Темный Властелин Деркхольма Джонс Диана
— Но я и вправду была очень занята. Видите ли, я руководила действиями волшебниц: мы решили пустить наперекосяк все, что только можно.
— Так может, и деньги Маре одолжили тоже вы? — с надеждой спросил Дерк.
— Я дала ей деньги, — отозвалась Кверида, специально подчеркнув слово «дала». — Я могу себе это позволить. В конце концов, Мара трудилась над выполнением моих планов.
— И как, вы теперь довольны? — спросил Дерк.
Кверида помрачнела.
— Не знаю. Не уверена. Мне даже в кошмаре не привиделось бы, что вы просто закроете дверь перед Странниками, да и все. Я вправду не знаю, что теперь с этим всем делать. Я постаралась использовать сложившую ситуацию самым выгодным образом — отправила туда волшебниц с плакатами «Странники, убирайтесь домой». Но я в самом деле не представляю, как нам теперь быть. Вы, случайно, не собираетесь открыть ворота?
Дерк улыбнулся Маре.
— Нет. Пока что нет.
Кверида вздохнула. Тут ей на глаза попались гномы: они тащили тарелки с кое-как нарезанными кусками курицы, говядины и хлеба. Очевидно, Фран не позволила им задержаться на кухне надолго. Несколько гномов поставили тарелки прямо на пол и принялись сооружать бутерброды, а прочие начали обносить присутствующих кружками с пивом.
— Кстати, вы задолжали еще и за пиво, — сообщила Калетта Галадриэлю. — У меня все записано.
Она протянула лапу и сгребла все сандвичи, которые уже были готовы. Тут на террасу выскочил Дон — он заметно посветлел, а с перьев капала вода — и увидел, как Калетта уничтожает бутерброды. Дон негодующе заклекотал.
— Ничего, подождешь, — невозмутимо отозвалась Калетта. — Я покамест крупнее тебя.
— Еда! — раздался чей-то возглас. — Оставьте и мне!
И на террасу, прихрамывая, поднялась Шона. За ней шел Джеффри, потом брат и сестра Ледбери, папочка и мамочка Пулы и прочие подопечные Бленда. Гномы переглянулись и кинулись обратно на кухню за новой порцией. Стоило им туда войти, как Фран подняла шум не хуже, чем все свиньи и собаки разом.
— Мы целую неделю шли пешком! — сообщила Шона и плюхнулась прямо на пол. — Как я устала! Когда я увидела, что на холмах полно драконов, я подумала: «Мне плевать, съедят они меня или нет. Я хочу домой!» Но они только посмотрели на нас и не тронулись с места. Па, ты не против, что я привела всех с собой?
— Э-э… Нет, конечно, — нерешительно отозвался Дерк.
Прочие Странники тем временем тоже опустились на пол. Некоторые сразу же разулись. А Джеффри снял не только обувь, но и носки, и печально продемонстрировал Шоне несколько здоровенных пузырей. «Так значит, и он не совершенен!» — подумал Дерк, и ему малость полегчало. Интересно, а кто эта миниатюрная блондинка и тот молодой человек в лохмотьях? И почему они не натерли себе ноги, как остальные? Пока Дерк наблюдал за ними, эти двое добыли себе по бутерброду и подошли к нему.
Молодой человек поклонился.
— Леди Мара, волшебник Дерк, разрешите представиться. Меня зовут Ревилл. А это — Сьюки. Боюсь, у нас для вас не самые приятные новости. Мы вместе с вашим сыном, Блейдом, обнаружили, что мистер Чесни крадет из этого мира магию: добывает землю и перевозит ее в свой мир. Возглавляет эти работы волшебник Барнабас. И, как я подозреваю, он схватил Блейда.
— Барнабас! — воскликнул Дерк.
— Вы уверены? — переспросила Мара.
— Я видел его собственными глазами, — сказал Ревилл. — Мы со Сьюки шли по их следу почти до самой Костамары…
Сьюки с обожанием посмотрела на Ревилла.
— Он научился перемещаться! Он переносил нас обоих!
— Ну, меня при этом немного заносит из стороны в сторону, — уточнил Ревилл. — Я пока еще далек от совершенства. Это одна из причин, по которой мы несколько задержались в пути. А вторая причина заключается в том, что в Костамаре есть отделение воровской гильдии…
— Что-что?! О чем это вы?! — воскликнула Кверида, соскакивая с фальшивой стенки. — Вы сказали — Барнабас? Как вас там, Регин?
Ревилл поклонился.
— Прошу прощения, мадам, я вас не заметил. На самом деле я Ревилл. Просто традиции гильдии требуют являться на публичные собрания под вымышленным именем.
