость. Софи представляла Джорджиану как особую гостью, получившую разрешение мистера Дэшвуда. Это было просто невероятно и отчасти напоминало шутку. Джентльмены, встречавшие Джорджиану только на пристойных светских мероприятиях, смотрели на нее во все глаза. Некоторые дамы были возмущены до крайности, другие просто отворачивались. Джорджиана не могла не наслаждаться произведенным впечатлением и считала сегодняшнее предприятие самой большой проказой, какую когда-либо задумывали они с Софи.
Когда они достигли дальнего конца зала, за большим овальным столом, обтянутым зеленым сукном, Джорджиана увидела Роберта, а в джентльмене, сидевшем напротив него, узнала лорда Филиппа. Был здесь и лорд Хитеркот, а вот напротив… это кто? О боже! Сердце Джорджианы болезненно сжалось. Алистер!
– Софи, – прошептала она взволнованно, – смотри!
– Только этого не хватало! – Софи пришла в замешательство, но всего на мгновение. – Ничего, мне уступит место Филипп.
Было важно, чтобы за столом собрались только нужные люди. Сердце Джорджианы упало, когда она подошла с подругой к столу.
– Джорджиана!
Девушка едва не подскочила, услышав свое имя, а узнав голос, побледнела, но быстро взяла себя в руки и воскликнула как можно беззаботнее:
– Стерлинг! Очень рада тебя видеть.
Виконт, явно удивленный, спросил:
– А ты здесь какими судьбами?
– Сопровождаю Софи, как видишь.
Вспыхнув до корней волос, Стерлинг развернулся к герцогине.
– Ваша светлость? Могу я поговорить с леди Джорджианой наедине?
Софи вопросительно взглянула на подругу, и та поспешно ответила:
– Конечно. – А для Софи добавила: – Буду через минуту.
Взяв девушку под руку, Стерлинг увлек ее в укромное место за одной из пальм.
– Зачем ты здесь?
– Я ведь сказала: пришла с Софи, всего на один вечер. – Она с неподдельным интересом огляделась по сторонам. – Меня давно интересовал этот клуб.
– А что здесь делает она? Она ведь больше не член клуба.
– Софи попросила ее восстановить, и мистер Дэшвуд любезно согласился.
Стерлинг провел рукой по волосам.
– Джорджиана, я слишком хорошо тебя знаю.
Девушка вскинула брови.
– Правда? В таком случае должен понимать, что на меня твои истерические выпады впечатления не произведут.
– Я говорю совсем о другом, – прошипел Стерлинг. – Ты не замужем!
– Уверяю тебя: незамужние леди вполне способны реагировать на происходящее так же, как неженатые джентльмены. В любом случае ты не имеешь никакого права мне указывать, что делать.
Джорджиана выдернула свои пальцы из его руки, и Стерлинг разочарованно вздохнул.
– Ладно. И все же должен тебя предупредить, что здесь находится тот, у кого такое право есть… и настроение у него совсем не радужное. Недавно я видел, как сюда вошел Уэйкфилд.
Сердце Джорджианы отчаянно забилось.
– Я не знала, что он член клуба…
– Сомневаюсь, – отмахнулся Стерлинг. – Полагаю, его кто-то пригласил. Но если он увидит тебя здесь…
…То отправит вместе с Надин в Йоркшир. И, возможно, сегодня же вечером. Девушка прогнала опасения прочь: друзья не позволят Алистеру обойтись с ней дурно.
– Спасибо, что предупредил.
Стерлинг выглядел не на шутку встревоженным.
– Мне это не нравится, Джорджиана. Что бы ты ни задумала, знай: ты играешь с огнем.
Да, но ее целью был Форестер, а не Алистер.
– Знаю. И не боюсь.
Роберт испытал облегчение, увидев герцогиню Вэр, однако, вопреки плану, Джорджианы с ней не было, и он не на шутку встревожился. Их с герцогиней взгляды встретились лишь на мгновение, после чего она заговорила с Филиппом. Софи не выглядела обеспокоенно, и Роберт приказал себе расслабиться.
Герцогиня включилась в игру ненавязчиво и красиво. Филипп сделал высокую ставку, и, когда проиграл следующий кон, принялась дружески его поддразнивать. Состроив гримасу, Филипп ответил, что дела его не так уж плохи, и снова проиграл. Он совершенно из-за этого не волновался, поскольку все игроки договорились вернуть друг другу выигранные деньги на следующее утро, и все же начал нарочито сокрушаться из-за небольшого количества фишек перед собой, а потом поднялся из-за стола, взмахнув над своим стулом носовым платком.
