Темный Властелин Деркхольма Джонс Диана

— И опять пьян в стельку, — сказала Калетта.

Дерк вздохнул еще тяжелее, отвел Красотку к коновязи и расседлал ее.

— Я этого долго не вытерплю, — сказал он Красавчику, который увидел мать и галопом примчался здороваться.

— А зачем это терпеть? — весело спросил Красавчик.

— Хороший вопрос, — сказал Дерк.

При виде Красавчика у него малость полегчало на душе — уж больно хорош был жеребенок, крепкий и ясноглазый. Красавчик уже почти сравнялся ростом с матерью, а его полосатые крылья явственно обещали сделаться вдвое мощнее, чем у Красотки, — как, собственно, Дерк и рассчитывал. Волшебник потрепал Красавчика по шее и отправился искать Кита, чтобы обсудить с ним планы на завтра. И, конечно же, по дороге споткнулся о Завитушку.

У Кита были проблемы.

— Я и не думал, что мы так быстро изведем эти долины, — сказал он. — А получается, что мы уже в последней. Следующую мы использовать не можем. Тамошнее озеро слишком уж большое. Та, которая за ней, в принципе, ничего, но она сплошь заросла густым лесом. Я думаю, для следующих битв нам придется выйти на вересковые пустоши. А там Силам Добра побеждать будет еще труднее.

Дерк присел на пенек. С одного колена у него изящными складками ниспадала карта, а на другое нежно примостила свое рыло Завитушка. Присмотревшись к карте, Дерк понял, что имел в виду Кит. У последней долины, которую Кит намеревался использовать сегодня, были крутые склоны. Да и вообще она была маловата для их целей. Следующую, расположенную за лесистым гребнем, почти целиком занимало озеро.

— А сколько нам еще осталось сражений?

— Шесть. Мы уже почти на середине. — Кит едва заметно вздохнул. Совещания и построение стратегических планов близились к концу, и Кит об этом жалел. Они ему очень нравились. — Если мы не выйдем на пустоши, нам придется двинуться обратно и вернуться в те долины, которые мы уже использовали. По-моему, это просто невозможно. Я слетал и посмотрел на самую первую из них. Это до сих пор одна сплошная истоптанная грязюка и ничего больше.

— Естественно. В это время года новая трава уже не вырастет, — заметил Дерк. — Попроси Барнабаса сходить туда и озеленить долину.

— Он спит. Спит и храпит, — сказал Кит.

— Ладно, тогда я сам, — устало сказал Дерк. Калетта молча вручила ему бутерброд с сыром.

Дерк взял бутерброд, убрал с колен карту и Завитушку и, жуя на ходу, перенесся на место первой битвы. Долина превратилась в кошмарное безжизненное болото; теперь, когда с деревьев облетела вся листва, она выглядела особенно ужасно. Ручей разлился от осенних дождей, и берега его сделались топкими. По долине бродили вороны и что-то склевывали с голой земли. Дерк прогнал птиц и принялся за работу. Первым делом он взялся за заклинания озеленения. Постепенно он начал чувствовать себя лучше. Ему всегда становилось хорошо, когда он помогал растениям. Чистая, захватывающая, бодрящая работа. Дерк стоял по щиколотку в грязи, а вокруг уже проклевывались зазеленевшие под лучами заходящего солнца травинки. И тут примчался Дон.

— Папа! Все лошади убежали!

Дерк печально посмотрел на четыре оставленные Доном полосы взрытой земли.

— Что?

— Красотка, Красавчик, Подружка Нэнси, Билли — все убежали! — с трудом переводя дух, выпалил Дон. — Кит и Калетта полетели за ними, но я боюсь, у них ничего не выйдет. Больно уж это было похоже на магию. Стряхнули с себя уздечки и ускакали.

«Владычица Коней», — подумал Дерк. Где-то кто-то из Странников плохо обошелся с лошадью. И вот теперь она выполнила свою угрозу и отозвала всех лошадей.

— Она не имела права забирать Красотку и Красавчика! — возмутился Дерк. Он чувствовал себя уязвленным. Почему Владычица Коней так обошлась с ним? — Ладно, догони Кита и Калетту и скажи им, чтобы возвращались. Они все равно ничего не смогут сделать. Это особая магия.

— Но тебе нужна на завтра Красотка! — взволнованно выдохнул Дон.

— Ну, придется как-нибудь обойтись без нее, — сказал Дерк. — А после сражения я поговорю с Владычицей Коней.

На следующий день начало сражения на несколько часов задержалось. Почти все прибыли на место с опозданием, не считая легионеров и вервольфов, которые верхом не ездили. Король Лютер опоздал на час. Фанатики и наемники — на два. Возможно, некоторые Странники вообще не успели к сражению. Во всяком случае, всю ночь и все утро Дерку на голову сыпались маги-проводники и умоляли его задержать битву, потому что их группа до сих пор в десяти — или двенадцати, или двадцати — милях от места сражения. В общем, этой ночью не спал никто, за исключением Барнабаса.

По крайней мере, отсрочка давала надежду, что Барнабас успеет протрезветь. Когда Кит, терзаемый нетерпением, принялся расхаживать взад-вперед по берегу реки, Дерк решительно направился в палатку к Барнабасу и выволок спящего волшебника наружу. Барнабас никак на это не отреагировал — лишь свернулся клубочком на камнях и застонал. Тогда Дерк взял ведро с водой, услужливо поднесенное Калеттой, и выплеснул его на Барнабаса. Барнабас с воплем подскочил и сел; с волос его текли струйки воды.