Кверида отмахнулась от его объяснений и, зашипев, потребовала, чтобы тот немедленно, сию же секунду все ей рассказал — и как можно подробнее! Гномы вручили им бутерброды и пиво и тоже пристроились слушать, как Ревилл и Сьюки повествуют о своих приключениях в шахте. Когда парочка упомянула демона, Кверида недоуменно взглянула на Дерка, но промолчала. Не выдержала она, когда Ревилл сказал:
— Воровская гильдия Костамары глубоко сожалеет, но арена защищена магией, и они ничего не смогли сделать для Блейда…
— Так вот почему магия утекает! — взорвалась Кверида. — Нам нужно немедленно…
Но Ревилл перебил ее:
— Вам нет нужды что-либо предпринимать, мадам. Кражи находятся в компетенции нашей гильдии. И с несанкционированным воровством мы разберемся сами. Костамарская гильдия прикроет эту шахту. Думаю, как раз сейчас они этим и занимаются. Операцию спланировала Сьюки. У нее это великолепно выходит. — Он обнял девицу за плечи и с гордостью привлек к себе. — Не думаю, чтобы там кому-то удалось уйти.
— Но я настаиваю, чтобы этого предателя Барнабаса передали мне! — произнесла Кверида. Ей пришлось повысить голос, поскольку Мара в этот самый момент сказала Дерку:
— Нет-нет, милый, с Блендом все в порядке. Я точно знаю. Чешуй…
— Нет! — мрачно заявил Дерк, выглянув из-за Мары. — Даже если с Блейдом все в порядке, разбираться с Барнабасом буду я!
Он запрокинул голову и заорал во все легкие:
— Талитан!
Террасу заполнили серебристые звуки музыки. Несколько гномов с очередной партией тарелок поспешно попятились от зеленоватого тумана, распахнувшегося перед главным входом. Из тумана вышел Талитан. Очевидно, его оторвали от какого-то празднества. Наряд его был великолепен — даже для эльфийского принца. В одной руке Талитан держал арфу, а другой обнимал за шею Красавчика. Жеребенок окинул присутствующих притворно застенчивым взором и, изогнув шею, ткнулся носом в Талитана.
— Ты звал меня, мой лорд? — спросил эльф. Странники жадно уставились на него. Мамочка Пул разрыдалась, всхлипывая и приговаривая: «До чего же он красив!» — а профессор Ледбери подхватился и застыл, неотрывно глядя на принца.
— Эльдред, сядь, — сказала мисс Ледбери. — Сядь и доешь бутерброд.
— Прошу прощения, — извинился Дерк. — Кажется, я не вовремя, принц.
Талитан улыбнулся.
— О, что ты, лорд! Просто мы наконец-то договорились с Владычицей Коней, и она отдала мне Красавчика. И счастлив зреть я, что тебе стало лучше. Что я могу сделать для тебя?
— Ну, если вы так любезны, разыщите, пожалуйста, Барнабаса, где бы он ни находился, и доставьте сюда, — попросил Дерк.
— А-a! — понимающе воскликнул Талитан. — Так ты заметил, что он умышленно плохо связал магией тех неприятных солдат? А я все думал, надлежит ли известить тебя об этом.
— Э-э… Это он сделал по моему приказу, — созналась Кверида. — Этот тип работал на двух хозяев сразу.
— В общем, просто притащите его сюда, — настойчиво попросил Дерк.
Принц Талитан поклонился, окутал себя с Красавчиком волшебным туманом и исчез. Все тут же ощутили прилив меланхолии. Странники завздыхали. Шона гневно выпалила:
— Красавчик к нему подлизывается! Придурош-ный жеребенок! Изменник! — и залилась слезами.
— Ну не надо, любимая, не надо, — произнес Джеффри, обнимая Шону. — Я слыхал, что эльфы просто так влияют на окружающих, только и всего.
— Да! О да! — поддержал его профессор Ледбери. — Каждому кажется, будто он утратил нечто драгоценное!
«Но это правда, — подумал Дерк. — Я утратил Кита».
Глава 27
Кит, к стыду своему, не мог угнаться ни за драконами, ни за Лиддой. Насколько Блейду было видно — мальчик сидел, укутавшись в свой теплый плащ, и ждал, пока они улетят подальше, чтобы потом переместиться им вслед, — новое оперение Кита было в полном порядке. Но грифон почему-то никак не мог разогнаться. После того как его обогнали даже дневные совы, Кит не выдержал: он приземлился и с горя завыл. Блейд кинулся к нему.
— Ты чего, дурень? Ты просто в паршивой форме, да и все.
— Я маленький, слабый, и толку с меня никакого! — ныл Кит.
— А я всю жизнь такой, и ничего, живу, — ответил ему Блейд. — Слушай, может, ты меня пустишь к себе на спину? Я тогда буду переносить нас обоих короткими прыжками.
— А, делай, что хочешь! — убито отозвался грифон.
Блейд уселся на Кита верхом, обхватил ногами мощные маховые мышцы грифона и толкнул их обоих в сторону Деркхольма. С первой попытки ему удалось переместиться на десять миль.
