Заговор мерлина Джонс Диана
— А может, у него с самого начала крыша была не в порядке, — поддержала я.
Мы подошли к ветровому стеклу. Нам по-прежнему казалось, что с ветровым стеклом все в порядке, пока мы не налегли на длинный коричневый капот, чтобы посмотреть поближе. Какое-то существо, цеплявшееся за дворник, бросилось прочь от нас и попыталось взбежать на крышу машины. Грундо ловко цапнул — и еще немного помог себе магией — и схватил существо за прозрачную перепонку, шедшую вдоль спинки. Он протянул его мне обеими руками. Существо дрожало и было почти невидимым.
— Как ты думаешь, кто это?
— Давайте прихлопните ее! — приказал Древний Сарум, высунувшись из своего окошка.
Существо было живое и очумевшее от ужаса. Оно начало слабо светиться.
— Не надо, — сказала я. — По-моему, это саламандра. Они очень редкие.
— Ой, она накаляется! Думаю, ты права, — согласился Грундо. — Напомни мне успокаивающее заклятие, скорее!
Я принялась читать заклинание, и Грундо подхватил его, как только вспомнил. Мы склонились над дрожащей саламандрой, а Древний Сарум иронически наблюдал за нами из машины.
— Это вредитель! — сказал он. — Она способна подпалить дом, вы же знаете.
— Да, но сейчас она не опасна, — сказала я. — Думаю, ты можешь выпустить ее в изгородь, Грундо.
— Она не хочет, — сказал Грундо. — Она не здешняя. Она заблудилась. Она сбежала из какого-то ужасного места и не знает, куда деваться, чтобы очутиться в безопасности.
— Что она с тобой, разговаривает, что ли? — ехидно спросил Древний Сарум. — Не верь ей! Это просто вредитель. Выкинь ее в траву.
— Не то чтобы разговаривает, — сказал Грундо, — но, думаю, она сообщает мне правду. Родди, нам лучше отвезти ее к твоему дедушке Хайду и спросить у него, что с ней делать.
— Хорошая идея, — сказала я, словно не замечая Древнего Сарума, подававшего мне дурной пример.
Я бы тоже могла начать ехидничать. Я действительно завидовала тому, что Грундо понимает саламандру.
Что касается Древнего Сарума, он снова принялся жутко кривляться, сперва вытянув лицо на манер яйца, потом скорчив сморщенную рожицу щелкунчика.
— Ну, вам же хуже, — сказал он, когда Грундо сел в машину, бережно прижимая к себе саламандру. — Это вы поджаритесь и сгорите, когда эта тварь подпалит машину. Я-то так просто не сгорю!
— Ну, значит, иногда не так уж плохо быть гнилым местечком? — сказала я, тоже садясь в машину.
После свежего росистого вечера вонь в машине сделалась просто невыносимой.
— Так-то оно так, но Солсбери будет просто вне себя, когда я вернусь и скажу, что его любимая машинка сгорела! — отпарировал Древний Сарум.
Он завел мотор и бурчал не переставая следующие миль десять.
— Если он узнает, что я так и не добрался до Лондона, он меня просто убьет! Я лишусь своей хартии и члена парламента, вполне возможно. И я ненавижу запах гари! У меня от него все кирпичи дыбом встают!
— Заткнулся бы ты! — шепнул Грундо.
Он вполголоса читал саламандре успокаивающее заклинание, пока та не взобралась по его руке к нему на плечо и не уселась там, пульсируя от удовольствия. Я так ему завидовала, в салоне стояла такая вонь, Древний Сарум так уныло зудел, что мне отчаянно хотелось вырваться из машины. Я отвернулась и прижалась лицом к открытой верхней половине окна.
Через некоторое время, когда на дороге стало почти темно, я осознала, что по дороге скачет белая лошадь, держащаяся вровень с машиной. Я подняла глаза и увидела, что на лошади сидит всадник в развевающемся плаще с белой подкладкой.
— Ой! — сказала я.
Дедушка Гвин наклонился к открытой половинке окна.
— Они призвали меня в третий раз, — сказал он, — чтобы унести гораздо больше людей, чем раньше. В каком-то отношении это хорошие новости. Если они призовут меня снова, я могу забрать их. Но насчет остального — извини…
И не успела я ответить, как он цокнул языком на серую кобылу, она рванулась и исчезла впереди. Грундо уставился ему вслед.
— Он скачет быстрее машины! — удивленно произнес он. — Что он говорил? Я не все расслышал.
— Это было личное, — сказала я.