— Дерк, ну совесть же надо иметь!

Дерк взял у Дона фляжку с кофе и сунул ее Барнабасу.

— На, выпей. А потом проверь, пожалуйста, боевые заклинания у солдат. Мне кажется, с ними что-то неладно.

Барнабас посмотрел наверх, на купол, сквозь который смутно виднелись ряды строящихся на плацу солдат.

— С ними все в порядке, Дерк. Честное слово.

— Ты все-таки проверь, — повторил Дерк. Барнабас проглотил кофе, с ворчанием поднялся, мокрый и унылый, и поплелся вокруг купола. Дерк пошел с ним — так, для надежности. Насколько он мог разглядеть, все заклинания и вправду были на месте и вроде бы в порядке, но Дерка все равно не отпускало беспокойство. Когда Барнабас открыл купол и армия пошла наружу, Дерк внимательно следил за солдатами. Все они выглядели, казалось бы, в точности как всегда. Черные доспехи были начищены до блеска, но помяты в сражениях. Почти все солдаты успели обзавестись дополнительным оружием; по большей части это были луки, но можно было увидеть и моргенштерн, и гномий топор, и второй меч — словом, то, что снимали с убитых врагов. Но и в дополнительном оружии ничего нового не было — солдаты начали подбирать его еще с первой битвы. Лица под черными шлемами были мрачны и бесчувственны — тоже как всегда. И все же… Дерк мало-помалу начал беситься. На вид все было в порядке, но он твердо знал, что что-то не так. Вздохнув, Дерк встал во главе армии — на этот раз он шел пешком, — а рядом пристроилась Калетта. Она несла черное знамя со странным гербом. Зарокотали барабаны, запели трубы. Войска двинулись в долину.

Когда они добрались до места, Дерк лишь порадовался, что эта долина оказалась намного меньше предыдущих. Теперь, когда половина легионеров и треть наемников слиняли, Силы Добра — они стояли поддеревьями, на склоне холма, заслоняющего следующую долину и озеро, — оказались совсем уж малочисленными. Чтобы придать их победе хоть какую-то убедительность, Киту пришлось перекроить все планы. Численность темных тоже уменьшилась, но в основном за счет погибших. Кит называл это «естественной убылью». По правде говоря, Дерк предпочел бы, чтобы он не употреблял это выражение.

Дерк подал сигнал к атаке.

Обе стороны разразились криками и ринулись вниз по склонам. Когда передние ряды почти сошлись вплотную, Кит, как обычно, величественно взмыл из-за спин темного воинства. Он увеличил себя вдвое при помощи иллюзии, изобразил темный силуэт у себя на спине и закружил над полем битвы, издавая леденящие душу крики. Это всегда ввергало зрителей в трепет. Дерк одобрительно взглянул вверх. Кит казался сейчас почти таким же огромным, как Чешуи. Дерк ладонью заслонил глаза от света.

И уловил краем глаза какое-то движение. Он резко развернулся вправо. Ниже по склону половина солдат слитным движением опустилась на колено и, натянув луки, целилась в небо. И лица их не походили на лица людей, находящихся под заклятием. Что тут про?..

Дерк поспешно швырнул в них заклинанием стасиса. Раздался звон тетив, и большинство стрел попадали на землю, не причинив никакого вреда. Но почти в тот же миг слева раздался предостерегающий вскрик Дона, а сразу вслед за этим — свист стрел, пронзающих воздух. Дерк обернулся и увидел тучу стрел, взлетевших в небо. Солдаты, стоявшие с той стороны, теперь потрясали кулаками, восторженно скакали, размахивали луками и победно тыкали пальцем в небо.

Кит жутко вскрикнул и забился. Из груди у него торчали два черных древка. Еще одно болталось в крыле. И пока Дерк смотрел на это, не веря своим глазам, призрачный силуэт исчез со спины Кита, и вся иллюзия развеялась. В одно мгновение Кит уменьшился вдвое, превратился в обычного черного грифона и с визгом стал рушиться на землю. Он изо всех сил махал здоровым крылом, но не мог остановить падение, и его лишь стало заворачивать в штопор. А потом он камнем рухнул вниз и скрылся из глаз за гребнем холма. Только несколько больших черных перьев, кружась, медленно оседали на землю. Все солдаты разразились воплями ненависти и восторга. Они хотели убить Кита, и они это сделали.

Дерк услышал, как Калетта взмахнула крыльями.

— Ни с места! — рявкнул он на нее. — Дон, и ты тоже!

Он перенес себя так беспорядочно и резко, что часть его как будто бы осталась на другой стороне долины. На поле битвы тем временем воцарился хаос. Темные начали сражаться между собой. Вервольфы, чудища и воины короля Лютера набросились на солдат в черном. Группы Странников с громкими воплями — как будто это они сумели прикончить Темного Властелина — помчались через долину, чтобы присоединиться к свалке, а легионеры, гномы и большинство наемников, не понимая, что здесь творится, подались назад. Ведь в плане сражения ничего такого не было! Они зашевелились лишь после того, как из-за леса вылетели фанатики и набросились на всех, кто попадался под руку, не различая своих и чужих. Когда Дерк очутился наконец на вершине противоположного холма, в долине кипела драка: все дрались против всех. Ну почему он не велел Дону с Калеттой сейчас же убраться подальше отсюда?! Их же тоже могут убить!

Взору его открылось лежащее внизу озеро, длинное, иссиня-коричневое. Отражения деревьев в воде до сих пор шли мелкой рябью от кругов, что расходились по воде, — кругов, вызванных падением Кита. Из глубины поднялась цепочка воздушных пузырьков — и оборвалась. К тому времени, как рядом выросли Дон и Калетта, Дерк беспомощно смотрел на то, как последние легкие волны лижут берег.