Кит вцепился когтями в пожухлую траву.
— Ты не в ту сторону движешься, — сказал он. Но в этот момент примерно в полумиле слева проплыли Чешуй и лиловато-сиреневая драконица, а за ними неслась Лидда и изо всех сил работала крыльями, чтобы не отставать.
— Ладно, давай дальше, — сказал Кит.
Он разжал когти, и Блейд перенес их еще миль на десять.
— Во дела! — воскликнул Кит. — Знаешь, а ведь ты, кажется, двигаешься зигзагами, как тот синий демон.
Процесс перемещения так увлек его, что Кит почти позабыл про свои несчастья. В конце концов они очутились на холмах за Деркхольмом, изрядно опередив Лидду и драконов.
Оказалось, что Деркхольм и его ближайшие окрестности накрыты магическим куполом — настолько мощным, что он был не прозрачным, а молочно-белым. Кроме того, купол покрылся инеем и мерцал под лучами осеннего солнца. В долине перед Деркхольмом толпилась неимоверная куча народа, по большей части — очень разозленного. Насколько было видно Блейду, эти люди потрясали кулаками и срывали развешанные то там, то сям плакаты. Блейд успел заметить на одном из плакатов надпись: «Чесни на мыло!». Но тут же кто-то сорвал плакат, швырнул наземь и попрыгал сверху. Вокруг плакатов «Это наш мир!» и «Долой Странников!» наблюдалось гневное бурление. А вот кто-то колотит каким-то человеком о плакат «Все объединяйтесь против туров!» Те же, кто ни с кем не дрался, что-то скандировали. До слуха Бленда донеслось: «Чего мы ждем?» — и одновременно с этим: «Странники, убирайтесь домой!» Блейд соскользнул со спины Кита и заткнул уши.
— Караул! — пробормотал Кит.
Драконы на холмах сидели так неподвижно, что увидевший их лишь краем глаза Блейд сперва принял их за груды камней. Но стоило Блейду с Китом двинуться вперед, как к ним тут же повернулось множество голов. Огромные желтые и зеленые глаза надменно уставились на новоприбывших.
Кит кашлянул, прочищая горло, и обратился к ближайшему дракону:
— Извините, пожалуйста. Мы просто идем домой. Вы не подскажете, как туда можно пройти?
— Люди входят и выходят через небольшую дыру сзади, — певуче отозвался дракон и зевнул. По склону потекли клубы дыма.
Блейд и Кит закашлялись и кинулись вниз, подальше от дыма.
— Значит, задняя калитка должна быть открыта, — сказал Блейд.
— Авось, я в ней не застряну! — отозвался Кит. Отверстие в куполе оказалось очень узким. Кит и вправду сперва застрял и принялся скрести землю лапами. Но тут Блейд дал ему пинка и прошипел: «Скорее, ты! А то сюда идет дракон!» И Кит тут же проскользнул в дыру, словно его внезапно смазали маслом. Блейд вошел следом и был встречен гневным взглядом.
— Нечего на меня глазами сверкать. Если б я тебя не ускорил, ты бы весь день там просидел.
Кит никак не мог уняться и все что-то бурчал себе под нос, пока они не дошли до его логова и не увидели, что оно все заставлено корзинами с золотыми кубками и украшениями. Но Блейд знал, что Кит слишком рад возвращению, чтобы злиться всерьез. Они обогнули дом и подошли к ступенькам террасы. И остановились, уставившись на мешанину, состоявшую из частей их родного жилища и расползающейся Цитадели. Потом они поднялись по ступеням и затесались в толпу, состоявшую из гномов и Странников. Все они как завороженные смотрели на принца Талитана, что стоял рядом с парадной дверью в обычном своем облачке синевато-зеленой дымки и выглядел непривычно мрачным. Эльф мертвой хваткой держал за плечо Барнабаса.
Лицо Барнабаса, обрамленное седыми кудрями, было какого-то нездорового синюшно-красного цвета. Волшебника трясло.
— Ну пойми же, Дерк! — причитал он. — Ты должен меня понять! Я привык к выпивке, а для этого нужны средства. А от шахты никому никакого вреда не было. Мы всего лишь экспортировали землю.
— Втайне. И все деньги клали себе в карман, — сказала Кверида со стула, до сих пор выглядевшего обломком черной стены. — И как-то так вышло, что в земле, которую вы экспортировали, было полно магии.
— Ну да, я думаю, мистер Чесни неплохо на ней зарабатывал там, у себя, — пошел на попятную Барнабас, — но я тут ни при чем. Я все объясню…
— Меня не интересуют объяснения! — перебил его Ревилл. Он стоял рядом с Кверидой, скрестив руки на груди, и казался таким же мрачным и величественным, как Талитан. — Ты крадешь, и ты не состоишь в моей гильдии. Волшебники, я требую, чтобы этого человека отдали на суд воровской гильдии! По нашим законам за такое преступление полагается отрубание обеих рук.