Мне почему-то не хотелось признаваться Грундо, как меня это встревожило. В конце концов, Сибилла — мать Грундо, и она только что затеяла что-то еще. Сейчас мне больше всего на свете хотелось добраться к моему милому, надежному, по-военному подтянутому дедушке-магиду Хайду.
Дедушка должен знать. Он мне расскажет, что Сибилла и ее дружки затеяли на этот раз. Мне очень хотелось, чтобы он был здесь и рассказал мне все прямо сейчас. Каждый раз, как Древний Сарум притормаживал перед поворотом или перекрестком, мне хотелось прикрикнуть на него, чтобы ехал быстрее. Когда он притормозил и остановился на окраине Лондона, я почти заорала:
— Едем дальше!
— Дальше не могу, — возразил Древний Сарум. — Это Лондон. Сперва надо с ним договориться.
И, к моему крайнему негодованию, он заглушил мотор и вылез из машины. Я распахнула дверцу и тоже выскочила наружу. Немного погодя вылез и Грундо, оставив саламандру на сиденье. Нас окутали запахи жаркой городской ночи, жаркой загородной ночи и Древнего Сарума. За спиной у нас шуршали живые изгороди. Впереди фары нашей машины ярко освещали пригородную дорогу, вдоль которой стояли фонари, и две огромные блестящие штуковины, которые стояли перед нами, точно бетонные блоки.
Это были ботинки. Мы не сразу поняли, что это ботинки.
Мы медленно задрали головы и увидели Лондон, огромный и темный, возвышающийся на фоне фиолетового городского неба.
— А ты что тут делаешь? — осведомился он у Древнего Сарума.
Голос у Лондона был очень странный. Он походил на | вой и грохот оживленной улицы, сливающийся с хором множества голосов, высоких, низких, теноровых, голосов с аристократическим произношением, басов, говорящих на чистом кокни, и голосов с иностранным акцентом, и всяких других голосов. Это был какой-то невероятный хор.
Древний Сарум поскуливал, кланялся, нервно потирал руки. Его лицо, освещенное светом фар, подвергалось самым удивительным трансформациям.
— Я всего лишь гнилое местечко, ваша честь, я не хочу ничего дурного! Я бы ни в коем случае не подумал проникнуть во владения вашей чести, но, понимаете ли, мне дали поручение. Мне нужно отвезти сюда этих двоих, доставить их к магиду. Я понимаю, ваша честь, это может казаться наглостью, но что остается делать такому гнилому местечку, как я, когда вышестоящие особы отдают приказы? Ни в коем случае не хотел вас оскорбить…
— Кто отдал тебе такой приказ? — хором проревел Лондон.
Он склонил свою темную голову, слушая Древнего Сарума, но даже в слабом свете сумерек его лицо выглядело удивительно. Как будто в раму сильного и благородного лица вставили другие лица. Часть щеки все время менялась. Конец брови и уголок рта, казалось, ухмылялись. Один глаз выглядел стеклянным. По крайней мере, левый глаз блестел иначе, чем правый. От Лондона несло кирпичом и асфальтом и еще немного речным илом.
— Это все та женщина, Кендейс, ваша честь! — проскулил Древний Сарум. — Солсбери делает, как она скажет. Я тут вообще ни при чем, на меня просто свалили грязную работу! Как всегда.
— Миссис Кендейс была замечательная красавица, — пропел хором Лондон. — Я ее хорошо знал. Она держала салон на Беркли-сквер. А потом вышла замуж за итальянского графа.
— Да, но он помер, и она все это забросила, — сказал Древний Сарум. — Теперь живет в Солсбери и оттуда распоряжается страной.
— Знаю! — пророкотал Лондон. — А тебе следовало бы отзываться о ней с большим уважением!
— Да уж я ли ее не уважаю, ваша честь! — возразил Древний Сарум. — Вам виднее, конечно. Но не мне говорить тому, кто, подобно вам, стоит над великой рекой, что люди — всего лишь вода под вашими мостами. Вода под всеми вашими мостами. И миссис Кендейс, и эти двое юнцов, что со мной, все они одинаковы. Они приходят и уходят. А вы остаетесь. И даже я остаюсь, ваша честь.
— Мы выросли для людей и благодаря людям, — тяжко уронил Лондон. Его голос прозвучал как грохот парового молота на стройке.
— Ну, ваша честь, тут вы говорите только за себя! — проскулил Древний Сарум. — Для меня люди теперь имеют значение лишь постольку, поскольку они позволяют мне посылать одного из них участвовать в спорах в Винчестере. Я что хочу сказать, ваша честь: вам ведь все равно, приезжают там люди или уезжают. Так что вам ничего не стоит разрешить мне отвезти этих двоих к магиду.