— Я же вам велел… — начал было Дерк. И смолк, не договорив. — А, какая разница… Вы не видели принца Талитана?

— Он ушел в этот свой зеленый туман, — сказал Дон. — Все эльфы ушли, когда выскочили фанатики.

— И Барнабас тоже смылся, — мрачно произнесла Калетта. — Он понял, что я ему сейчас голову оторву!

Дерк взглянул на Калетту и увидел, что ее клюв и когти в крови. Но кровь явно была не ее, а все прочее Дерка не волновало. Его разум словно оцепенел и сосредоточился на одной-единственной точке. И у него осталась лишь одна мысль.

— Я возвращаюсь в лагерь, — сказал Дерк. — И вы тоже летите туда — сию секунду!

И он снова перенесся.

Очутившись в лагере, Дерк собрал всех собак, свиней и дружелюбных коров в стадо и позвал Талитана. К тому моменту, как Калетта и Дон приземлились у реки, из ниоткуда возник зеленый туман, заколыхался — и на берёг ступил Талитан. Принц был бледен и тяжело дышал, но это не помешало ему вежливо поклониться Дерку.

— Я тебе нужен, мой лорд?

— Да. Идите сюда, — велел Дерк грифонам. — Талитан, сделайте для меня еще одну вещь, а потом можете забирать Красавчика у Владычицы Коней. Я больше вас не побеспокою.

Талитан недоуменно взглянул на него.

— Но, лорд…

— Владычица Коней не имела никакого права забирать Красавчика, — сказал Дерк. — Передайте ей от моего имени, что это — ваш конь. Я хочу, чтобы вы взяли нас всех в этот ваш зеленый туман и перенесли обратно в Деркхольм.

Талитан нерешительно оглядел Дерка, двух грифонов, стадо животных…

— Вас так много… — пробормотал он.

— Так что, нельзя? — спросил Дерк.

Талитан взглянул ему в лицо и произнес уже совсем другим тоном:

— Я только подумал, что до сих пор лишь считанные чужаки проходили сквозь нашу страну. Конечно же, можно. Я проведу вас через мои собственные владения, мой господин. Всех вас.

Полчаса спустя в лагерь добрались король Лютер и император Тит. Оба они были в крови, еле дышали и жаждали объяснений. Но лагерь был пуст.

Глава 23

Перемещаться в середину отряда всадников, идущих галопом, — большая ошибка, и Блейд быстро это уразумел. Это было бы серьезной ошибкой даже при дневном свете. Сейчас же, в темноте, ему здорово повезло, что он вообще выжил. Похитители Сьюки и не подозревали о присутствии Блейда. Они просто гнали коней галопом. Когда незадолго до рассвета на дороге появился Ревилл, добравшийся сюда пешком, он обнаружил Блейда, засыпанного комьями глины: по нему проскакали несколько лошадей.

— Эй, с тобой все в порядке? — поинтересовался вор.

— Нет! — огрызнулся Блейд.

На самом деле он отделался сильными ушибами. В течение ближайших нескольких дней он находил у себя в самых неожиданных местах все новые и новые синяки в форме подковы. Но зато обошлось без переломов. Ревилл поручился, что кости целы. Похоже, члены воровской гильдии неплохо разбирались в целительстве. И еще, как обнаружил Блейд, они неплохо умели заставить других делать то, что хочется им. Как только Блейд, охая и стеная, сел, Ревилл тут же сказал:

— Отлично. А теперь перенеси нас обоих к этим всадникам.

Блейда передернуло.

— Нет! Я не могу! Я не хочу, чтобы по мне еще раз проскакали!

— Ну, сделай так, чтобы мы очутились в сотне ярдов от них, — сказал Ревилл. — Это ты можешь.

— Зачем это тебе?

— То есть как — зачем? — удивился Ревилл. — Я хочу нагнать их, пока они ничего не сделали со Сьюки.

— Но их же там полсотни! Мы же все равно ничего не сделаем! — попытался возразить Блейд.

— Не полсотни, а всего около двадцати. Я что-нибудь придумаю, — отмахнулся Ревилл. — Давай, пошевеливайся. Подумай о Сьюки.

С точки зрения Блейда, Сьюки не стоила того, чтобы о ней думать. Он вообще кинулся за ней вслед только потому, что в темноте, спросонья ему снова померещилось то утро, когда солдаты выбрались из-под купола. А Сьюки кричала почти как Шона.

Блейд понял, что это вовсе не Шона, а Сьюки, лишь тогда, когда по нему уже скакали двадцать лошадей. «Неужто всего двадцать? Хотя… Двадцать лошадей — восемьдесят копыт», — подсчитал он. Так что теперь Блейду совершенно не хотелось шевелиться. Но он чувствовал себя слабым и немощным, и у него все болело, а Ревилл был силен и энергичен и беспокоился о судьбе Сьюки. Естественно, победа осталась за Ревиллом.

Они перенеслись. В ста ярдах впереди по вересковой пустоши ехал небольшой отряд. Все всадники были в черном — не считая светло-голубого пятна в середине. У Блейда упало сердце. Теперь он понял, кто это. Беглые солдаты. Возможно, те же самые, которые устроили засаду на бандитов. Да, Ревилл недаром беспокоился о Сьюки.

— Но мы же ничего не сможем сделать! — простонал Блейд.

— Мы будем следовать за ними. Рано или поздно им придется остановиться, — сказал Ревилл.