– Я пас, друзья. Не желаете ли занять мое место, ваша светлость?
Герцогиня с улыбкой опустилась на стул.
– Это была отличная игра, Линдвелл, – произнес Марлоу как раз в тот момент, когда к столу наконец подошла Джорджиана и молча встала позади герцогини. Уэйкфилд заметил ее сразу и буквально побелел от еле сдерживаемой ярости. Роберт уже приготовился вмешаться, но Джорджиана даже бровью не повела.
– Добрый вечер, сэр! – вежливо присев в реверансе, спокойно обратилась она к брату.
– Господи, помилуй! – воскликнул Сэквилл. – Вечер становится все более интересным! Приветствую вас, леди Джорджиана!
– Как жаль, что вы не приехали раньше! – с поклоном обернулся к ней Филипп. – Тогда удача от меня бы не отвернулась.
– Подобная красота лишь отвлекает, – с сальной улыбочкой едва ли не промурлыкал Форестер, и Роберт с трудом удержал себя в руках, заметив, как его взгляд скользит по фигуре девушки.
Томас затушил свою сигару.
– Это совсем не то, в чем вы сейчас нуждаетесь, Форестер, а вам, если намерены играть и дальше, Уэйкфилд, лучше сесть.
Упершись ладонями в стол, граф поднялся со своего места. Устремленный на Джорджиану взгляд был поистине убийственным, когда он процедил сквозь зубы:
– Женщинам не место в подобных заведениях.
– О господи! – всплеснула руками герцогиня. – Можно подумать, мужчины боятся проиграть женщинам, коль так рьяно пытаются от нас избавиться.
Граф поморщился, и Филипп рассмеялся:
– Это так, Уэйкфилд? Если вы расстроились, я с удовольствием займу ваше место. Ее светлость играет лучше, чем все вы вместе взятые.
К разочарованию Роберта, граф медленно опустился на свое место. Нет, было бы очень неплохо пустить Уэйкфилда по миру, но сейчас гораздо важнее контролировать стол.
– Сдавайте! – рявкнул Уэйкфилд.
Роберт сделал высокую ставку. Вскинув бровь, герцогиня отпустила остроумное замечание, однако подыграла ему, и за ними потянулись остальные. Марлоу проиграл и сделал ставку, равную общей сумме в банке, при этом чуть не выругавшись, однако успел прикусить язык, бросив взгляд на герцогиню.
– От женщин одни проблемы, – пробормотал Уэйкфилд.
Герцогиня улыбнулась.
– Уверяю вас, я и не такое слышала, но, как видите, жива и здорова.
– И тем не менее, – раздраженно заявил граф, – джентльмену негоже вести себя как пьяный матрос в присутствии дам. Что это за заведение такое?
– Ее светлость входила в члены клуба задолго до вас, – вступил в разговор Филипп. – Ах, прошу прощения, сэр! Вы ведь не член клуба, верно?
Уэйкфилд на мгновение замер, а потом начал медленно подниматься со стула:
– Да как вы смеете, ничтожный наглый…
– Какие-то проблемы? – Мистер Дэшвуд возник возле стала бесшумно, точно привидение, и повернулся к Уэйкфилду. – Вас что-то не устраивает, милорд?
На высоком лбу графа запульсировала жилка.
– Ужасно, когда женщины играют наравне с мужчинами. Один неудачный кон, и нам придется иметь дело со слезами и истерикой.
– Сомневаюсь. Но вы можете поиграть в кости. Кажется, за столом сейчас нет ни одной леди.
Роберт понадеялся, что сейчас-то Уэйкфилд уйдет, однако тот опустился на свое место и гневно уставился на карты.
– Как пожелаете, сэр.
Мистер Дэшвуд кивнул дилеру, чтобы тот раздавал карты.
Сумма денег в банке увеличивалась с невероятной скоростью. Роб намеренно проиграл один кон, чтобы поднять ставки еще выше. Уэйкфилд проиграл, за ним – Форестер. Марлоу избежал такой же участи лишь потому, что придержал козырную карту. Углубление в центре стола заполнилось фишками. Роберт время от времени поглядывал на Джорджиану, которая внимательно наблюдала за игрой и видел беспокойство в ее широко распахнутых глазах. Когда он взглянул на нее в очередной раз, за ее спиной стоял невесть откуда взявшийся герцог Вэр и не сводил глаз со стола.
Поскольку все сидевшие за столом подыгрывали друг другу, Форестер опять проиграл. По его взгляду на углубление в центре стола и оставшиеся фишки Роберт понял, что он проиграл больше, чем мог себе позволить. Ему нужно было внести сумму, равную совокупности всех ставок, и если бы он вышел из-за стола, то потерял бы все, что поставил до этого. Именно так «мушка» и разоряла: стоило хоть раз не рассчитать свои силы, и приходилось оставаться в игре до конца в надежде отыграть хоть что-то.