— На каком основании? — хором осведомился Лондон. А мне все сильнее становилось не по себе. Дело было не в том, что мне не терпелось добраться к дедушке, и даже не в том, что мы стояли на дороге и два города спорили из-за нас. Это было из-за того, что теперь я научилась видеть рядом невидимых созданий, таких как те, что обитали в Регалиях семейства Димбер, и вокруг нас их было очень много. Их привлек сюда спор. В изгородях у нас за спиной все время что-то шуршало и поблескивало. Из-за машины подбирались голубоватые тени. И эти казались иными, чем те, кого я видела днем. Это был народ ночи. И лишь немногие из них были дружелюбны.
Грундо тоже их увидел. Он то и дело оглядывался в сторону изгороди.
Наконец Лондон сказал голосом далекого городского шума, как будто он был в задумчивости:
— Я не против того, чтобы впустить людей. Когда это я препятствовал людям войти? Думаю, они могут сесть на автобус или на такси.
— У нас денег нет! — с тревогой возразил Грундо. — Мы все истратили еще вчера!
Думаю, Лондон его даже не услышал. Хор его голосов продолжал:
— Или они могут дойти пешком.
Древний Сарум с искаженным лицом взглянул на изгороди и тени на дороге и выпятил нижнюю губу.
— Что до этого, ваша честь, я не уверен, что они будут в безопасности. А мне было велено оберегать их, не сочтите уж за дерзость.
— Я никому не гарантирую ни безопасности, ни богатства, — ответил Лондон.
— Ну да, и улицы у вас вовсе не вымощены золотом! — ответил Древний Сарум. — Знаю, знаю. Одни богатеют и весело проводят время, а другие вынуждены ночевать на крыльце и встречаться с грабителями, но вы тут совершенно ни при чем. К вам это никакого отношения не имеет. Но мы ведь сейчас не об этом, ваша честь. Мы говорили о том, чтобы я довез их до вполне конкретного крыльца, как мне велела миссис Кендейс. Неужели я прошу слишком многого?
Наступила долгая пауза. Лондон, казалось, прислушивался к чему-то происходящему вдали — быть может, к завыванию пожарной машины или «скорой». Мы отчетливо услышали что-то похожее, а вслед за этим начали бить часы. Мы ждали. Потом наконец его огромная фигура немного выпрямилась. В его хоровом голосе звучала усмешка.
— Я тоже подчинялся приказу, — сказал он нам. — Даже я, Лондон. Похоже, это время потребовалось для того, чтобы преодолеть некие магические заслоны. Эти чары были непреодолимы, пока длилось их действие, но теперь я могу пропустить вас. Садитесь в машину и езжайте куда хотите.
Он поднял огромный блестящий ботинок и шагнул через ближайший ряд домов на соседнюю улицу. Прежде чем поднять вторую ногу, он остановился над домами и раскатисто захохотал.
— Ну разумеется, я буду с вами всю дорогу!
И он сдержал обещание. Мы поспешно сели обратно в машину, и Древний Сарум повез нас через город. И каждый раз, как я выглядывала на улицу через открытую половинку окна, я видела огромную темную фигуру Лондона, бредущего среди домов вслед за нами.
Казалось, на то чтобы добраться до дедушкиного дома, ушла целая вечность. Я понимала, что если Сибилла способна повелеть Лондону задержать нас, пока дедушка Гвин выполнял ее приказы, значит, она сделалась чудовищно могущественной и об этом непременно надо рассказать дедушке.
Но мне и в голову не могло прийти, что она наделала. Древний Сарум наконец остановился у дома с тонким взвизгом тормозов, и я выскочила и бросилась к двери. Пока я колотила в дверь молоточком, я слышала, как Древний Сарум бурчит, обращаясь к Грундо:
— Ну конечно, я это сделал не ради благодарности. Чего там, я ведь всего лишь мальчик на побегушках. Ну и ты тоже беги. Давай. Не обращай на меня внимания. Я всего лишь гнилое местечко…
А Грундо пытался докричаться до него, повторяя:
— Да нет, что вы, большое вам спасибо! Мы вам очень, очень благодарны! Эй, погодите, не уезжайте, дайте я саламандру заберу…
Древний Сарум укатил задолго до того, как дверь открылась. Грундо поднялся на крыльцо и встал рядом со мной. Саламандра сидела у него на плече. Я еще раз постучала молоточком, и дверь наконец открылась. Открыл ее мой кузен Тоби.
Тоби всегда был довольно бледный, но сейчас он был белый, как стенка, и взгляд у него был какой-то отсутствующий. Из-за его спины доносились ужасные вопли и рыдания. «Дора!» — подумала я.