Блейду все еще было тяжело идти. Потому он просто дал всадникам отъехать подальше, а потом перенес себя и Ревилла следом. Так они и передвигались весь день. В конце концов вечером отряд остановился и стал устраиваться на ночевку. Совершенно обессилевший Блейд скорчился на земле, а Ревилл тем временем отправился на разведку.

Вернулся он только через час.

— Да, задачка непростая, — сказал вор, внезапно возникая из сгущающихся сумерек. На вересковую подстилку рядом с Блейдом хлопнулось несколько буханок, головка сыра и бутылка с вином. — Они держат Сьюки в центре. Привязали ей к рукам и к ногам по веревке, и конец каждой из веревок намотан на запястье одного из этих типов. Но они вроде как не собираются причинять ей вреда. Кажется, они почти все время о чем-то с ней спорят. Я расслышал только, как она рассказывала им, что с ними будет, если ее не отпустят. К счастью, припасы свои они стерегут плохо. Давай перекусим и подумаем.

Блейд понял, что он голоден, как волк, и накинулся на еду. Ревилл же явно заставлял себя есть, чтобы поддержать силы. До Блейда вдруг дошло, что Ревилл и вправду очень беспокоится за Сьюки.

— Ты что, влюбился в нее, что ли? — недоверчиво поинтересовался мальчик.

— А что тебя так удивляет? Она замечательная, — отозвался вор. — Да, я в нее влюбился, раз уж тебе так интересно. Я раньше сам не знал, что такое бывает. Я привык считать себя насмешником. Циником. Я всегда думал, что женюсь на какой-нибудь богатой наследнице ради ее денежек. Но теперь я намерен жениться на Сьюки или умереть.

— Но она же туристка! — не выдержал Блейд.

— И чего? — спросил Ревилл. — Она-то в этом не виновата. И она пообещала, что останется здесь, со мной.

Блейд не верил ушам своим. Должно быть, Сьюки совсем заморочила Ревиллу голову. Очень на нее похоже. Ну ладно. Чем быстрее они отнимут Сьюки у солдат, тем быстрее она развеет иллюзии Ревилла и тем быстрее тот опомнится.

— И что ты собираешься делать? — спросил Блейд.

— Как только они заснут, проберусь на стоянку и разрежу веревки, — ответил Ревилл. — А что тут еще можно сделать? Я пойду один. Ты ходишь, как дракон с мозолями. Наверное, из-за ушибов. Так что подожди лучше здесь.

— Ну да, транспортное средство, — с горечью заметил Блейд. — Ну, спасибо.

План Ревилла не сработал. На рассвете он вернулся в отвратительном состоянии духа, разве что еще еды приволок.

— Эти четверо дежурят по очереди, — сказал он, мрачно сунув Блейду буханку. — Я так подозреваю, они заметили, что мы за ними следуем. Завтра надо стараться держаться подальше и не попадаться на глаза.

Они старались два дня. Ушибы Блейда болели все сильнее, а Ревилл так устал, что ему уже стало трудно воровать еду. Вечером третьего дня Блейд обратил его внимание, что никто из похитителей, как это ни удивительно, еще ни разу не попытался сделать со Сьюки ничего плохого. А если и попытаются, вдвоем они вряд ли смогут этому воспрепятствовать. Блейд объяснил, что в радиусе пятидесяти миль он спокойно может догнать солдат в любой момент, даже если ему придется тащить с собой еще и Ревилла. И он предложил остановиться на дневку и отдохнуть. Ревилл останавливаться не хотел. Разгорелся очень неприятный спор. И закончился он лишь тогда, когда Блейд расплакался, сорвал с себя бороду и швырнул ею в Ревилла.

— Черт, — сказал Ревилл, ошалело глядя на Блейда. — Я совсем забыл, что ты еще мальчишка. Ладно, перестань. Я и сам готов заплакать. Так и быть, сегодня отдыхаем. Двинемся за ними, когда почувствуем себя получше.

Тем вечером Владычица Коней призвала всех лошадей к себе.

На этот раз под раздачу попал Ревилл. После спора они улеглись спать, прижались друг к другу, чтобы согреться, и попытались укрыться вереском. Последнее, что слышал Блейд, это бурчание Ревилла, желающего знать, какой придурок решил, что туры непременно должны начинаться осенью. А потом Блейд услышал сквозь сон — и безошибочно узнал — топот восьмидесяти копыт. Он перенесся в сторону, даже не проснувшись толком, и умостился спать в сотне ярдов от прежнего места. Утром он нашел Ревилла по стонам.

— О боги! — простонал вор. — Угораздило же меня вскочить и попытаться убежать! Зря я это сделал!

Помолчав, он добавил:

— Знаешь, я, пожалуй, недооценил, каково тебе пришлось.

— Попробуй посмотреть на дело под другим углом, — предложил ему Бленд. — Ведь похитители теперь остались без лошадей. Придется им идти пешком.

К несчастью, налетчики, похоже, решили, что их лошадей кто-то украл. Следующие несколько дней они были настолько бдительны, что прихрамывавший Ревилл не решался подобраться к ним вплотную. Солдаты при малейшем шорохе вскакивали, хватались за мечи и принимались рубить окружающие кусты. И при всем при том они охраняли Сьюки как величайшую в мире ценность. Ковылявшие по следам солдат Блейд с Ревиллом вскоре начали бы голодать, если бы лишившиеся лошадей похитители не бросили целую кучу провизии. А так им досталось много черствого хлеба — они даже не смогли унести его весь.

