Архивы Дрездена: Кровавые ритуалы. Барабаны зомби Батчер Джим
Только теперь тень внутри круга была уже не одна.
Роста в Эрлкинге оказалось никак не меньше восьми футов. В остальных отношениях он более-менее напоминал человека в плотно облегающей кожаной одежде и кольчуге из какого-то темного, точнее, матово-черного материала. Лицо его закрывалось похожим на перевернутое ведро шлемом, из которого росли исполинские, ветвистые оленьи рога. В прорези шлема виднелись два пятна янтарного огня, и, когда взгляд этих жутких глаз уперся в меня, дикий, первобытный голод их обладателя словно обжег мне кожу. Я буквально слышал снедавшую Эрлкинга жажду безумной ночи, охоты, крови. Снова блеснула молния, и дождь припустил сильнее; Эрлкинг медленно поднял руки, словно отстраняясь от меня и вытягиваясь всем телом навстречу буйству стихии.
Пора, смертный. Освободи меня.
Эти слова внезапно отпечатались у меня в мозгу, минуя слух, – алые, сияющие, обжигающие. На этот раз я дернулся – с такой силой воля Эрлкинга острием метко пущенного копья вонзилась в мои мысли. Я постарался не думать об этом засевшем в мозгу копье и произнес ответ:
– Я не освобождаю тебя.
Светящиеся глаза под шлемом метнулись обратно ко мне, разгоревшись ярче.
Я не зверь, которого можно заманить и запереть, смертный. Освободи меня, и поохотимся вместе.
На этот раз вместе со словами в мозгу отпечатались и образы: порывы ветра и дождя в лицо, ненасытный голод в желудке, мощь моего тела и скакуна подо мной, восхитительное возбуждение погони за убегающей, как ей и положено, добычей – погони, требующей предельного напряжения моих сил, воли, выносливости. К моему удивлению, я не ощутил в его мыслях ни ненависти, ни горькой мстительности – только дикое, свирепое веселье, адреналиновый шторм возбуждения, страсти, дикой гармонии когтей и зубов.
Я с трудом удержал под контролем собственные мысли, стиснул зубы и напомнил себе, что я не преследую дичь по древним лесам, а стою на коленях на мокрой траве во дворе у Мёрфи. Может, Эрлкинг и не воплощение вселенского зла, но из этого не следовало, что выпускать его на волю не опасно.
– Нет, – сказал я. – Я не освобождаю тебя.
Его огненно-янтарные глаза сощурились, и он присел, словно готовясь к прыжку: колени присогнуты, кончики пальцев легко касаются травы у самой проволоки. Теперь его глаза находились на расстоянии каких-то трех футов от моих, и он рассматривал меня в молчании, которое вскоре сделалось невыносимым, мучительным.
Ты – это он, – промыслил мне Эрлкинг. – Тот, который бросал вызов Зимней Королеве. Тот, который убил Летнюю Леди.
И с этими его мыслями я снова увидел стоявшую надо мной Мэб. Я лежал, оглушенный, рядом с трупом Летней Леди, а Мэб протягивала мне руку. Я ощутил кровь Авроры, высыхавшую на моей коже, чувствовал ее резкий, сладкий вкус на языке. Мне пришлось сделать над собой усилие, чтобы не сплюнуть, – так силен был этот фантомный вкус у меня во рту.
– Я это он, – подтвердил я.
Мы не враги, – пришла ко мне его мысль. И… ему самому это казалось странным. Даже озадачило. Помимо его мыслей, до меня долетали всплески его эмоций. – Ты часть Охоты. Хищник. Зачем ты звал меня, если не для того, чтобы охотиться со мной?
– Чтобы не позволить другим освободить тебя сегодня ночью.
Эрлкинг склонил голову набок. На этот раз он не послал мне мысли, но я достаточно ясно понял его жест.
Зачем?
– Затем, что твое присутствие будет означать тогда страдания и смерть для людей, которых я защищаю.
Человек страдает. Человек умирает. Так устроено.
– Только не сегодня, – ответил я.
Охотник, – промыслил Эрлкинг. – Ты недостаточно силен, чтобы удержать меня. Освободи меня, пока я не обратил Охоту на тебя.
