Требуется обручальное кольцо Картленд Барбара
Рози посоветовалась с ним и решила предоставить ему управление своими деньгами. Он преуспел, и через десять лет ее капитал утроился. Рози покинула сцену, будучи очень богатой женщиной, но все равно продолжала экономить. Она откладывала каждый пенс не потому, что нуждалась в деньгах, просто с годами бережливость стала основной чертой ее характера. К тому же ей приходилось покупать себе лишь одежду и еду. Хозяйством управляла Эми, а готовила и убирала приходящая прислуга.
И вот сейчас, сказала себе Рози, у нее появилась цель, ради достижения которой стоит потратить деньги.
Будучи актрисой, она намеренно скрывала свое настоящее имя и требовала того же от Вивиана. Позже маркиз дал ей честное слово, что никому и никогда не откроет ее секрет. Он понимал, что гордость не позволяет ей бросить тень на своих высокомерных родственников, занимающих место на вершине социальной лестницы, и уважал ее за это — другая бы, оказавшись в ее положении, воспользовалась возможностью и отомстила за свои унижения.
Через полгода после отъезда маркиза Рози узнала, что он женился. Однажды она развернула газету и, увидев объявление о его помолвке с дочерью какого-то герцога* едва не потеряла сознание.
Как же она мечтала о том, чтобы маркиз сделал ее своей женой! Но надежды рассыпались в прах, и она опять убедилась, что на свете существует нечто более важное, чем любовь.
На этот раз это были не деньги, а социальное положение.
Рози понадобилось немало времени, чтобы тщательно разработать план мщения, в котором ей поможет Айна. Каждый день она все больше убеждалась в том, что девочка похожа на нее саму в восемнадцать лет.
Воспитанная в деревне, Айна с чисто детским любопытством принимала все новое. Она восхищалась и широкими улицами, и породистыми лошадьми, и роскошными каретами с их надменными владельцами, и изысканными всадниками на Роттен-Роу. Магазины потрясли ее, а когда Рози привела ее в модный салон, она вообще лишилась дара речи от восторга.
Прежде всего Рози внимательно всмотрелась в свое отражение в зеркале. В нем она увидела не Рози Рилл, звезду «Гейэти», а леди Розамунду Ормонд, дочь графа Ормонда и Стейверли.
Сейчас ее отцу, отказавшемуся когда-то знаться с ней, около восьмидесяти. Несмотря на почтенный возраст, он будет шокирован тем, что она сделает.
Рози очень хотелось, чтобы он испытал ту же боль, что и она много лет назад.
Разглядывая себя сейчас в зеркале, она поняла, что под гримом, румянами и пудрой сохранились остатки былой красоты. И складки, идущие от носа к уголкам рта, пропадают, когда она улыбается. Нет, решила Рози, она не лишилась своего очарования, привлекавшего тысячи любителей увеселительных зрелищ.
Рози умылась и вновь взглянула на свое отражение. Вдруг у нее возникло ощущение, будто она стоит перед зеркалом обнаженная, но оно мгновенно исчезло, потому что она поняла: леди Розамунда Ормонд все еще может выглядеть утонченной и, если пожелает, походить на благородную даму.
Первым делом Рози занялась волосами. В юности она была блондинкой с золотистым оттенком, поэтому для нее обычно подбирали краску, близкую к ее естественному цвету.
Она потребовала у своего парикмахера, чтобы ее волосы покрасили под седину.
— Я буду подкрашивать их, пока не отрастут собственные седые волосы, — заявила она.
— Что вы затеяли, мисс Рилл? — не поверил своим ушам тот. — Вы будете не похожи на себя.
— Именно этого я и добиваюсь, — спокойно ответила Рози. — Я стара и желаю выглядеть на свой возраст.
Когда ей уложили волосы, Рози поняла, что была права. Сейчас она действительно выглядела на свой возраст, но в ней появилась некая изысканность. Она стала даже привлекательнее, когда перестала отчаянно цепляться за быстро уходящую молодость.
Рози удалось сохранить хорошую фигуру, поэтому дорогие платья, заказанные у портнихи в салоне на Ганновер-сквер, выгодно подчеркивали ее стройность.
— Это удовольствие — одевать вас, мисс Рилл, — заметила хозяйка салона.