Похитители определенно стремились к какой-то цели. Они пересекли вересковые пустоши, двигаясь по прямой и никуда не сворачивая, и в конце концов вышли на дорогу, хорошую проезжую дорогу. Дорогу с обеих сторон окружали довольно высокие насыпи, засаженные поверху кустами; на мощеной поверхности виднелись выбоины, оставленные колесами. Блейд с Ревиллом позволяли отряду отойти на расстояние видимости, потом переносились вперед и продолжали за ними следить. Ревиллу так крепко перепало от лошадей, что в промежутках между переносами он просто сидел, мрачно разглядывал останки наручных часов, которые до сих пор не удосужился снять с руки, и тревожился за Сьюки. Ревилл думал, что где-то здесь находится бандитское логово и что похитители направляются именно туда. С его слов выходило, что воровской гильдии известно о сотнях людей, похищенных безо всяких видимых причин и сгинувших неведомо куда.

— Мы должны спасти ее, пока они не добрались до места, — твердил Ревилл.

С выходом на дорогу ситуация несколько улучшилась. Солдаты вроде как расслабились, и Блейд обнаружил, что высокие склоны позволяют довольно близко подбираться к отряду. Всякий раз, как уставшие солдаты останавливались, Блейд брал Ревилла за худую мускулистую руку и переносился за какую-нибудь купу можжевельника или низкорослых деревьев, которыми поросли насыпи. Там они и лежали, слушая пронзительный голос Сьюки.

— Слушайте, ну вы же сами понимаете, что вам с этого никакой пользы! И куда, по-вашему, я убегу? У вас у всех длинные ноги. Стоит мне побежать, как вы тут же меня догоните!

Но солдаты не обращали никакого внимания на ее слова. Они обращались со Сьюки скорее как с ценным животным, чем как с человеком. Но на второй день перемещения вдоль дороги, когда они залегли за сухими кустами ежевики, Ревилл ткнул Блейда локтем в бок и показал вниз. И Блейд увидел, что теперь Сьюки обвязали веревкой вокруг пояса. А еще стало ясно, что похитители надеялись добраться до места назначения быстрее и что у них закончились запасы еды.

— Если повезет, мы протянем еще день, — сказал какой-то солдат. — Далеко нам еще?

— Еще не меньше двух, — отозвался другой, сворачивая карту. — А с учетом того, как она плетется, все два с половиной.

Блейд понял, что эти люди ему знакомы. Он видел их обоих, когда помогал Барнабасу загонять новоприбывшую армию в лагерь рядом с Деркхольмом. Он тогда еще проехал мимо них на Подружке Нэнси и подумал, что эти двое выглядят не такими одурманенными, как прочие. Тут Ревилл встревоженно дернул Блейда за рукав. Когда солдаты, ворча и ругаясь, снова поднялись на ноги и потащили скандалящую Сьюки дальше, Ревилл сказал:

— Мы теряем время. Как только они доберутся до своего укрытия, мы уже ничего не сможем сделать!

В этом он определенно был прав.

— А что ты предлагаешь? — спросил Блейд.

— Думаю, мне пора освоить этот фокус с перемещением, — сказал Ревилл.

Блейд изумленно уставился на него. Вор ухмыльнулся. Хотя лицо его все еще украшали желто-зеленые пятна на местах ушибов, это уже была почти прежняя его беспечная улыбка.

— Я — пользователь магии, — объяснил он Блейду. — Как и почти все остальные воры. Я присматривался все это время, что ты делаешь при перемещении. Если у меня получится, мы можем просто скакнуть туда вдвоем, перерезать веревки, подхватить Сьюки, прежде чем они успеют нас остановить, и тут же исчезнуть вместе с ней. Ну что, потренируемся?

И они тренировались до самого вечера. Сперва Ревилл перемещался всего на несколько футов, причем и сам не мог заранее сказать, в какую сторону его понесет. Блейду то и дело приходилось от него уворачиваться. Но Ревилл был полон решимости.

— Ничего, у меня получится, — тяжело дыша, произнес он. — То же самое со мной было, когда я только учился обчищать карманы, — а теперь я наравне с лучшими. Вот увидишь, к вечеру я допрыгну вон до той скалы.

И он выполнил свое обещание. Блейд всерьез его зауважал.

На закате Блейд перенесся к стоянке похитителей и устроился на насыпи. Несколько мгновений спустя рядом с ним возник Ревилл. Один бок у него был в грязи.

— Малость промахнулся, — пояснил он. — Грохнулся в канаву. Где Сьюки?

К их неудовольствию выяснилось, что на ночь пленницу снова привязали к четырем веревкам. Блейд и Ревилл с волнением ждали рассвета. На заре они поделили меж собой засохший, заветревшийся кусок сыра. То же самое сделали и похитители, выделив часть Сьюки. Потом девушку снова обвязали веревкой вокруг пояса, и отряд двинулся в путь.

— Слава Уиксилю! — прошептал Ревилл.

— А кто такой Уиксиль? — спросил Блейд.

— Бог воров. Ну что, ты готов?

Блейд подумал и решил, что да.

— Тогда вперед! — выкрикнул Ревилл.

И ринулся вперед. После мгновения паники Блейд последовал за ним и очутился в окружении черных доспехов, стойкого запаха пота и неприятных озадаченных физиономий. Оказалось, что Сьюки находится у него за плечом. Блейд схватил ее за грязный голубой шелк рубахи и в тот же миг услышал возглас Ревилла:

— Уходим!