Барнабас содрогнулся и жалобно уставился на Дерка.
— Дерк, но ты же мой друг!
— Уже нет, — отозвался стоящий рядом с Марой Дерк.
Кит с Блейдом переглянулись. Они никогда еще не видели отца таким суровым.
— Почему ты освободил солдат от заклинания? — спросил Дерк.
— Мне пришлось, — объяснил Барнабас. — Пятьдесят из них прибыли для работы на шахте. Прошлогодние надсмотрщики начали волноваться: понимаешь, они не могли вернуться домой, пока им не пришлют замену. Они принялись давить на меня. А новые надсмотрщики застряли в лагере, и им пришлось участвовать в сражениях.
— Некоторые все-таки удрали, — сказал вор. — Они похитили Сьюки.
В тот самый миг, как Ревилл произнес эти слова, сознания Блейда коснулась волна едкого холода. Ощущение было знакомое: он уже дважды его испытывал. Блейд огляделся, пытаясь отыскать его источник, и увидел синеву, сочащуюся из щели между плитами пола. Синева вытекала рядом с тем местом, где стоял Барнабас, и ловко смешивалась с магической дымкой, окружающей Талитана. «Может, заорать?» — подумал Блейд.
«Только пикни, я и тебя сожру», — пообещал демон.
— Ну, а я откуда мог это знать? — возмущенно спросил Барнабас. — Я ничего не знал, кроме того, что они…
И тут его окутала синева. Слова Барнабаса превратились в протяжное тоненькое бормотание. Талитан отскочил, а демон начал вращаться. Синева вращалась все быстрее и быстрее, и Барнабас превратился в размытый темный силуэт, вращающийся внутри этой синевы. Синий смерч принялся вытягиваться и истончаться, а потом рассыпался — но еще до этого темный силуэт окончательно растворился в синеве. И все это время Барнабас кричал, не умолкая. Это длилось всего лишь несколько секунд, а казалось, будто прошел целый век. «Так вот как едят демоны», — подумал Блейд и с трудом протолкнул вставший в горле комок, загоняя обратно рвотные позывы. Все присутствующие, бледные и оцепеневшие, молча следили, как синева втягивается обратно в щель между плитами.
А потом Кит громко икнул.
Джеффри, стоявший рядом с Шоной — он до сих пор был бос, — с трудом превозмогал тошноту.
— Мне все-таки хотелось бы побольше узнать об этой шахте.
— И мне тоже, молодой человек! — подала голос мисс Ледбери.
Тут Эльда посмотрела на Странников и увидела за ними Кита и Блейда. Она завизжала и кинулась через террасу, перепрыгивая через гномов и Странников.
— Мама! Папа! — вопила она. — Блейд вернулся! И Кит!
Гномы бросились врассыпную, освобождая дорогу, поскольку иначе Мара, Дерк, Шона, Дон и Калетта пробежали бы прямо по ним. Блейда ждала такая счастливая встреча, какой он еще утром и представить не мог. Шона поцеловала сперва Блейда, потом Кита. Потом ее сменил Дерк и сгреб Блейда в охапку. Сам он при этом столкнулся с Марой, которая уже успела облобызать Кита, а теперь поворачивалась к Блейду.
— Блейд! — охнула Мара. — Так я послала тебе не ту одежду?
— Я просто начал расти! — сообщил ей Блейд, высунув голову из-под мощного крыла Калетты.
Он оказался зажат между Эльдой и Доном, которые попытались сплясать вокруг него грифоний танец, не замечая Дерка, стремившегося обнять и Кита, и Блейда одновременно. Грифоньи клювы поглаживали Блейда по лицу и пощелкивали о клюв Кита. Три пары рук пытались обхватить их со всех сторон. Крылья нежно похлопывали вернувшихся. «Ну надо же! — подумал Блейд. — А я-то думал, что у нашей семейки никаких родственных чувств и в помине нету! Эх, сюда еще бы Лидду!»
Не успел Блейд об этом подумать, как появилась и Лидда. Она спикировала сверху, а потом притормозила, эффектно раскинув крылья.
— Хвала богам! А то я так волновался!.. — воскликнул Дерк.
— Ага, отлично. Теперь все на месте, — сказала Калетта.
Блейд поднял голову — посмотреть, как же Лидда сюда пробралась. И заметил кончик огромного Чешуева когтя, рассекающего магический купол. Несколько мгновений сквозь молочно-белую стену был виден лишь огромный силуэт дракона. А потом возведенные Дерком преграды утратили упругость и свернулись, а с неба хлынул поток света. Чешуй описал круг над домом, приземлился, подмяв под себя большую часть садовых чудищ, и сел. Голова его поднялась выше уровня верхней точки купола.