Рози знала, что теперь она в полной мере соответствует критериям, принятым у постоянных клиенток этого модного салона, большинство из которых много времени проводили в обществе принца и принцессы Уэльских в Мальборо-Хаусе. Фотографии этих дам часто появлялись в светских журналах.
Подобрать одежду Айне не составило труда. Рози купила ей прекрасные платья, предназначенные для дебютанток. Причем они были значительно дороже, чем те туалеты, которые могли позволить себе родители большинства девушек, впервые выезжающих в свет.
— Неужели все это для меня? — восторженно прошептала Айна. — Мне кажется, я похожа на принцессу из сказки.
— А мне и хотелось, чтобы ты себя так чувствовала, — призналась Рози. — Не забывай, что теперь ты принцесса, и веди себя соответственно.
Айна улыбнулась, и Рози увидела ту самую улыбку, которой она сама когда-то сводила с ума зрителей.
— Тогда вы моя фея-крестная, — тихо проговорила девушка. — Я очень благодарна вам.
«Примерно такой же разговор состоялся много лет назад», — подумала Рози и заставила себя прогнать прочь воспоминания. Главное сейчас, сказала она себе, обучить Айну той роли, которую ей суждено сыграть в задуманном ею спектакле, обещающем стать чрезвычайно драматичным.
Когда туалеты были готовы, Рози заплатила по счетам и объявила племяннице, что через три дня они уезжают в Монте-Карло.
— Монте-Карло! — захлопала в ладоши Айна. — Как замечательно! Я всегда мечтала побывать там. Но папа говорил, что многие, в том числе и епископ, считают это место дурным, потому что там играют в азартные игры.
— Пусть тебя это не пугает, — заверила ее Рози. — Мы будем ходить в казино, потому что там после ужина собираются все важные персоны.
Когда за Айной закрылась дверь, Эми, четко следовавшая указанию Рози не задавать никаких лишних вопросов в присутствии девушки, что давалось ей с большим трудом, дала себе волю:
— Что вы задумали, хотела бы я знать?
— Я намереваюсь ввести мисс Айну в светское общество.
Эми пристально посмотрела на нее и после непродолжительной паузы заявила:
— Вы меня не обманете!
— Ну тогда тебе придется подождать и самой посмотреть, что будет.
Однако ответ Рози не удовлетворил Эми.
— Вы затеяли что-то нехорошее, мисс Рози, и я хочу знать что!
— Если ты собираешься сопровождать нас в Монте-Карло, — приказала ей Рози, — то, будь добра, захвати с собой черные платья, которые я недавно тебе купила, и веди себя как камеристка.
— Ежели я за всю жизнь не выучила свои обязанности, — вспылила Эми, — значит, я уже никогда их не выучу!
— Меня тревожит вовсе не то, как ты будешь выполнять свои обязанности, — объяснила Рози, — а то, что ты говоришь. Я уже предупреждала тебя, что камеристка должна держать свое мнение при себе, а тебе это никогда не удавалось.
— Я слишком стара, чтобы меняться! — фыркнула Эми.
— Тогда не высказывай свое мнение, пока мы с тобой не останемся наедине, — засмеялась Рози. — Можешь говорить что угодно, когда рядом никого нет.
— Спасибо за разрешение! — недовольно пробормотала Эми и вышла из комнаты, в сердцах хлопнув дверью.
Но Рози знала, что Эми ни за что не останется здесь и непременно поедет с ними в Монте-Карло.
От вокзала Виктория поезд домчал их до Дувра. Эми, одетая в черное, в черной шляпке, подчеркивавшей седину, с кожаной шкатулкой для драгоценностей, на которой была вытеснена пэрская корона, настолько хорошо соответствовала своей роли, что ей впору было играть на подмостках «Гей эти».
— Отныне я собираюсь пользоваться своим настоящим именем, — объявила Рози вечером перед отъездом. — А вам обеим следует забыть, что я когда-то, давным-давно, была Рози Рилл, звездой «Гейэти».
— Я не смогу забыть этого, — воскликнула девушка. — Уверена, все, кто хоть раз видел вас на сцене, никогда не забудут вашей красоты. Я читала в газете, что публика так любила вас, что не отпускала за кулисы после окончания спектакля.
— Все это в прошлом, — твердо заявила Рози. — Теперь я стала сама собой и хочу, чтобы вы обе всегда об этом помнили.