Блейд рванулся обратно. И тут начались трудности. Во-первых, Сьюки непрерывно визжала, что только осложняло ситуацию. Во-вторых, Блейд понял, что сам он попытался перенестись в одну сторону, а Ревилл — в другую. И в результате они принялись двигаться какими-то безумными зигзагами. Вересковая пустошь, склон горы, снова пустошь, какое-то топкое болотистое место, и на мгновение — караул! — опять дорога и люди в черном. Они с Ревиллом лихорадочно рванулись прочь — дорога, насыпь, опять насыпь, другой участок дороги, — волоча за собой вопящую Сьюки. К этому мгновению Блейд осознал, что Ревилл не в состоянии справиться с задачей, и потому, когда вор совершил очередной рывок, мальчик толкнулся в ту же сторону. Толкнулся изо всех сил.

И они затормозили, пошатываясь и расплескивая воду, на берегу невзрачного горного озерка, среди каких-то буро-зеленых холмов. Блейд обнаружил, что держит Сьюки за седалище, и поспешно разжал пальцы. Девица перестала визжать и кинулась на шею Ревиллу.

— Ревилл, милый! Я знала, знала, что ты меня спасешь!

— Я постоянно шел следом, любовь моя, — отозвался Ревилл. — И я никогда больше не допущу, чтобы нас разлучили.

И они слились в пылком поцелуе, позабыв про то, что они стоят в воде и что обувь у них уже промокла.

«Ну и ну!» — подумал Блейд. Может, она и не дурачит Ревилла. Решив, что он тут лишний, мальчик поплелся сквозь заросли камыша к берегу. Выбравшись на сухое место, он остановился и огляделся, пытаясь сообразить, куда они попали.

Окрестности оказались далеко не такими бесплодными и безжизненными, как показалось на первый взгляд. Напротив того места, где горы сходились, образуя седловину, в озеро вдавалась длинная коса, поросшая зеленью. На дальнем конце косы сидел какой-то рыбак. Он, наверное, был всецело поглощен своим занятием, раз даже не обернулся посмотреть, что это там за плеск и крики. Блейд поплелся к рыбаку. Как оказалось, здешний пейзаж обладал странным свойством все увеличивать на вид. На самом деле Блейд добрался до косы довольно быстро, а высящаяся на заднем плане гора оказалась всего лишь холмом.

— Извините… произнес он.

Рыбак обернулся и вопросительно улыбнулся. На нем были сапоги с высокими голенищами и одежда цвета окрестных холмов. Он выглядел молодым и доброжелательным.

— Доброе утро, — весело откликнулся он. — Вам чем-нибудь помочь?

— Понимаете, мы немного заблудились, — объяснил Блейд. — Вы нам не подскажете, как лучше всего отсюда выбраться?

— Ближайший крупный город — это Костамара, — сказал рыбак. — Сотня с лишним миль к юго-востоку отсюда.

Блейд тихо охнул. Он подумал было, не перенестись ли туда, и тут же понял, что безумное петляние в паре с Ревиллом окончательно истощило его способность к перемещению.

— А поближе чего-нибудь нету?

Рыбак осторожно переложил удилище в левую руку, а правой указал на седловину.

— Вон туда. На той стороне вы кое-что найдете.

Он улыбнулся, заметив отразившееся на лице мальчика смятение.

— Это и вправду единственный путь. Уж извините.

Блейд взглянул в ту сторону, куда указал рыбак. Склон выглядел довольно крутым, но не особенно высоким. Блейд перевел взгляд обратно на рыбака.

Рыбак исчез. Исчез, не оставив ни ряби на воде, ни следов на земле. Да, кем бы он ни был, магией он владел в совершенстве. Блейд даже не представлял, какая нужна магическая сила, чтобы исчезать столь незаметно. Тем временем Ревилл тоже двинулся к косе, таща Сьюки за собой. Оба они разрумянились, лучились счастьем и были полны энергии.

— Ну так что, попробуем пройти через седловину, где пониже? — предложил Ревилл.

— Вы кого-нибудь видели? — спросил Блейд.

— Нет, — сказала Сьюки. — Но тебе вроде как кто-то указал дорогу, да? Ой, а ты без бороды выглядишь куда моложе!

И они с Ревиллом радостно рванули вверх по склону. Блейд поплелся следом, недоуменно пытаясь сообразить, кто же был этот рыбак. Но вскоре его мысли переключились на другую тему: он стал изумляться той энергии, которую любовь придала Ревиллу и Сьюки. Склон не просто был крутым — он еще и порос какой-то горной травой, скользкой, не хуже льда, но влюбленные оказались на вершине прежде, чем Блейд преодолел две трети пути. Блейд уже начал подумывать: а может, в любви и вправду что-то есть? Но тут Ревилл рухнул ничком на землю и знаками велел Сьюки последовать его примеру. Поэтому Блейд проделал остаток пути на четвереньках.

— Что случилось? — спросил он.

Ревилл жестом велел ему умолкнуть и сползать вперед, заглянуть за вершину холма. Блейд пополз; он думал, что сейчас увидит дорогу, а на ней — поджидающих их похитителей.