– Какие-то проблемы, Форестер? – поинтересовался Хитеркот.
Тот откашлялся.
– Э… да. Кажется… кажется, мне нужны еще фишки.
Виконт с досадой вздохнул:
– Тогда можете быть свободны. Сэквилл, запишите, сколько он проиграл. Долг можно вернуть завтра. Линдвелл, вы все еще желаете сыграть?
Форестер оторвал взгляд от центра стола с горой фишек и раздраженно заявил:
– Но я еще не вышел из игры!
Сэквилл фыркнул:
– Нет фишек – нет игры. Здесь не благотворительное общество.
– Я… я добуду еще фишек! – упорствовал Форестер. – Я попрошу кредит, но из игры не выйду.
– В таком случае оплатите сумму банка, – предложил Роберт и тут же добавил: – Но только не закладной на недвижимость, – вызвав дружный хохот Марлоу и Сэквилла, которые видели, как он обыграл Уинстона и тот поставил на кон дом, однако не знали, что произошло в Дербишире.
Форестер заглотил наживку, и лицо просветлело.
– Ставлю акции своей компании.
Сердце Роберта сжалось в предвкушении, Хитеркот замер, лорд Уэйкфилд прошипел что-то на ухо Форестеру, но тот лишь отмахнулся и попросил официанта принести перо и бумагу.
– Акции, – с сомнением протянул Роберт. – А какова их стоимость?
– Четыре сотни полностью покроют мой долг.
– А что у вас за компания? – сдвинул брови Томас. – Вы не можете поставить на кон свою долю в «Таттерсоллз».
Раскрасневшись от возбуждения, Форестер поставил свою подпись на векселе и подложил его в банк.
– Судоходная компания, милорд. Очень прибыльная. Вексель я, конечно, выкуплю.
Уэйкфилд окинул Форестера таким убийственным взглядом, что у Роберта не осталось сомнений: негодяй готов потратить деньги инвесторов.
И все же… теперь он у них в руках, как и его компания. Следующий кон Форестер начал в приподнятом настроении: шутил, смеялся, даже попросил официанта принесли еще одну бутылку портвейна.
Роберт веселился вместе с остальными, когда внес в банк пять тысяч фунтов – самую высокую ставку за вечер. Герцогиня предупредила, что нужно заставить свою жертву забыть об осторожности. Это маркиз Уэстмарленд умел делать блестяще. И теперь, когда это произошло, Форестер добавлял в банк все новые и новые векселя.
Но тут случилось непредвиденное. Герцогиня вдруг приложила руку ко рту и заметно побледнела. Вэр склонился над ней.
– С тобой все в порядке, дорогая?
– Да… да. – Софи откашлялась и сделала глоток воды из своего бокала. – В полном.
Герцог сдвинул брови, тихо сказал что-то Филиппу, и тот куда-то умчался. Игра продолжилась, но через несколько минут приступ повторился и герцогиня сжала голову руками.
– Софи?.. – тихо спросил герцог.
Она побледнела еще больше и огромными от страха глазами взглянула на мужа.
– Да… я… наверное, мне необходимо выйти на воздух, – проговорила она дрожащим голосом, опираясь на руку мужа, чтобы подняться со стула. – Джентльмены, прошу меня простить…
– Вы покидаете игру? – спросил Хитеркот, бросив взгляд на внушительную горку фишек перед ее местом.
Софи, словно извиняясь, посмотрела на Джорджиану в надежде, что та заменит ее и сумеет повернуть игру в нужную им сторону. Роберт взял в руки бокал с вином, чтобы скрыть смятение.
Проклятье! Куда подевался Филипп? Он, конечно, не шел ни в какое сравнение с герцогиней, но знал, какую цель они преследуют…
– Да, я сыграю вместо тебя, – неожиданно выпалила в наступившей тишине Джорджиана.
Уэйкфилд вскочил и в бешенстве выкрикнул
– Ни за что! Закрой рот и помни свое место!
– Лорд Уэйкфилд, – раздался спокойный и невероятно холодный голос владельца заведения, и за столом сразу же воцарилась тишина. – Эта леди наш гость и имеет такие же права, как вы. Кто-то из присутствующих здесь против ее участия в игре?
Уэйкфилд смотрел на сестру так, словно хотел задушить.
– Не я, – первым ответил Томас.
– Я тоже не против, – отозвался Хитеркот, бросив взгляд на Роберта, и тот лишь кивнул.