— Что случилось? — спросила я. — Что-то не так? Тоби сглотнул.
— Дедушка… Его только что утащили, буквально минуту назад. Мама говорит, его забрал Владыка Мертвых.
У меня внутри все оборвалось и рухнуло в какую-то ледяную яму.
— Убью Сибиллу! — сказала я. — Сколько раз увижу, столько раз убью!
Глава 2. НИК
Я не ожидал, что Родди окажется настолько властной. Наверное, она расстроилась из-за всего, что произошло, но ведь и мы тоже расстроились. Из-за того, как похитили Максвелла Хайда — вот так взяли, ворвались и похитили! — нас всех охватил ужас и какая-то нервозность. Как будто вот-вот случится что-то ужасное. Как будто оно уже не случилось, если вы понимаете, что я имею в виду.
Я подбирал и ставил на место мебель и фигурки и заодно пытался успокоить Дору. Саламандры носились взад-вперед, а в воздухе стайками порхали прозрачные создания. Я говорил:
— Тише, саламандр напугаете. Тише, слезами тут не поможешь.
И тут вошла Родди вместе с Тоби и еще одним мальчиком.
Она остановилась, озираясь вокруг. Можно было подумать, что ее глаза — это оружие. Они как будто метали темное пламя. А в остальном она была точно такая же, какой я ее запомнил: она вроде как просто такой выросла, словно деревце или еще какое растение. Фигурка у нее была просто сказочная, даже в этих мешковатых старых штанах и старом сером свитере, стройненькая, но вся такая кругленькая; и пахло от нее чудесно — я почувствовал этот запах, даже сидя на полу. Сердце у меня забилось короткими неровными рывками, колени ослабли, и я почувствовал, как мое лицо залилось краской и тут же вновь побледнело.
И поскольку Родди просто выросла такой потрясающей девчонкой, она не придавала никакого значения тому, какое впечатление она производит. На самом деле, она даже не знала, что она потрясающая. Она сказала:
— Эта комната выглядит так, как будто тут взорвалась бомба! И всюду саламандры! Неужели вы не боитесь пожара?
Этого оказалось достаточно, чтобы сердце у меня начало биться нормально, если не считать того, что пульс ускорился от гнева. А странный цвет моего лица всегда можно было списать на то, что я лазил под диван за фигурками.
— Ты! — бросила она мне. — Изложи свою версию дедушкиного исчезновения!
Я встал. Иногда полезно быть высоким. Это помогает придать себе веса.
— А как насчет: «Привет, Ник, рада снова тебя увидеть»? — осведомился я. — Дора, заткнись!
— Да, тетя, замолчите, пожалуйста! — сказала Родди. — Разумеется, я тебя помню, но дело срочное.
— Гвинап Нудд, — сказал я. - Яего знаю, потому что у нас на Земле он тоже есть. Просто въехал сюда, подхватил Максвелла Хайда к себе на лошадь и ускакал.
Тут Дора вдруг прекратила верещать и решила проявить вежливость. Она вскочила с дивана, не вытерев слез, и сказала:
— Ник, это моя племянница, Арианрод Хайд, и ее друг Эмброуз Темпл. Родди, милочка, Ник — это папин ученик, он приехал к нам с Востока.
Попытка не удалась.
— Я не с Востока! Я же вам говорил! — возмутился я. А Родди выпалила:
— Он просил называть его Грундо! Я же вам говорила! — Потом развернулась ко мне и осведомилась: — Какие есть предположения насчет того, куда увезли дедушку?
«Ну, это же очевидно! — подумал я. — В страну мертвых». Но Родди была в таком настроении, что я предпочел этого не говорить.
— Я мог бы попробовать пустить в ход провидение, — предложил я. — Мне это неплохо дается.
— Сделай это! — приказала она и снова развернулась к бедняжке Доре. — Тетя, Грундо очень устал и голоден. Не могли бы вы дать ему поужинать? И еще, боюсь, нам придется у вас заночевать, разве что кортеж где-то совсем рядом. Вы не могли бы найти Грундо постель? Может быть, его можно будет уложить с Тоби?
Я взглянул на этого Грундо. Довольно странного вида мальчишка с крючковатым носом, все лицо в веснушках, чуть постарше Тоби. Особо усталым он не выглядел. Они с Тоби уже обнаружили, что у них на шее по саламандре, и теперь радостно хихикали.
Командовать Дорой всегда было бесполезно. Максвелл Хайд очень старался этого не делать, то есть если он хотел, чтобы она что-то выполнила. Она уставилась на Родди — и тут же вновь перешла в рыдательное состояние: рухнула на диван и принялась ломать руки.