Дорога там и вправду оказалась. Она вилась у подножия склона и уходила в какую-то грязную дыру в горе, внизу справа. И люди в черных доспехах там тоже были, но не те, которые похитили Сьюки. У этих доспехи были такие старые, что кожа истерлась и приобрела коричневатый оттенок. Блейд узнал их скорее по общей конфигурации. У этих людей — всего их было около десятка — в руках были гнусного вида плетки, и этими плетками они подгоняли других людей — изможденных и одетых в лохмотья. Те, натягивая постромки, волокли крытые металлические повозки по трем рядам параллельных железных брусков. Эти бруски выходили из трех грязных дыр в горе, тянулись примерно на сотню ярдов и обрывались. Блейд удивился: и что бы это могло значить? Еще он удивился, почему эти несчастные не накинутся на гадов с плетками — их же больше! — но потом заметил, что они в цепях. К тому моменту, как он заметил цепи, разрешилась и загадка железных брусков. Повозки добрались до конца своего ряда каждая и остановились. К ним неспешно подошел какой-то бодрый тип в развевающихся одеждах, пригладил седые кудри и вскинул руку усталым, но привычным жестом. Блейд хорошо знал этот жест. Перед каждой повозкой возникла щель. Казалось, будто разорвалась сама ткань бытия, ибо щели эти насквозь проходили через вересковую пустошь, через горы и дорогу — и одновременно словно бы парили над окрестностями. Щели слегка искривились, успокоились и уперлись куда-то в иное место. Блейд пригляделся повнимательнее, но ничего по ту сторону отверстий рассмотреть не смог — только продолжение металлических брусков. Люди в старых солдатских доспехах заорали и защелкали плетьми. Скованные узники толкнули повозки, и те укатились в неведомое нечто. Отверстия закрылись, и надзиратели погнали узников в глубь горы, где, как заподозрил Блейд, уже ждали новые повозки.

Блейд понял, что не желает больше на это глядеть. Он сполз вниз, на небольшой выступ, где его поджидали Ревилл и Сьюки. Они переглянулись.

— Это Барнабас! — воскликнул Блейд.

— Я понял. Интересно, Кверида об этом знает? — сказал Ревилл. — Это вопрос принципиальный. Потому что если она знает, то может оказаться, что в этом замешан весь университет. А куда в таком случае уходят деньги?

— Какие деньги? О чем ты? — хором спросили Блейд и Сьюки.

— В этом холме, на котором мы сидим, устроена шахта, — объяснил Ревилл. — В ней используется дешевый рабский труд. То, что добывается в шахте, вывозят в другой мир. Крупными партиями. Кто-то делает на этом деньги. И я не думаю, чтобы это был один только волшебник Барнабас. — Он повернулся к Сьюки. — Что в этих повозках? Что вывозят в твой мир?

— Понятия не имею, — отозвалась Сьюки.

Глаза ее, выглядывающие из-под спутанной кудрявой челки, сделались круглыми и встревоженными. Она как-то разом сделалась взрослее и практичнее и стала вдруг чем-то неуловимо похожа на Ревилла.

— Но мне очень хочется это выяснить, — добавила девушка.

— Значит, пойдем и выясним, — сказал Ревилл. И встал с самым решительным видом.

— Зачем?! — попытался было возразить Блейд. Здесь, на склоне, под защитой холма оказалось неожиданно тепло, и ему хотелось посидеть и отдохнуть.

Но Ревилл обернулся, и Блейд поразился произошедшей в нем перемене. Сейчас он напоминал Тита или короля Лютера, какими они были в те моменты, когда желали подчеркнуть, что выступают как венценосные особы.

— Кто-то занимается воровством здесь, в моем мире, — сказал Ревилл. — И я желаю знать, кто это делает, зачем и что именно воруют. Ибо это противозаконно. Здесь присутствует только один человек, который имеет право красть, и человек этот — я. Таковы правила гильдии. Так как же нам выяснить, что именно они крадут? Что предложите?

Блейд удивленно уставился на него, тихо радуясь, что не рассказал Ревиллу о гномах — как-то к слову не пришлось. Сьюки задумчиво оглядела окрестности. Потом указала куда-то за спину Ревиллу.

— Вон там могут тоже находиться отверстия. Через них можно потихоньку пробраться внутрь.

Ревилл повернулся, чтобы посмотреть в ту сторону. Блейду вдруг пришло в голову, что Ревилл и Сьюки удивительно подходят друг другу. Сьюки была настоящая девчонка — девчонка до кончиков ногтей. Но она даже глазом не моргнула, когда ее украли. И теперь она была спокойна и собранна, как и Ревилл, и куда спокойнее Блейда относилась к идее потихоньку забраться в шахту, где кишат незаконные грабители с плетками.

— Да. Или, может, какая-то пещера, — сказал Ревилл и двинулся к темнеющей на склоне впадине, на которую указала девушка.

Сьюки поскакала следом. Последним неохотно двинулся Блейд.

В горе обнаружилась дыра. То ли она возникла естественным путем, то ли кто-то пытался рыть здесь шахту — так сразу и не поймешь. Дыра была каменистая, грязная, достаточно большая, чтобы по ней можно было идти в полный рост, и уводила куда-то в глубь горы. Когда вокруг сделалось слишком темно, Ревилл щелкнул пальцами и, к зависти Блейда, сотворил синий язычок колдовского огня. Вор вскинул ладонь с огоньком над головой, чтоб осветить путь своему маленькому отряду.

— Ревилл, ты великолепен! — восхищенно выдохнула Сьюки.

— Я просто осторожен, — прошептал тот в ответ. — Где-то здесь впереди крутой спуск — нутром чую.

Спуск оказался самой обыкновенной дырой в земляном полу. На ней проход заканчивался — дальше был тупик. Ревилл опустился на колени и посветил в дыру. Оказалось, что к ближайшей стене колодца прикреплена старая лестница весьма ненадежного вида.

— Старый шахтный ствол, — прошептал Ревилл. — Отлично!

И он ступил на лестницу. Та заскрипела, как сухое дерево в бурю.