Однако она скрыла от них, что отправила в две наиболее популярные газеты Монте-Карло анонимные письма, в которых сообщала, что леди Розамунда Ормонд, выступавшая в театре «Гейэти» под именем Рози Рилл, прибывает в город в сопровождении своей племянницы, мисс Айны Уэсткотт, внучки девятого графа Ормонда и Стейверли, и намеревается остановиться в «Отеле де Пари».
Рози не сомневалась, что на перроне их будут ждать толпы журналистов.
И она оказалась права.
Один фотограф попросил ее попозировать для снимков, но она пренебрежительно отмахнулась от него.
Когда они сели в карету, которая должна была отвезти их в «Отель де Пари», какой-то газетчик вцепился в дверцу, не давая ее закрыть, и закричал:
— Зачем вы приехали в Монте-Карло, мисс Рилл? Правда ли, что ваше настоящее имя леди Розамунда Ормонд?
Рози пропустила его вопросы мимо ушей.
— Я же говорила, что они никогда не забудут вас! — удовлетворенно сказала Эми, когда карета наконец тронулась с места.
— Они очень рады видеть вас, тетя Розамунда, — отметила Айна.
В отеле их проводили в один из лучших номеров — с балконом, выходившим на гавань.
— Как красиво! — воскликнула Айна. — Все именно так, как я и ожидала!
Девушка с восторгом разглядывала великолепные яхты, покачивавшиеся на лазурной воде, яркие цветы на террасах. Она пришла в неописуемый восторг, когда с балкона увидела дворец, построенный на вершине горы.
— Замечательно! Замечательно! — повторяла она. — Я даже представить себе не могла, что вы, тетя Розамунда, когда-нибудь привезете меня сюда!
Рози, листавшая «Газету Монако», промолчала. На ее лице появилась довольная усмешка, когда она увидела заметку, посланную ею накануне.
«Леди Розамунда Ормонд, дочь девятого графа Ормонда и Стейверли, прибудет в „Отель де Пари“ со своей племянницей, мисс Айной Уэсткотт.
Прежде леди Розамунда Ормонд была известна под именем Рози Рилл, звезды театра «Гейэти». Без сомнения, многие помнят, какой успех она имела в таких спектаклях, как «Али Баба», «Остров холостяков », « Лицемер ».
Рози знала, что все в Монте-Карло будут неоднократно перечитывать эти строки. Весть об их приезде уже разнеслась по городу, тем самым только подстегнув всеобщий интерес.
— Скоро мы пойдем на прогулку по городу, тетя Розамунда? — спросила Айна, когда Эми начала раскладывать вещи.
— Мы останемся в номере до вечера, — ответила Рози.
— До вечера? — недоверчиво повторила девушка.
— Да, дорогая. Мы поужинаем внизу, а потом отправимся в казино.
— Но сейчас так ярко светит солнце, и город так прекрасен!
— У тебя будет достаточно времени, чтобы осмотреть достопримечательности. Сейчас я неважно себя чувствую. Я слишком устала, чтобы сопровождать тебя. Поэтому тебе придется остаться в номере.
— Да, конечно… Как пожелаете, — разочарованно проговорила Айна. — Пойду помогу Эми развесить одежду.
У Эми действительно был непочатый край работы. Дорожные сундуки, с которыми они прибыли, казались бездонными. Новые платья Айны заполнили не только гардероб в спальне, но и шкаф в коридоре, соединявшем ее комнату с гостиной.
Девушка с трудом верила, что все это происходит с ней наяву. Она то и дело подбегала к окну, чтобы еще раз взглянуть на яхты в гавани.
Ближе к вечеру море приобрело глубокий синий оттенок, а флаг на башне дворца стал еще отчетливее выделяться на фоне предзакатного неба. Потрясенная красотой пейзажа, Айна недоумевала, почему они остаются в помещении, когда вокруг столько интересного. Однако она считала себя не вправе подвергать сомнению правильность решений, принятых тетей, которая и так очень много для нее сделала. Ведь она ехала в Лондон без всякой надежды на то, что тетка примет племянницу, но та не просто приняла ее, а одела с ног до головы да еще привезла в Монте-Карло!