И вдруг я ощутил ту же Охоту с другой стороны. Я почувствовал, как буквально воют мои ноги от сводящего их ужаса. Я ощутил огонь в задыхающихся легких, ощутил свое тело, несущееся с изяществом и мощью, какие придает ему только настигающая смерть. Я несся не разбирая дороги, ломясь через заросли, как олень, и все это время понимал, что спасения нет.
– В третий раз, и последний раз говорю! – хрипло и вызывающе рявкнул я. – Я. Не. Освобождаю. Тебя.
И Эрлкинг поднялся, а ночь прорезал неземной вопль. Эхом ему отозвался собачий вой со всех сторон. Вой крепчал, становился громче и громче, а гроза полосовала ночь порывами ветра и вспышками молний. Звук оглушал, вспышки слепили глаза, и вся чертова земля начала трястись, когда Эрлкинг обрушился на мой круг своей волей.
Я не сдавался, стоя лицом к лицу с Эрлкингом, направляя в круг свою волю, не давая ему вырваться, несмотря на все его усилия. Жуткая это была борьба и почти безнадежная. Я ощущал себя человеком, толкающим в гору заглохший автомобиль. Сам груз казался мне неподъемным, к тому же стоило мне податься назад хотя бы на дюйм, и он, набрав инерцию, сокрушил бы меня.
И я бился за этот чертов дюйм, отказываясь уступить его. Эрлкинг не был злобным существом – но, как порождение природы, энергии и насилия, он не терпел ограничений.
Он опять закричал, и рев ветра, грохот дождя и звериный вой сделались еще громче. Он снова ударил в выстроенный моей волей барьер, и снова я удержал его. Разъяренный Эрлкинг, словно обезумевший зверь, тряхнул головой, и рога на шлеме, ударив в невидимую стену, высекли сноп зеленых искр. Он потянулся рукой к поясу и выхватил из ножен черный меч. Зеленая молния, сорвавшись с низко нависших туч, ударила в острие поднятого клинка и окутала его ослепительным светом. Затем он взялся за рукоять обеими руками и, замахнувшись, ударил им по барьеру.
Мне почти не запомнилось, на что был похож третий удар. Он отложился в памяти примерно так же, как момент, когда я сжег себе левую руку. Слишком много оказалось света, энергии, боли, страха. Глаза почти ослепли от белой вспышки, и мне пришлось упереться посохом в землю, чтобы не упасть.
А потом зрение начало проясняться. Шквал пошел на спад. А внутри круга, почти обезумев от досады и ярости, кружился Эрлкинг. Мощь его слабела, а выстроенный мною круг давал мне достаточно возможности удерживать его.
Мне показалось, до меня доносится чей-то слабый крик сквозь дождь, ветер, гром и стук моего собственного сердца. Я начал вглядываться в поисках его источника.
И тут кто-то огрел меня по затылку.
Это я запомнил, потому что такое со мной уже случалось. Вспышку света в глазах, боль, тошнотворную потерю ориентации при падении и ощущение бесполезности разом отказавшихся подчиняться конечностей. Я упал на бок, успев еще удивиться тому, как странно повернулся весь мир. Трава под щекой вдруг показалась ужасно холодной и мокрой.
Торжествующе взвыв, Эрлкинг разбил остатки моего круга – они вспыхнули облачком золотого света, который почти сразу же померк. Взревел ветер, и огромный черный жеребец, перемахнув через крышу дома Мёрфи, приземлился на лужайку рядом с ним. Эрлкинг взлетел ему на спину и издал дикий вопль. Его звуки и собачий вой, первобытный, свирепый, казалось, соткались в молнию, ударившую снизу вверх – с земли к тучам.
На мгновение воцарилась тишина, а потом гулкий свист ветра превратился в такой вой, какого не смогла бы издать ни одна собака. Из теней вынырнула огромная гончая, зверюга ростом с хорошего пони, – темная шерсть, ослепительно-белые зубы и горящие янтарные глаза самого Эрлкинга. Все новые гончие возникали из теней, сбиваясь восторженной, кровожадной сворой вокруг коня Эрлкинга.
Эрлкинг развернул жеребца, поднял меч, издевательски салютуя им мне, и выкрикнул команду коню и своре гончих. Черный жеребец взвился в воздух, замолотил копытами, словно по склону холма, и продолжал подъем. Гончие прыгнули и следом за своим хозяином устремились в пасть буре. Вспышка молнии на мгновение ослепила меня, а когда глаза мои снова обрели способность видеть, они уже исчезли.