— Спускаемся по одному! — предостерег Ревилл спутников. — Троих она не выдержит.

Сьюки пошла второй, и пока она спускалась, Блейду пришлось сидеть в темноте. После этого мальчик уже ни на миг не сомневался, что ему делать дальше. Он пойдет за Ревиллом с его огоньком, даже если тот приведет их всех к погибели. К тому моменту, как Блейд добрался до дна по скрипящей, шатающейся лестнице, он начал стучать зубами. «Это от холода, — сказал он себе. — Просто тут очень холодно». Он с благодарностью повернулся к синему свету.

Света оказалось куда больше, чем помнилось Блейду. Ревилла и Сьюки накрыла синяя пелена, и казалось, будто они находятся под заклинанием стасиса. У синевы было три глаза, и все три наблюдали за Блейдом с насмешкой и презрением. Теперь Блейд понял, почему ему казалось, будто его окунули в ванну с ледяной кислотой.

— А! — сказал он. — Это вы…

«Я, — согласился демон. — Я же говорил, что мы еще встретимся. И что ты тут делаешь? Тоже пришел красть демонскую еду, как и другие люди?»

— Демонскую еду? — недоуменно переспросил Блейд.

«Они выкапывают ее из горы и увозят из нашего мира, — пояснил демон. — И они окружили тут все охранными заклятиями и ловушками на демонов. Сними мне хоть одно. Я тебя озолочу».

— Я… боюсь, я этого не умею, — признался Блейд.

«Или я тебя убью», — предупредил его демон.

— Но вам-то это все равно ничем не поможет, — ответил Блейд сквозь стиснутые зубы.

«Тогда ради какого вознаграждения ты захочешь постараться? — нетерпеливо спросил демон. — Дай я гляну».

И Блейда охватило тошнотворное чувство чужого прикосновения к сознанию. Мальчик и рад бы был это пресечь, но не знал как. Он только и мог, что стоять и дрожать крупной дрожью, пока демон не оставил его в покое. А потом Блейд ощутил проходящий сквозь него пульсирующий смех.

«Он хочет, чтобы Девкалион учил его магии! Что ж, я могу это устроить».

«Но ведь Белый оракул и так сказал, что Девкалион будет учить меня магии!» — подумал Блейд. Эта мысль его утешила, но ненадолго: Блейд сообразил, что Оракул не сказал, как именно это будет устроено. При мысли о том, что Девкалион может оказаться демоном, его прошиб холодный пот. Но только он открыл рот, чтобы еще раз объяснить, что все равно не умеет снимать охранное заклятие, как вдруг оказалось, что демон исчез. Странно.

— Уф! — выдохнул Ревилл. — Мерзость какая! А что такое демонская еда? Чем они питаются?

— Я не знаю, честно, — сказал Блейд.

— Мне кажется, он, бедолага, просто был голоден, — сказала Сьюки. — Он ничего не хотел от Блейда. Он только дал ему знать, что эти люди крадут демонскую еду.

— Ничего себе, бедолага! — воскликнул Ревилл. — Любовь моя, демона жалеть не стоит. Любой из них может тебя съесть.

— Так что, демонская еда — это люди? — уточнила Сьюки. — Но не может же быть, чтобы эти повозки были загружены людьми?

— Нет, обычно демоны пожирают души, — пояснил Ревилл. — Короче, нам надо заглянуть в эти повозки.

И они поспешно зашагали по галерее, в которую их привела лестница. Вскоре они обнаружили еще одну дыру, а в ней — еще одну лестницу, уже не шаткую и не скрипучую. На дне колодца что-то тускло светилось. Ревилл погасил колдовской огонек, и они спустились вниз, стараясь не шуметь. Примерно с середины колодца начались антидемонские заклинания; они перекрывали колодец, словно невесомая паутина. То есть большинство здешних заклинаний были нацелены против демонов, но Блейд заметил среди них и несколько таких, которые должны были помешать чужакам обнаружить эту шахту. Сьюки была очарована этими заклинаниями-паутинками. Она протянула руку к ближайшему.

— Не трогай! — выдохнули в один голос Ревилл и Блейд.

Девушка отдернула руку и с виноватым видом полезла дальше. Когда они спустились, впереди, соблюдая максимальную осторожность, пошел Ревилл. Сомнений не было — они очутились в боковом штреке главного яруса шахты. Штрек выходил в другой, более широкий и ярко освещенный забранными в решетки электрическими лампочками. По широкому штреку двигались крытые повозки — такие же, какие они уже видели наверху. Слышалось звяканье цепей. Люди в лохмотьях, кряхтя и охая, волокли повозки. Освещенный штрек был заполнен громыханием, грохотом, скрипом тяжелых колес, скользящих по металлическим рейкам. Ревилл осторожно заглянул туда и повел спутников в другую сторону.

Страницы: «« ... 1314151617181920 »»

Читать бесплатно другие книги:

«Спасу от таракана не было нигде: ни в курной избе, ни в государевых верхних палатах, – от веку сужд...
…Еще недавно под крылом его самолета проплывали афганские горы, а теперь – истерзанная натовскими ст...
Ну, кто бы мог подумать, что обычная поездка Инны и Мариши на дикий пляж может обернуться такой непр...
Кто сказал, что в СССР не было киберпанка? Эта большая повесть была написана в 1989, пропатчена в 19...
Мир, вывернутый с помощью физических экспериментов оказывается тоже миром. Герой, боровшийся за своб...
Обычный интеллигент, не без искры Б-жьей, втягивается в головокружительные приключения, на первый вз...