А в соседней комнате Рози лежала в постели и внимательно изучала список гостей, приехавших в княжество. Большинство из них были англичанами, в том числе герцог и герцогиня Мальборо, лорд Виктор Пэджет, лорд Фаркуар, а также герцог Норфолк, славящийся своей черной бородой, граф Росслин и Лили Лэнгтри.
Среди прочих гостей в княжестве в настоящий момент проживали король Вюртембергский, великие русские князья Сергей и Борис, великий князь Люксембургский, князь Кочубей, который, как помнила Рози, всегда возил с собой любимую таксу, и персидский мирза Риза Кахн, носивший феску.
Рози читала имена вслух и вдруг, замолчав, уставилась в текст, словно проверяя, не обманули ли ее глаза.
«Маркиз Колтхост в сопровождении сына виконта Колта».
Это было именно то, на что она надеялась.
Итак, удача улыбнулась ей! Маркиз здесь, в Монте-Карло! Более того, случилось то, о чем она даже не осмеливалась и мечтать: он привез с собой сына!
Рози вспомнила день, когда Эми принесла эту новость из театра. Ей самой гордость не позволяла выяснять, как сложилась судьба маркиза.
Она покинула мир театра, так как больше не могла поддерживать славу звезды, но в последующие годы ее нередко тянуло хоть одним глазком взглянуть на то, что некогда было ее королевством. И она шла на спектакль, спрятав глаза за темными очками, а лицо — под вуалью и надев скромное платье. В таком наряде она не выделялась среди зрителей в партере.
Со своего места Рози смотрела на девушек, таких же, какой она была когда-то. Они играли в скетчах, в которых она много лет назад имела шумный успех, но вовсе не потому, что обладала актерским талантом. Зрители приходили взглянуть на ее очаровательное личико.
Рози следила за представлением, но не чувствовала себя обделенной, не испытывала ноющей тоски по старым добрым временам. Она без капли зависти взирала на то, как новых звезд осыпают цветами, в ней не вспыхивала ревность, когда этих юных девушек встречали громом аплодисментов.
Единственным чувством, тлевшим в ее душе, была горечь. Она понимала, что выброшена из обоих миров, где когда-то занимала определенное место, где играла отведенную ей роль. Однако мир ее семьи, который она помнила особенно отчетливо: огромный особняк, окруженный пятью тысячами акров земельных угодий, — казался ей более реальным, чем мир «Гейэти», где она провела столько лет. Она всегда была чужой в этом мире.
Из всех мужчин, встреченных ею, только двое оставили неизгладимый след в ее жизни.
Сначала это был Вивиан Вогэн. Уже три года, как его нет в живых! Когда она прочитала в газете, что он умер от сердечного приступа, ее душа никак не отозвалась на это известие. В памяти сохранился лишь облик красивого молодого человека', который сладкими речами уговорил ее, восемнадцатилетнюю, бросить все, что было ей так дорого, и променять это на странное, нереальное и кратковременное счастье. Он заставил ее поверить — и она, глупая, поверила! — будто она останется одна, если потеряет его.
Так и случилось.
Вторым был маркиз Колтхост. Он промелькнул в ее жизни, словно метеор по небосклону. Ее страстная любовь к нему, любовь зрелой женщины, сильно отличалась от романтической влюбленности восемнадцатилетней Розамунды Ормонд.
Однако он тоже бросил ее, и до сих пор его предательство отзывалось в сердце мучительной болью, которая мешала ей спать по ночам. Бывали дни, когда ей хотелось умереть.
И вот он здесь! Здесь!
Он уже старик: если ей пятьдесят шесть, то ему почти семьдесят.
Как утверждала Эми, сын пошел по стопам отца.
— Смеются, что Лили Лейман совсем потеряла голову от любви к виконту. Она даже забывает свою роль, когда выходит на сцену.
— Откуда тебе это известно? — поинтересовалась Рози.
— Да весь «Гейэти» только об этом и говорит, — ответила Эми. — Да, и не одна она, все женщины сходят с ума от его красоты, богатства и сладких речей. Истинный сынок своего папаши! Это уж точно!
Зная, что хозяйку гложет любопытство, Эми довольно часто бывала в театре, где всегда были рады ее приходу даже те, кто совсем недавно поступил туда на работу. Нередко сиживая за кружкой эля, которым ее угощала какая-нибудь великодушная звезда, Эми слушала театральные сплетни, а по возвращении домой рассказывала обо всем Рози.