Дикая Охота вырвалась на волю в Чикаго.
И ведь это я призвал их сюда.
Я изо всех сил пытался пошевелиться, и наконец мне это удалось. Я не настолько доверял своему вестибулярному аппарату, чтобы попробовать встать, но сумел-таки перевернуться на спину. Холодные капли хлестали мне в лицо.
– Впечатляющее зрелище, Дрезден, – произнес Коул, приставив к кончику моего носа мой же собственный револьвер. – Всегда жаль, когда кто-то, обладающий таким талантом, умирает в столь юном возрасте.
Глава 34
Я смотрел на бездонный туннель револьверного ствола и думал про себя, что сорок четвертый калибр до абсурдного велик. Потом я перевел взгляд на Коула.
– Но вы ведь не собираетесь сделать это своими руками? – спросил я. – В противном случае вы пальнули бы мне в затылок, и делу конец. При таком моем оглушенном состоянии вы могли бы даже не слишком опасаться смертного проклятия.
– Неплохо, неплохо, – одобрительно произнес Коул. – По крайней мере, в логике вам не откажешь. Что ж, при условии, что вы не будете дергаться и не дадите мне повода посчитать вас угрозой, я с радостью сохраню вам жизнь до тех пор, пока за вами не вернется Эрлкинг.
Я не стал дергаться – отчасти потому, что не хотел схлопотать пулю, отчасти из-за опасения, что стоит мне слишком сильно двинуть головой, и меня вырвет.
– Как вы меня нашли? – поинтересовался я.
– Мы с Кумори следили за вами по очереди на протяжении почти всего дня, – ответил он.
– И когда вы, ребята, только спите? – вздохнул я.
– Нет сна для проклятых, – хмыкнул Коул.
В голосе его из-под капюшона слышалась ирония, но ствол револьвера даже не дрогнул.
– Ну да, кто-нибудь из вас да должен был присматривать за мной, – согласился я. – Вам, Гривейну и Собирателю Трупов – всем нужно, чтобы в городе объявился Эрлкинг. Собственно, вам безразлично, кто его призовет – главное, чтобы призвали.
– И у вас единственного был повод держать его в стороне от событий, – согласился Коул. – Все, что от меня требовалось, – это наблюдать за вами и сделать так, чтобы вы не смогли на самом деле запереть Эрлкинга.
– Поэтому вы за мной следили, – сказал я.
– Только поэтому, – кивнул он. – Видите ли, мне думалось, вы и впрямь могли сделать это, не помешай я вам. Из нас троих я один полагал, что у вас это могло получиться.
– Не понял, – признался я. – Мне-то казалось, вы, ребята, терпеть друг друга не можете.
– О да.
– Так все-таки вы действуете сообща или пытаетесь укокошить друг друга?
– Как бы вам сказать, – хмыкнул Коул, и мне показалось, что на этот раз он по-настоящему смеется у себя под капюшоном. – Мы мило улыбаемся друг другу, разыгрывая эту партию во славу Кеммлера. Но конечно же, каждый из нас намерен убить остальных при первом удобном случае. Насколько я понимаю, Собиратель Трупов пытался вчера ночью устранить Гривейна?
– Угу. Зрелище вышло хоть куда.
– Жаль. Я бы с удовольствием посмотрел на такое. Однако я был занят настоящим делом. Вот так всегда…
– Выводили из строя городскую электросеть?
– И телефонную, и радиосвязь, а также кое-какие другие мелочи, – признался Коул. – Непростая работа, но надо же было кому-то ее сделать. Само собой, это досталось на мою долю. Впрочем, мы еще посмотрим, как все обернется к завтрашнему утру.
– Ха, – заметил я. – Они полагают, что используют вас и вашу энергию, в то время как сами сохраняют силы к битве. А вы полагаете, что усыпляете их внимание, чтобы с наступлением Темносияния забрать всю силу.
– Не вижу смысла демонстрировать мое мастерство фехтования и призывания мертвых, когда у меня нет намерения состязаться с ними в тактике.
– Вы и правда собираетесь заделаться богом? – спросил я.
– Я собираюсь забрать силу, – отозвался Коул. – Я смотрю на себя как на наименьшее зло.