— Извини, что явился незваным, — пророкотал дракон, обращаясь к Дерку. — Нам надо поговорить.
На голове у Чешуя красовался измятый венец. То есть это Блейду сперва так показалось, что он измятый. Но если приглядеться, становилось ясно, что венцу нарочно придали необычную, изломанную форму, чтобы он нормально сидел на драконьей голове. Теперь он куда больше напоминал корону. А сверкающая золотая цепь, которую все считали обрывком, теперь была пропущена меж двумя выступами гребня на шее и застегнута на груди.
Сияющая Мара подошла к краю террасы — Лидда, которую она обнимала, шла рядом — и улыбнулась Чешую.
— Прошу прощения! Мне давно следовало бы сообразить, кто вы такой! Ведь вы тот самый Девкалион, что когда-то был королем драконов, я правильно понимаю?
— И, надеюсь, остаюсь им и поныне! — громыхнул Чешуй. Он вскинул увенчанную короной голову и оглядел драконов, рассевшихся на холмах вокруг Деркхольма. — Что скажете, драконы?
Драконы вскинули головы и разразились трубным ревом, приветствуя своего короля. Каждый дракон ревел на своей ноте, и их голоса слились в мощный гармоничный хор. Гномы попадали на пол и заткнули уши. Дом, терраса, земля — да вся долина! — содрогались. Блейд, оглушенный и потрясенный, подумал: «Так Оракул сказал, что меня будет учить магии дракон? Но почему?!»
Тем временем скопившиеся снаружи разгневанные Странники и чрезвычайно обозленные маги-проводники увидели, что купол рухнул, и хлынули в ворота. Когда Чешуй приземлился, они приостановились, потом снова двинулись и опять остановились, когда на холмах взревели драконы. Да и никто не смог бы даже шелохнуться под это трубное пение. Но стоило раскатам драконьих голосов стихнуть, как стоявшие впереди Странники снова начали просачиваться во двор и растекаться вокруг огромного правого крыла Девкалиона. Большинство из них орали, что они сейчас на фиг убьют такого Темного Властелина, но когда над террасой воздвигся трехногий синий демон, они тут же заткнулись и попятились.
А Чешуй мгновенно вскочил.
— Триппос! — прорычал он. — Король демонов! Убирайся!
«Если ты меня изгонишь, то пожалеешь об этом, Девкалион, — отозвался демон. — Я тебе нужен».
Сопровождавшей его слова жгучей волны вполне хватило, чтобы вокруг воцарилось безмолвие. Лишь какая-то Странница, стоявшая неподалеку от ворот, произнесла; «Так это и есть Темный Властелин? А я думала…». Но тут демон взглянул на нее одним глазом. Туристка булькнула и затихла. А может, ее заставил умолкнуть рев Чешуя.
— Кто нужен — ты?!! — вознегодовал дракон. Демон с хитрым видом развернул хвост, который до этого держал обернутым вокруг ног. Хвост, подрагивая, прополз через террасу. А потом его синий кончик вонзился в воздух где-то между стеной, на которой сидела Кверида, и волшебной дымкой принца Талитана. Воздух взвихрился и расступился с громким хлопком. Щель превратилась в аккуратно очерченное отверстие. В проеме стоял мистер Чесни. Он огляделся и мрачно улыбнулся, опустив уголки губ. И кивнул с таким видом, словно все оказалось еще хуже, чем он предполагал.
— А, ясно! Ты держал это закрытым, — сказал Чешуй. И очень неохотно добавил: — Спасибо.
Мистер Чесни одарил Чешуя раздраженным взглядом: да как это кто-то посмел говорить без его разрешения?! Демона, возвышавшегося у него за спиной, мистер Чесни не заметил. Он с холодным безразличием посмотрел на Квериду, сидевшую на стене, на Эльду, сжавшуюся и припавшую к полу, на пригнувшегося Ревилла, потом поочередно обвел взглядом Мару, Лидду, Калетту, Дона, штук сорок гномов, Блейда, Кита — и наконец остановился на Дерке.
— Волшебник Дерк, — ровным тоном произнес мистер Чесни, — вам еще повезет, если за такие выходки вы отделаетесь банкротством.
Дерк пожал плечами: ничего другого ему в голову не пришло. Мистер Чесни действовал на него точно так же, как и прежде. Дерк так ненавидел этого человека, что не мог в его присутствии думать ни о чем, кроме новых необыкновенных животных. Целая их вереница предстала перед его мысленным взором: почтовые голуби — да легко! — и орлы-вегетарианцы с особыми кармашками для посланий, кентавры, говорящие слоны, мантикоры, кенгуру с человеческими руками и лицами, химеры, ходячие грибы и крылатые козы. Или, может, сотворить единорога?
К счастью, мистер Чесни, похоже, и не ожидал ответа. Он все так же холодно скользнул взглядом по Странникам, снова по гномам, по Талитану, а потом резко перевел взгляд обратно на Странников.