Любое событие в театральной жизни быстро становилось известно всем. Девушки стремились превзойти друг друга в количестве поклонников, причем таких, которые дарили им дорогие украшения и устраивали в их честь роскошные приемы.
Однако виконт, как и его отец, не считался с установленными традициями. Приемы имели для него меньшую привлекательность, чем возможность завоевать понравившуюся ему девушку. И он действительно завоевывал их, но не благодаря своему богатству и общественному положению. Девушки клали свои сердца к его ногам, потому что не могли устоять против его красоты.
«Правильно сказала Эми: сладкие речи», — подумала Рози, вспомнив, о чем ей шептал Лайонел Колтхост.
И она внимала ему, загипнотизированная, словно кролик — удавом!
Из рассказов Эми Рози сделала вывод, что виконта, как и его отца, привлекают молоденькие, красивые и неискушенные девушки. В прошлом маркиза пленили именно ее светлые волосы, голубые глаза и чисто детская вера в вечную любовь.
Но она действительно верила в любовь! Любовь к маркизу наполнила ее жизнь счастьем и окрасила мир в яркие тона. Она не замечала ничего вокруг до тех пор, пока он не бросил ее. И лишь тогда она поняла, чего лишилась.
Ей пришлось лицом к лицу столкнуться с действительностью, которая оказалась не только тяжелой и грубой, но и жестокой.
Со временем она научилась скрывать свои истинные чувства и стала говорить мужчинам то, что они хотели услышать. Она восхищалась ими, не сводила с них восторженных глаз, и они таяли от ее лести, однако сердце ее оставалось холодным.
Молоденькой Рози никогда не приходило в голову отомстить кому-либо, и тем более своей семье или бывшему возлюбленному. Но та Рози, которая прошла через годы унижений и страданий, превратилась в совершенно другого человека. Она снова и снова повторяла себе, что только деньги имеют в этой жизни значение, и мечтала о мести.
И вот наступил заключительный акт ее драмы. Кажется, судьба на ее стороне, и все, что она задумала, исполнится!
Виконт Колт ужинал с друзьями в «Отеле де Пари». Огромный зал был полон, и к девяти часам вечера не осталось ни одного свободного места, за исключением столика возле окна, рядом со столиком виконта. Элегантные джентльмены во фраках и крахмальных манишках служили великолепным фоном для разодетых дам в сверкающих бриллиантах. Можно было с полным правом утверждать, что здесь собрался весь цвет европейского высшего общества.
— Должен признаться, Виктор, — заметил лорд Чарлз, — мне не часто приходилось видеть, чтобы в одном месте, если, естественно, не считать «Гейэти», собралось так много красивых женщин.
— Склонен согласиться с тобой, Чарлз, — рассмеялся виконт. — Однако мне кажется, что в «Гейэти» будет повеселее, хотя здесь действительно собраны выдающиеся экземпляры.
Его взгляд остановился на одной из известнейших русских балерин, затем он посмотрел на признанную красавицу, причисленную к «коллекции Мальборо-Хауса». Наконец его взор устремился на любовницу великого князя Алексиса, сидевшую через несколько столиков от него. Утверждали, что ее красота послужила поводом для трех самоубийств: мужчины решили покончить счеты с жизнью, когда она потеряла к ним интерес.
Проследив за взглядом друга, лорд Чарлз негромко засмеялся.
Виконт повернулся к своей соседке по столу, и веселое выражение его лица сменилось унылым.
«Кажется, его связь близится к концу», — заключил лорд Чарлз.
Женщина, которую виконт привез с собой в Монте-Карло и с которой поселился на вилле отца, была очаровательна. К тридцати пяти годам леди Констанция Фейн успела похоронить мужа и снова выйти замуж. Но от второго сбежала к виконту.
Вряд ли на свете существовала женщина красивее и утонченнее леди Констанции, постигшей все премудрости искусства обольщения.
— Хватит и почтовой марки, чтобы записать то, что Констанции не известно о науке любви! — сказал своему приятелю какой-то граф на одном из приемов.
Его собеседник, опасаясь, что находившийся поблизости виконт может услышать его, почти шепотом возразил:
— Из них двоих я бы поставил на виконта. Он знает о женщинах не меньше, чем его отец, а это говорит о многом!
«Интересно, — спрашивал себя сейчас лорд Чарлз, — кто станет следующей пассией Виктора?»