– Так-так, – буркнул я. – Кто-то должен забрать себе всю силу. Почему бы это не сделать вам, правильно?
– Примерно так, – согласился Коул.
– А что, если ее не заберет никто?
– Я не вижу такой вероятности, – сказал он. – Гривейн и Собиратель Трупов настроены очень серьезно. Я надеюсь одолеть их в борьбе за приз, который собираюсь использовать, чтобы убить их. Это единственный способ помешать этим безумцам сделаться страшнее всего, что когда-либо видела земля.
– Верно, – согласился я. – И вы для этой работы – идеальный безумец.
Мгновение Коул молчал. Рука его в кожаной перчатке продолжала сжимать мой пистолет; с дула мне на лицо капала вода. Когда он снова заговорил, голос его звучал задумчиво:
– Я не считаю себя сумасшедшим. Правда, если бы я и являлся таковым, как бы я узнал об этом?
Я поежился. Возможно, от дождя и холода.
Коул отступил от меня на шаг, и голос его снова сделался твердым, уверенным:
– Ты нашла его?
Я заглянул ему за спину и увидел Кумори, выходившую из дверей дома Мёрфи.
– Да.
Я пристально смотрел на Кумори. Сердце у меня в груди болезненно сжалось.
Дверь за собой она не закрыла. Свет в окне кухни погас, и в доме не угадывалось никакого движения.
– Отлично, – произнес Коул, отступая от меня еще на шаг. – Я уже советовал вам, Дрезден, не путаться у меня под ногами. Теперь мне кажется, что вы слишком горды, чтобы отступать. Мне известно, что в городе находятся Стражи. Они не создадут серьезных помех моим планам.
– Вам кажется, вы одолеете их в бою? – поинтересовался я.
– У меня нет ни малейшего намерения биться с ними, Дрезден, – возразил Коул. – Я намерен просто убить их. Можете, кстати, присоединиться к ним, если вам не хочется ждать Эрлкинга. Мне безразлично, как вы умрете.
Голос его звучал ровно, без тени сомнения. Это здорово пугало. Сердце сжалось еще сильнее – не знаю только, от боязни за Баттерса или от явного безумия Коула.
– Есть только одна загвоздочка, Коул, – произнес я.
Коул начал было отворачиваться от меня, но застыл:
– Да?
– У вас до сих пор нет «Слова». И как вы рассчитываете пережить Темносияние без него?
Вместо ответа Коул осторожно снял мой револьвер с боевого взвода и отвернулся. Делая это, он засмеялся – негромко, себе под нос. Он двинулся прочь, и Кумори поспешила к нему. Дождавшись ее, Коул бросил мой револьвер в траву и взмахнул рукой перед собой. Я ощутил возмущение магической энергии, когда он раздвинул завесу между материальным миром и Небывальщиной, и они ступили в нее – прямо с Мёрфиного двора. Прореха между мирами закрылась за спиной у Коула, и двор снова опустел, словно никого и не было.
Я остался сидеть в темноте под дождем один. Откуда-то издалека, сверху, донесся звериный вой.
По логике вещей, он должен был бы напугать меня, но я чувствовал себя так хреново, что мне хотелось только лечь и закрыть глаза. Хоть на минуту. Правда, я понимал, что если поступлю так, то не смогу открыть их скоро. Может, и никогда.
Надо было узнать, что с Баттерсом и Мышом. Я перекатился на живот и подобрал свой посох, потом прополз на карачках еще пару футов и подобрал материнский амулет. Потом встал. В голове пульсировала тупая боль, и я ненадолго наклонил голову, подставив затылок под дождевые струи. Я постоял так немного, и боль чуть унялась – по крайней мере, настолько, что я уже мог ее терпеть. Башка у меня закаленная: ей доставались плюхи и покруче, да и времени нянчиться со своей болью у меня не имелось. Пару раз я глубоко вдохнул и выдохнул, а потом поплелся в дом.
Внутри царила темнота. Горевшие там свечи погасли все до одной. Я поднял пентаграмму над головой и засветил ее. Потом осмотрел кухню в ее серебристо-голубом сиянии.
Кухня была пуста. Никаких следов Мыша или Баттерса – и никаких следов борьбы. Мой страх немного унялся. Если Кумори обнаружила их, она наверняка оставила бы за собой следы насилия: кровь, перевернутую мебель. Баттерсовы записи так и лежали аккуратной стопкой на краю кухонного стола.