— Вы, двое, — велел он. — Идите сюда.
Мисс Ледбери встала. Мамочка и папочка Пулы — тоже.
— Я не к вам обращаюсь! — рявкнул мистер Чесни.
Пулы нерешительно сели. Мисс Ледбери осталась стоять.
— Зато я намерена обратиться к вам, — заявила она. — Я — детектив, прикрепленный к полицейскому бюро. Отдел нераскрытых убийств и пропавших без вести. Меня послали выяснить, почему из ваших туров не возвращается так много народу.
— Вы что думаете, я не консультировался с юристами? — тем же ровным, невозмутимым тоном поинтересовался мистер Чесни. — Все события, происходящие в этом мире, не входят в компетенцию вашего бюро. Но вы можете арестовать волшебника Дерка, если вам так угодно. Это он закрыл здешний портал, а не я. По всем прочим вопросам обращайтесь к моим адвокатам. Ничего незаконного я не делаю.
— Ага! Значит, теперь мне пора вставить словечко, — добродушно произнесла мамочка Пул. — Я из департамента внутренних бюджетных поступлений. И я могу с ответственностью заявить, что деньги за вашу так называемую страховку и взносы за совершаемые здесь заказные убийства выплачиваются в нашем мире. К нынешнему моменту налоговые отчисления за них должны были бы составить много миллионов. Но вы их не платите. Я уж молчу о том, что все это абсолютно незаконно! И не надо мне советовать арестовать отца этой очаровательной юной бардессы, мой дорогой. Я просто жду не дождусь возможности побеседовать с вами дома. А папочка — тот и вовсе облизывается.
Папочка Пул кашлянул, прочищая горло.
— Я из антимонопольного комитета, — сообщил он. — Первоначально меня отправили разобраться с тем, почему вы единолично устраиваете экскурсии в этот мир. А за время пребывания здесь я узнал, что вы еще и занимаетесь добычей полезных ископаемых!
Мистер Чесни небрежно отмахнулся.
— Я же сказал: обращайтесь к моим адвокатам. Они вам все объяснят. Документы у нас в полном порядке. А теперь, если вы не против, я желаю поговорить с моей дочерью и моим пасынком. Сьюки, Джеффри, я кому сказал — идите сюда!
Шона стрелой метнулась вперед и схватила Джеффри за руку.
— Он никуда с вами не пойдет! Он останется здесь! — заявила она.
— Конечно, — согласился мистер Чесни. — Я желаю видеть мага-проводника этой группы. Я лично поставил против имени Джеффри пометку «в расход». Как это понимать? Почему мое распоряжение не выполнено?
— Что?! Ах ты, бесчувственный… вскипела Шона.
— Любимая, я с этим сам разберусь, — сказал Джеффри. Он повернулся к мистеру Чесни. — Так значит, все эти разглагольствования о том, что путешествие поможет мне набраться опыта, были ложью? И авария на горнолыжном подъемнике не была случайностью, равно как и столкновение на шоссе? Однако! Хотя мне следовало бы догадаться…
— Я не желаю, чтобы ты лишал Сьюки части наследства, — ответил мистер Чесни, слегка пожав плечами, как будто речь шла о чем-то само собой разумеющемся. — По нашим временам это довольно значительная сумма. Только и всего. И я чрезвычайно недоволен тем, что ты прихватил Сьюки с собой, когда отправился сюда.
— Ей очень хотелось, — сказал Джеффри, — поэтому я устроил ей путевку.
— Ты на все готов, лишь бы мне насолить! — сказал мистер Чесни.
— Вовсе нет, — сказал Джеффри. — Хотя вы, несомненно, именно так и считаете.
Мистер Чесни с отвращением отвернулся от него.
— Сьюки!
Сьюки обошла Мару и Лидду и встала рядом с Ревиллом. Теперь Блейд понял, почему беглые солдаты утащили Сьюки и почему они обращались с ней, как с ценной добычей. Просто они знали, кто она такая, только и всего. Они, наверное, надеялись, что мистер Чесни их наградит. А еще Блейд понял, почему Сьюки настолько ему не нравилась. Она здорово смахивала на мистера Чесни, хотя Блейд не мог не признать, что она все-таки намного красивее. Но вот характером Сьюки точно пошла в отца. Она подхватила Ревилла под руку и тем же ровным, невозмутимым тоном, что и сам мистер Чесни, заявила:
— Я никуда не пойду, папа. Я остаюсь здесь. Я выхожу замуж за Ревилла.
При этом известии мистер Чесни так разозлился, что даже стал слегка походить на человека.
— Что?!
Сьюки кивнула.
— А вот то. Ревилл достаточно обеспечен. Он уже приготовил для меня миленький домик. И он — вор. Так что ты должен только радоваться.