Для него не было секретом, что за маркизом, который в настоящий момент лежал на вилле с приступом подагры, прочно закрепилось прозвище «Старый грешник», а его сын Виктор не только не отставал от отца, но во многом и превосходил его.
«Гроза красавиц!» — усмехнулся про себя лорд Чарлз и, посмотрев на леди Констанцию, подумал, а догадывается ли она о том, что ее власть над виконтом закончилась?
Желая привлечь к себе внимание виконта, леди Констанция положила руку ему на локоть и спросила:
— О чем ты размышляешь, Виктор?
Ее нежный голос звучал соблазнительно, он словно обволакивал собеседника.
— Я размышлял о том, что ты, без сомнения, самая красивая из присутствующих здесь женщин, — сказал виконт.
Леди Констанция, ждавшая именно этого ответа, не заметила в отличие от лорда Чарлза, что виконт произнес эти слова машинально, так, будто они были лишены для него всякого смысла.
Внезапно шум в зале стих, и все взгляды устремились на двух припозднившихся посетительниц, направлявшихся к свободному столику у окна.
И виконт, и лорд Чарлз с интересом провожали глазами почтенную даму, гордо шествующую по проходу, напоминая чем-то величавое судно, которое плывет по ветру. У обоих молодых людей возникло ощущение, будто они уже где-то видели эту особу. Ее лицо было знакомо, но они не могли вспомнить имя.
За дамой следовала девушка, казавшаяся Персефоной, вышедшей из мрака подземного царства. Несмотря на типично английскую внешность, она сильно отличалась от остальных женщин. На ее личике сияли огромные глаза цвета морской лазури. Уложенные в простую прическу светлые волосы отливали золотом. При виде ее в сознании возникал образ нежной распускающейся розы.
Девушка была одета в белое платье, но совершенно иного оттенка, чем у других дебютанток. Оно переливалось серебром и сверкало, как росинка на лепестке цветка.
Вновь прибывших усадили за столик, и сгоравший от любопытства лорд Чарлз обрел наконец дар речи.
— Кто она? — обратился он к виконту.
— Не имею ни малейшего представления! — ответил тот, с трудом оторвав от девушки взгляд. — В жизни не видел более прекрасного создания! — Знаком подозвав к себе метрдотеля, он на великолепном французском спросил: — Кто те две женщины, которые только что вошли в зал?
— Это леди Розамунда Ормонд, милорд. Его светлость, ваш отец, помнит ее как звезду театра «Гейэти» под именем мадам Рози Рилл. А с ней ее племянница, мисс Айна Уэсткотт.
— Рози Рилл? Просто не верится! — пробормотал виконт. — Наверное, тут какая-то ошибка, — сказал он лорду Чарлзу, когда метрдотель отошел от их столика. — Невозможно, чтобы это была Рози Рилл.
— Кажется, я узнал ее, — объявил лорд Чарлз. — Я видел ее один раз, перед тем как отправился в Итон. Уверен, это она.
— И с ней племянница! — проговорил виконт, словно пытаясь убедить себя в том, что девушка реальна.
— Дорогой Виктор, ты пренебрегаешь мною! — ласковым голосом напомнила о себе леди Констанция.
— Разве такое возможно? — воскликнул виконт и снова, не в силах совладать с собой, бросил быстрый взгляд на сидевшую за соседним столиком девушку изумительной, невероятной красоты.
Лорду Чарлзу, который тоже не сводил с нее глаз, леди Констанция внезапно показалась старой и непривлекательной.
«Наверное, это игра света, — решил он. — Или эта девушка очень юна — слишком юна для Монте-Карло».
Лорд Чарлз чувствовал, что эта незнакомка — сколько бы лет ей ни было — неповторима, однако трудно было сразу определить, в чем именно заключается ее уникальность. Зато он совершенно ясно осознал, что связь его друга с леди Констанцией закончилась. Виконт, который привез ее сюда, в Монте-Карло, не вернется с ней назад, в Англию. Ей придется поискать кого-нибудь другого на роль сопровождающего.
Лорду Чарлзу стало жаль леди Констанцию, и он решил развлечь ее беседой. Они обсуждали общих знакомых: и тех, кого уже встретили в Монте-Карло, и тех, кто только собирался приехать в конце недели.