Дом у Мёрфи небольшой, и мест, где мог бы укрыться Баттерс, в нем не так уж много. Я прохромал в гостиную, потом по короткому коридору в спальни и ванную.
– Баттерс? – негромко окликнул я. – Это я, Гарри. Мыш?
В дверь платяного шкафа за моей спиной вдруг грубо поскреблись, и я едва не подпрыгнул до потолка. Совладав с резко участившимся сердцебиением, я открыл дверцу шкафа.
Баттерс с Мышом сидели на полу шкафа. Баттерс скорчился у задней стенки, а Мыш, несмотря на несколько помятый вид, прочно обосновался между Баттерсом и дверью. При виде меня пес заколотил хвостом по стенке шкафа, а затем полез ко мне.
– Ох, слава богу, – выдохнул Баттерс. Следом за Мышом он выбрался из шкафа. – Вы в порядке, Гарри?
– Бывало и хуже, – заверил я его. – Вы-то как? Что случилось?
– Мм… – произнес Баттерс. – Я смотрел, что вы там делаете, во дворе. А потом… что-то такое появилось внутри этого вашего круга из колючей проволоки. И я… я плохо разглядел, но ветер залил окно водой, и мне показалось, я видел, как что-то двигалось за окном, и… И я закричал и вроде как в панику ударился. – Он залился краской. – Извините. Я… я просто был такой маленький по сравнению с этой тварью. Я перепугался.
Он забился в нору. Что ж, возможно, это не самая глупая реакция на появление разъяренного властелина фэйри.
– Не переживайте, – сказал я. – Мыш оставался с вами?
– Угу, – подтвердил Баттерс. – Кажется, да. Он попытался выскочить наружу, когда та тварь в круге заорала. Я даже не понял, что держу его за ошейник, когда я… э…
Лицо Баттерса слегка позеленело, он выдавил из себя:
– Извините.
И бросился в ванную.
Я услышал, как его выворачивает наизнанку, и, нахмурившись, повернулся к Мышу.
– А знаешь что? – сказал я ему. – Мне плевать, будь Баттерс нашпигован гамма-излучением или будь у него зеленая кожа или фиолетовые портки. Он при всем желании не мог бы затащить тебя в шкаф.
Мыш посмотрел на меня и с загадочным выражением склонил голову набок.
– Но это означает, что все было с точностью до наоборот. Что это ты затащил Баттерса в убежище.
Мыш разинул пасть в довольной собачьей ухмылке.
– Но из этого следует, что ты понимал: с Кумори тебе не справиться, а она представляет опасность для Баттерса. И ты знал, что я хотел, чтобы ты защищал его. Значит, это ты решил, вместо того чтобы драться или удирать, спрятать его. – Я нахмурился. – А собакам не положено быть такими хитрозадыми.
Мыш негромко фыркнул, тряхнул лобастой башкой и повалился на пол пузом вверх, чтобы я почесал ему розовый живот.
– Ну и черт с ним, – сказал я, уступая его умильной ухмылке и наклоняясь, чтобы почесать ему пузо. – Ты это честно заработал.
Спустя пару минут из ванной появился Баттерс.
– Прошу прощения, – произнес он. – Нервы. Я… гм… Гарри, мне очень жаль, что я удрал вот так.
– Укрылись от противника, – поправил я. – В военных делах, когда вам не хочется говорить, что вы драпали как заяц, вы всегда можете сказать, что «укрылись от противника». Звучит более героически.
– Верно, – согласился Баттерс, покраснев еще сильнее. – Именно это я и сделал.
– Это очень занятное дело – укрываться от противника, – заметил я. – Я так все время укрываюсь.
– Так что случилось? – спросил Баттерс.
– Я вызвал Эрлкинга, но мне помешали запереть его. Они зашли в дом, совсем ненадолго, и…
Я вдруг поперхнулся. Мое облегчение оттого, что с Баттерсом и Мышом ничего не случилось, начало таять, потому что до меня дошло наконец: Кумори искала в доме вовсе не их.
– Что? – тихо спросил Баттерс. – Гарри, что-то случилось?
– Сукин сын, – выругался я, с трудом удержавшись от более крепких выражений. – Как я мог свалять такого дурака?