Ревилл поклонился со свойственным ему изяществом. Он огляделся по сторонам — слушателей и зрителей вокруг хватало — и сочувственно произнес:
— Да, сэр, мы намерены пожениться. И еще — обычно мы не делаем это достоянием гласности, но, быть может, это изменит ход ваших мыслей. На самом деле я — самый богатый человек в этом мире. Наследный глава воровской гильдии, к вашим услугам.
— Чепуха! — огрызнулся мистер Чесни. Он повернулся к Сьюки и произнес почти что умоляюще: — Ну как ты не понимаешь?! Он не настоящий. Они здесь все не настоящие! Они стали тем, кто есть, лишь благодаря тому, что я превратил их мир в парк с аттракционами. Без контракта со мной они так и оставались бы пустым местом, обычными дикарями из мира, которому повезло с магией.
— Вот так так! — вмешалась Кверида, по-прежнему восседающая на своем насесте. — А теперь, очевидно, нам всем полагается превратиться в колоду карт и разлететься в разные стороны.
Она взглянула на демона, высящегося за спиной у мистера Чесни.
«Я не могу съесть этого типа, — сообщил ей демон. — Меня удерживает демон у него в кармане. Это моя супруга, и этот гад уже заморил её голодом до полусмерти. Освободите ее, и тогда я его съем, медленно и с удовольствием».
Кверида перевела взгляд на главу воровской гильдии.
— Регин… Ревилл… как там тебя! — пробормотала она.
— Нужен отвлекающий маневр, — прошептал в ответ Ревилл.
Эльда кивнула и соскользнула со стены. Дон заметил это и последовал за ней.
— Это люди — в точности такие же, как и ты, — заявила Сьюки мистеру Чесни. — Я остаюсь.
— Не понимаю, как ты можешь быть такой жестокой! — воскликнул мистер Чесни.
— Ой, кто бы говорил! — парировала Сьюки. Она стояла рядом с Ревиллом, и мистер Чесни смотрел на них обоих. Кверида огляделась по сторонам. Чего бы такого придумать, чтобы мистер Чесни отвлекся? Тут ее взгляд упал на нависающую над ней огромную голову Чешуя.
— Воистину, жестокий! — прогудел Чешуй. — Ты обрек моих драконов на медленную смерть, оставив их без золота!
Мистер Чесни даже не потрудился взглянуть на него.
— Ничего страшного с ними не случилось. Я обратился к эксперту и узнал, какого количества им хватит для нормальной жизнедеятельности.
— Так значит, ваш эксперт некомпетентен! — подала голос Мара. — Кто это был?
Профессор Ледбери, пошатываясь, поднялся на ноги.
— Это был я, мадам. Но я сразу предупредил, что это всего лишь мои предположения, я точно это помню.
Тут принц Талитан сообразил, что все стараются зачем-то отвлечь мистера Чесни. Он шагнул вперед.
— Ты держишь брата моего в заложниках и вынуждаешь тем всех эльфов подчиняться! Это незаконно!
— Чепуха! — заявил мистер Чесни, не отрывая взгляда от Сьюки. — Он явился к нам по собственному желанию.
— Неправда! — запротестовал профессор Ледбери. — Ты искушал меня необычайными виденьями, а когда я пришел на них взглянуть, меня схватили и заточили там, где я лишился своего волшебства и постарел. И лишь когда я окончательно забыл, кто я такой, ты меня отпустил.
Принц Талитан метнулся к профессору и впился взглядом в изможденное старое лицо.
— Эльдред? — спросил он, словно сам себе не веря. — Неужто ты — мой брат Эльдред?
— Увы, да, — печально откликнулся профессор Ледбери.
— Так значит, свиньи полетели! — воскликнул Талитан и заключил профессора в объятия.
— Превосходно, Эльдред! — сказала мисс Ледбери, извлекая записную книжку. — Наконец-то мы сможем закрыть твое дело.
Кверида почувствовала, как напрягся Ревилл: он явно решил, что сцена счастливого воссоединения братьев достаточно отвлекла внимание объекта. Но в этот самый миг Эльда начала свой отвлекающий маневр, и он оказался куда более эффективен. Позже Эльда объяснила, что все действующие лица были уже в пути, а они с Доном только чуть-чуть их подбодрили. Первой на сцену вышла Завитушка. Она летела ровно на полфута выше того уровня, на котором ее могли достать собаки, а вся собачья стая неслась следом, с прыжками, лаем, визгом и рычанием. За собаками мчались остальные свиньи, кто пешком, кто по воздуху, и верещали во всю глотку. Следующим на террасу легким галопом влетел Красавчик, заливаясь радостным ржанием, — Талитан явно отпустил его поиграть со старыми друзьями. За Красавчиком, хлопая крыльями и вытягивая шеи, неслись обозленные гуси. Они наконец-то вернулись домой, но почему-то лишь в половинном составе. За ними мчался Старина Джордж и вопил, пытаясь призвать зверье к порядку, но без толку. За ним неуклюже топали дружелюбные коровы, подгоняемые Доном и Эльдой. Сбитые с толку коровы мычали и роняли лепешки. А уже за коровами — Дон потом клялся, что это было чистейшей воды совпадением, — галопом примчалось стадо гномьих пони, которым не терпелось вернуться к хозяевам. За пони по пятам следовали Подружка Нэнси и все прочие лошади из Деркхольма. Последней показалась Красотка. Она хлопала крыльями, ржала и волокла за собой висящую у нее на уздечке Владычицу Коней.