— Мне говорили, что это лучший сезон в Монте-Карло, — сказал лорд Чарлз и внезапно заметил, что леди Констанция не слушает его, а смотрит на виконта, чье внимание было поглощено Айной.
Рози отлично осознавала, какой сенсацией стало их появление в зале. Но больше всего ее радовало то, что ей удалось пробудить интерес у мужчин, сидевших за соседним столиком.
Айна же, не подозревавшая о том, что стала предметом всеобщего внимания, с непосредственностью ребенка, оказавшегося в волшебной стране, оглядывалась по сторонам.
— Я впервые вижу столько драгоценностей, тетя Розамунда, — сказала она. — Я и не предполагала, что женщины надевают эгретки[2] по вечерам.
— А днем они еще и не так себя украшают! — ответила Рози. — И это служит символом того, что либо женщина богата, либо ее кавалер достаточно богат, чтобы обеспечить ее самым лучшим!
Уже договорив, она сообразила, что не следует обсуждать с Айной такие вещи.
К счастью, девушка слушала ее вполуха.
— А почему все приходят именно сюда? — спросила она. — Здесь кормят лучше, чем в другом ресторане?
— Посетителей привлекает сюда не еда, а общество, — объяснила Рози. — Женщины, приезжающие в Монте-Карло, хотят быть на виду. А этот ресторан является великолепным фоном для тех, кто желает выставить напоказ свое богатство, красоту или успех.
— О, тетя Розамунда, — засмеялась Айна, — какие забавные вещи вы говорите! Все здесь почему-то кажется мне нереальным, как будто присутствующие играют роль в какой-то пьесе.
— Именно этим они и занимаются, — согласилась Рози и искоса взглянула на соседний столик.
«Я поступила исключительно умно!» — сказала она себе, увидев, с каким выражением лица виконт смотрит на Айну.
Еще днем она дала метрдотелю щедрые чаевые, дабы быть уверенной, что им отведут столик рядом с виконтом Колтом.
Несомненно, деньги были потрачены не зря.
Итак, если она не ошибается, занавес поднят, и спектакль — ее спектакль — начинается!
Удовлетворенно вздохнув, Рози заказала полбутылки шампанского для себя и минеральной воды для Айны. Она не поинтересовалась выбором племянницы, а приказала принести именно то, что, по ее мнению, приличествовало молодой девушке.
Точно так же, не спрашивая мнения Айны и стремясь к одной цели — чтобы ее протеже стала центром внимания высшего общества Монте-Карло, — она заказывала для нее платья.
«Юность, — сказала она хозяйке салона, — сама по себе обладает достаточным шармом».
В памяти Рози еще живы были воспоминания о том, как при ее появлении на сцене в публике раздавались восторженные возгласы. Красивая, стройная, она олицетворяла собой идеал, который бережно хранили в своем сердце все мужчины.
«Мне же, — подумала она, — это стоило кратковременного счастья с двумя мужчинами, один из которых ставил превыше любви деньги, а другой — общественное положение».
Рози вновь посмотрела на виконта и поняла, что ненавидит его. Он сын своего отца, он даже похож на него как две капли воды!
Когда-то лорд Колтхост бросал на нее точно такие же взгляды, как сейчас его сын — на Айну. Когда-то он точно таким же низким проникновенным голосом убеждал ее в том, что она для него единственная на свете, что он потрясен ее красотой, что его душа навеки принадлежит ей.
На мгновение сердце Рози вновь болезненно сжалось, как в тот день, когда она узнала, что он бросил ее. Тогда в отчаянии она хотела утопиться.
И все же Рози не покончила с собой. Она решила жить, но поклялась, что однажды заставит их всех — Лайонела Колтхоста, Вивиана Вогэна и своего отца — понять: им ее не победить. Они недостаточно сильны для этого, хотя старались изо всех сил.
«Я ненавижу их! Я ненавижу то, что им дорого, во что они верят, что имеет для них значение!»
Рози едва удержалась от того, чтобы не закричать во весь голос, бросить виконту в лицо свой вызов, обвинить его отца в низости. Вместо этого она весело заговорила с Айной, и девушка радостно засмеялась в ответ, при этом на ее щеках появились очаровательные ямочки, а в глазах зажегся счастливый огонек.