Я повернулся и, шатаясь, устремился по коридору, через гостиную на кухню. Подняв руку с амулетом, я осветил стол.
На нем стояли пустые чайные чашки, банки из-под пива, погасшие свечи, лежали бумаги и карандаши.
На том месте, где находился Боб-череп, не было ничего.
– О черт, – пробормотал Баттерс. – О черт. Они забрали его.
– Они забрали его, – эхом подхватил я.
– Но зачем? – прошептал Баттерс. – Зачем они сделали это?
– Затем, что Боб не всегда принадлежал мне, – ответил я. – Прежде он принадлежал моему бывшему наставнику Джастину. А еще раньше – некроманту Кеммлеру.
Я в ярости развернулся и врезал кулаком по дверце холодильника с такой силой, что на металле осталась вмятина, а на костяшках пальцев – кровь.
– Я… я не понимаю, – признался Баттерс еще тише.
– У Кеммлера Боб занимался тем же, чем у меня. Работал консультантом. Ассистентом при научных опытах. Говорящим справочником магической теории, – объяснил я. – Потому Коул и забрал его.
– Коул собирается ставить опыты? – не понял Баттерс.
– Нет, – огрызнулся я. – Коул знает, что Боб принадлежал Кеммлеру. Что Бобу известно все то, что знал Кеммлер.
– Ну и что?
– Это значит, что Коулу больше не нужно искать «Слово Кеммлера». Ему вообще не нужна больше эта дурацкая книжка, потому что у него в руках дух, который помог Кеммлеру ее написать. – Я тряхнул головой, пытаясь унять противный металлический привкус во рту. – И я, можно сказать, сам отдал Боба ему в руки.
Глава 35
Я раздраженно покосился на окровавленные костяшки пальцев.
– Собирайте шмотки и держитесь рядом с Мышом! – рявкнул я. – Мы уезжаем.
– Уезжаем? – переспросил Баттерс.
– Вам небезопасно здесь оставаться. Им известно про это место. Я не могу оставлять вас тут.
Баттерс поперхнулся:
– Куда мы едем?
– Они весь день следили за мной. Мне надо убедиться, что с людьми, с которыми я встречался сегодня, все в порядке. – Я задержался, пытаясь привести мысли в порядок. – А еще… мне нужно отыскать книгу.
– Книгу некроманта? – спросил Баттерс. – Зачем?
Я достал из кармана ключи и направился к «жучку».
– Затем, что у меня, черт подери, до сих пор нет ни малейшего представления о том, что должно случиться во время Темносияния. Единственное, что я понял и попытался предотвратить, было призвание Эрлкинга, но это дело пошло коту под хвост. Я то и дело обжигаюсь, потому что мало знаю о том, что происходит. Мне надо рассчитать, как бы ловчее вставить отвертку в Коуловы шестеренки во время Темносияния.
– Зачем?
– Затем, что единственное, что я еще мог бы сделать, – это попробовать прорваться сквозь толпу некромантов и всякой нежити и попытаться прокомпостировать его билет в открытую, лицом к лицу.
– А разве не получится?
– Не хотелось бы пробовать, – буркнул я и вышел на дождь. – Я, можно сказать, полулегкий вес, а они все выступают в тяжелом. В открытом бою, думаю, Коул без труда надерет мне мою многострадальную задницу. Мой единственный шанс – драться хитро, а для этого мне нужно больше знать о том, что происходит. Для этого мне и нужна книга.
Баттерс поспевал за мной, держась за ошейник Мыша. Мы уселись в «жучок», и я завел мотор.
– Но мы до сих пор не знаем, что означают эти цифры, – сказал он.
– Это можно исправить, – буркнул я. – Прямо сейчас.
– Гм… – заметил Баттерс, когда я вывел «жучок» на улицу. – Вы можете, конечно, говорить «прямо сейчас» сколько вам угодно, но я пока этого не знаю.
– Может, это шифр? – спросил я. – Как от сейфа?
– Цифры в старых сейфах означали количество оборотов по часовой стрелке и против. У тех, что поновее, это просто цифровой код, но если вы только не найдете сейф с шестнадцатизначным кодом, это нам поможет очень мало.
– Кредитная карта? – предположил я. – У них ведь тоже шестнадцатизначные номера.