— Красавчик! Ихде Красавчик? — ржала Красотка.
Почти всем, кто находился на террасе, пришлось вертеться и уворачиваться, чтобы их не затоптали. Демон не шелохнулся. Он просто позволил животным пробежать сквозь себя. Мистер Чесни тоже не шелохнулся. Он, как и прежде, делал вид, будто ничего не замечает, тут ничего не происходит, и вообще этой толпы животных тут нет. Блейд, наблюдавший за мистером Чесни, передвинул себя и Кита в сторонку, чтобы освободить проход для Завитушки и собак. И тут он краем глаза заметил у мистера Чесни за спиной какое-то размытое пятно. Потом размытое пятно сместилось к Квериде. Квериде было паршиво. Лай, визг, лапы, копыта, копытца, крылья — происходящее оказалось выше ее сил. Кверида сжалась в комок на вершине своей стены и спрятала лицо в ладонях. Пока мимо топали дружелюбные коровы, Блейд увидел, что размытое пятно обернулось Ревиллом. Когда на террасу хлынули пони, Ревилл ткнул Квериду локтем в бок и сунул ей нечто, на вид напоминающее пресс-папье, заполненное желтоватым туманом. «Ни фига себе!» — подумал Блейд и еще сильнее зауважал Ревилла. Владычица Коней перестала сопротивляться и позволила Красотке волочь себя, куда той заблагорассудится.
— Я просто веду ее обратно, — пояснила Вендела Дерку. — Понимаете, когда я их зову, они прибегают все. Все поголовно.
Когда толпа животных скрылась за домом, а на террасу вприпрыжку взбежали ухмыляющиеся Эльда с Доном, Кверида выпрямилась и взмахнула пресс-папье.
— Теперь ваш демон у меня, мистер Чесни! — крикнула она.
«Мое!» — сказал демон Триппос, протягивая светящуюся синюю руку.
— Нет, мое! — рявкнул Чешуй, протянув огромную когтистую лапу.
Мистер Чесни решительно шагнул к Квериде и с повелительным видом протянул руку.
— Если не возражаете, я это заберу.
Кверида вцепилась в стеклянный шар изо всех сил, физических и магических, сколько их у нее было. Это будет не так-то просто…
А потом воцарилась мертвая тишина. Затем она сменилась легким движением воздуха, наводящим на мысль о музыке. Все подняли головы и увидели Энскера.
Блейд подозревал, что боги вышли из парадной двери. А может, вовсе даже и не оттуда. Но в том, что это именно боги, не могло быть никакого сомнения. Всех их окружало такое спокойствие и неподвижность, что начинало казаться, будто они неистово несутся куда-то. А еще на них лежал неуловимый отблеск света, исходящего из сфер иных, где властвуют иные законы.
Энскера Блейд узнал мгновенно. Это он был тем самым рыбаком, которого Блейд встретил на берегу озера. Стоявший рядом с мальчиком Кит пошевелился и пробормотал:
— Это он тогда сказал, что мне пора понять…
Сомнений не возникло ни у кого. Принц Талитан с братом преклонили колени перед высокой темноволосой богиней. Владычица Коней склонилась почти до пола перед богиней с изящно выгнутой шеей и струящимися волосами. Волшебники и некоторые Странники опустились на колени перед другими богами. Ревилл низко и изящно поклонился невысокому улыбающемуся богу. И даже Чешуй склонил увенчанную короной голову перед стоящим позади всех могучим богом-драконом.
Энскер улыбнулся и шагнул вперед. У ног его горделиво выступали гуси — недостающая половина — с таким самодовольным видом, будто именно они доставили бога сюда. Хотя с них бы сталось.
— Почему вы тянули до сих пор с явлением богов? — строго спросил у Дерка мистер Чесни. — Нам уже поступило несколько жалоб. Волшебник, я требую объяснений.
— И вы их получите, — сказал Энскер. — Мы являемся по собственной воле, а не по вашей.
Казалось, будто он сделал всего лишь шаг от парадной двери. Но тут он протянул руку и забрал стеклянный шар, не обращая внимания на тянущиеся к нему с разных сторон руки и лапы. Демон Триппос издал беззвучный вопль, от которого всех передернуло.