Рози видела, что виконт наблюдает за Айной, и в ней вновь пробудились воспоминания. В памяти как наяву зазвучал голос маркиза, утверждавшего, что ее смех подобен звону колокольчика.
«Им будет не до смеха, когда я покончу с ними!» — мстительно сказала она себе.
Медленно потягивая шампанское, Рози тщательно обдумывала то, что собиралась предпринять после ужина.
Глава 4
Рози ела намеренно медленно, дожидаясь, когда ресторан почти полностью опустеет, а затем вместе с Айной отправилась в казино. Придав своему лицу надменное выражение, она вплыла в огромный игорный зал.
Первое, что привлекло внимание Айны, были крупье, восседавшие во главе каждого стола и напоминавшие своим видом суровых часовых на посту. Игроки выглядели именно так, как она их себе и представляла: пожилые дамы в огромных шляпах с перьями жадными взглядами следили за белым шариком, скакавшим по колесу, нарядные женщины помоложе вертелись вокруг мужчин, которым везло в игре, а престарелые джентльмены скрюченными пальцами сгребали фишки, когда им выпадал выигрыш.
Монотонные выкрики крупье, радостные возгласы тех, кому улыбнулась судьба, — как раз таким рисовала Айна казино в своем воображении.
Рози уверенно прошествовала в зал для особо важных гостей, в дверях которого ее приветствовал поклоном служитель в роскошной ливрее.
Здесь царила совершенно иная атмосфера. И главное — было значительно тише. Мягкий ковер заглушал шаги, цветы, расставленные на столах, наполняли воздух приятным ароматом.
«В этом зале играют тот же спектакль, что и в общем, — подумала Айна, — с той лишь разницей, что здесь актеры аристократичнее и умеют владеть собой».
Рози медленно двигалась между столами, не обращая внимания на пустые места. Делая вид, будто интересуется игрой, она искала лишь одного человека. Внезапно она увидела его и остановилась, устремив взгляд на ближайший к ней стол.
— Делайте ваши ставки, дамы и господа, — раздался бесстрастный голос крупье.
Виконт Колт стоял возле леди Констанции. Он склонился к ней, когда она спросила его, на какой номер поставить.
— Я чувствую, что сегодня мне повезет, Виктор! — воскликнула она. — Иначе и быть не может, когда ты со мной! Так какое твое любимое число?
«Она, как и все женщины, — нахмурившись, сказал себе виконт, — полагается на числа и символы, а не на собственную интуицию».
Он знал, что среди посетителей казино много тех, кто верит, будто на расклад карт или на вращение колеса рулетки могут повлиять самые неожиданные вещи. К примеру, один его знакомый всегда носил в кармане соль, а другой брал с собой коробочку с пауком. По тому, как двигался паук, он определял, на какой цвет ставить — на красный или на черный. Одна дама была твердо убеждена, что ей поможет обрывок веревки, на которой повесили преступника, а другая ежедневно советовалась с цыганкой, прежде чем идти в казино.
«Как смешны эти люди со своими суевериями, — подумал виконт. — Они скучны не меньше, чем сама игра».
Не будучи азартным игроком, он только сегодня вечером сказал Чарлзу:
— С меня достаточно и малой дозы казино, поэтому я не собираюсь задерживаться там надолго.
— Ты прав, — согласился с ним Чарлз. — К тому же тебе хватает развлечений и дома.
Он перевел взгляд на леди Констанцию. Виконт сразу понял, на что он намекает, и рассмеялся.
Предоставив леди Констанции проигрывать деньги — что, кстати, было неизбежно, — виконт отправился на поиски знакомых в надежде скоротать время в приятной беседе.
Внезапно на него натолкнулась какая-то женщина, оказавшаяся у него на пути.
— Ах, простите! — воскликнула Рози, глядя на рассыпавшиеся по ковру фишки. — Меня толкнули!
— Здесь это не редкость, — заметил виконт. — Все куда-то торопятся: одни — лишиться своих денег, другие, оставшись без денег, — покончить с собой.
Рози засмеялась, а Айна присела и принялась подбирать фишки. Виконт поспешил помочь ей. Случайно они взялись за одну и ту же фишку. Их пальцы соприкоснулись, и они посмотрели друг другу в глаза.
Потрясенный утонченностью девушки, виконт на секунду забыл, где находится. Как и в ресторане, ему опять показалось, что перед ним сказочное создание.