– Возможно, – согласился Баттерс. – Думаете, это номер карты? Возможно, кредитной… или платежной, на которую Костлявый Тони хотел получить от них деньги?
Я поморщился.
– Чушь какая-то выходит, – сказал я. – Такого рода штуку он держал бы в кармане. А не прятал бы в шарике, подвешенном на нитке в пищеводе.
– Тоже верно, – вздохнул Баттерс.
Некоторое время мы ехали молча. Если не считать света фар других машин, на улицах царила тьма. В отсутствие горящих фонарей под проливным дождем казалось, будто мы едем в пещере. Поток машин оставался плотным, сгущаясь на магистралях в пробки, но по сравнению с дневным временем количество машин заметно уменьшилось. Большинство жителей Чикаго, похоже, укрылись на ночь по домам – очень кстати во многих отношениях.
Спустя несколько минут Баттерс начал тревожно оглядываться по сторонам:
– Гарри, это не лучший городской район.
– Знаю, – откликнулся я и остановил машину перед пожарным гидрантом: все равно других свободных мест у тротуара я не видел.
Баттерс сглотнул:
– Почему вы остановили машину?
– Мне нужно проверить кое-кого, – ответил я. – Оставайтесь здесь с Мышом. Я сейчас вернусь.
– Но…
– Баттерс, – начал раздражаться я, – здесь живет девушка, которая помогла мне сегодня. Мне нужно удостовериться, что Коул и его напарница не причинили ей вреда.
– Но… разве вы не можете сделать это после того, как вы разберетесь с нехорошими парнями?
Я покачал головой:
– Я должен. Не знаю, что произойдет через несколько часов, но, черт меня подери, эта девушка помогла мне просто потому, что я ее попросил. Я, а не кто-то, втравил ее в это. Коул и Кумори не жалели сил, чтобы уничтожить все экземпляры «Эрлкинга», которые смогли найти, и, если они догадаются, что я узнал заклинание из ее памяти, ей будет грозить опасность. Мне нужно убедиться, что с ней все в порядке.
– У-у-у, – произнес Баттерс. – Это та девушка, которая приглашала вас на свидание?
Я озадаченно моргнул:
– Вы-то откуда знаете?
– Томас сказал.
Я беззвучно выругался.
– Напомните мне, чтобы я расквасил ему нос при случае.
– Эй, – запротестовал Баттерс. – По крайней мере, он разуверил меня в том, что вы гей.
Я смерил Баттерса взглядом и выбрался из машины.
– Садитесь за руль, – посоветовал я ему. – Если заметите какую-либо опасность, уносите ноги. По возможности сделайте круг и вернитесь, чтобы подобрать меня.
– Ясно, – кивнул Баттерс. – Понял.
Пригибаясь под дождем и ветром, я нырнул в подъезд Шилы. Оказавшись в вестибюле, я засветил пентаграмму, поднял ее над головой, а потом поднялся к ней на этаж, как сделал это утром. Лестница и вестибюль на этаже показались мне незнакомыми – так это бывает в темноте с такими местами, которые ты прежде видел только раз или два при дневном свете. Впрочем, я нашел дорогу к дверям Шилы без особого труда.
Я подождал секунду-другую и попробовал ощутить установленные ею обереги. Они оказались на месте. Что ж, хорошо. Если кто-либо приходил к ней со времени моего утреннего визита, ему пришлось бы или уничтожить оберег, или нейтрализовать его, чтобы попасть внутрь.
Если, конечно, этот «кто-то» не добился ее приглашения войти. Шила не производила впечатления человека, способного давать любому и каждому от ворот поворот на основании чистой паранойи.
Я постучал.
Ответа не последовало.
Она говорила, что собирается к друзьям. Возможно, она на какой-то костюмированной вечеринке. Болтает с друзьями. Ест какую-либо вкуснятину. Развлекается.
Возможно.
Я снова постучал.
– Шила? – окликнул я. – Это я, Гарри.
Я услышал за дверью мягкие шаги, скрипнула половица, а потом дверь приоткрылась, звякнув цепочкой. В проеме стояла Шила. Изнутри квартиры струился теплый свечной свет.
– Гарри, – тихо произнесла она, и рот ее приоткрылся в улыбке, – что вы здесь делаете? Сейчас.
Она прикрыла дверь, лязгнула цепочкой и распахнула ее:
– Заходите.