— Я понятия не имею, что подать к картошке! — стенала она.
— О небо! — сказала Родди. — Но Грундо надо покормить хоть чем-нибудь!
Я понял, что сейчас она примется командовать Тоби, а у Тоби и так выдался тяжелый денек. Он еле держался на ногах.
— Пошли, — сказал я и повел их в столовую, где на столе все еще стояли картошка и сыр.
Я достал еще две тарелки и вилки и нашел маринованные огурцы.
Грундо посмотрел на стол и сказал странным, каким-то рычащим голосом:
— Я не уверен, что в меня полезет холодная картошка после того торта у миссис Кендейс.
— Ну, зато тут полно сыру! — примирительно сказала Родди, подвигая ему стул. — Садись поешь хотя бы немного.
Она с этим Грундо все время так носилась. Другие люди от нее только и слышали: «Грундо нужно то, Грундо нужно се, Грундо без этого не может!», а с самим Грундо Родди вела себя словно любящая старшая сестра или даже скорее чрезмерно заботливая матушка. Можно было подумать, что для нее Грундо — единственный человек в мире. Меня это злило. Мне хотелось сказать ей, чтобы она забыла про этого Грундо и жила своей собственной жизнью. Как бы то ни было, вид еды подействовал на меня как обычно. Я сел, взял себе огурчик и принялся ужинать по второму разу. Пришел Тоби, сел рядом со мной и тоже стал есть.
— Ты что делаешь? — осведомилась Родди.
— Ем, — ответил я.
— Ты же должен попытаться выяснить, куда унесли дедушку! — сказала она.
— Вот наберусь сил и выясню, — успокаивающе ответил я.
Родди была возмущена.
— Я тебя помочь попросила, а ты… ты… Обструкционист!
— А тебе, — ответил я, — пошло бы на пользу, если бы ты поменьше пыжилась и командовала.
Никогда еще не видел такого возмущения. Она просто слова не могла сказать — так рассердилась. Судя по взгляду, который бросил на меня Тоби, он готов был вот-вот заржать и, возможно, подавиться картошкой. Поэтому я сказал Родди:
— Ладно тебе, садись и поешь чего-нибудь сама. Она уставилась на меня с видом королевы в особо надменном настроении.
— Я тебе говорю, у нас в стране заговор! — заявила она.
— Согласен, — сказал я. — Я тебе верю. Но это не значит, что ты должна объявлять голодовку. А пока ты будешь есть, мы заодно можем обсудить, что делать дальше. Разумно?
Она нехотя выдвинула себе стул.
— Садись, Грундо. Сейчас главное — выяснить, где в данный момент находится королевский кортеж.
— Они все еще в Норфолке, — ответил Тоби. — Утром по новостям говорили.
— А-а! — обрадовалась Родди. Похоже, она ненадолго присмирела. — Мне надо связаться с родителями! — тут же сказала она. — Я знаю! У дедушки должен быть самый свежий папин код, верно?
И она снова отодвинула свой стул, собираясь броситься к дальноговорителю.
Проблему решил Грундо.
— Сядь, — сказал он. — Ник прав. В кортеже никто не знает, что нам что-то известно, так что нужно быть очень осторожными, чтобы не сказать лишнего. Мы можем втравить твоих родителей в неприятности. Сперва надо решить, что делать. Ты тут не единственная, кто пережил потрясение, знаешь ли.
Грундо был могуч! Услышав его негромкий рычащий голос, Родди тут же села. На самом деле, он оказался довольно славный пацан. Я выяснил это, как только мы начали разговаривать. Не то чтобы это сильно помогло, когда пришлось решать, что делать. По правде говоря, я зашел в тупик. Когда речь шла о королях и политике и о таких могущественных личностях, как мерлин, и при том что Максвелл Хайд почти наверняка погиб, я просто не представлял, что могут сделать такие дети, как мы.
— Вот бы Романова спросить! — сказал я.
Глава 3. РОДДИ
Ник — самая кошмарная личность, какую я встречала в своей жизни. Если пытаешься заставить его хоть что-то сделать, он тут же становится совершенно непробиваемым. И притом абсолютно вежливо. Он придает своей смазливенькой рожице умильное выражение и наотрез отказывается двигаться с места. А хуже всего было то, что я все время чувствовала, как он меня куда-то подталкивает — тепло, влажно и энергично. Я этого не понимала и совершенно не хотела. Несколько раз я едва не запустила в него мерзкой, мятой тети-дориной картофелиной.
В конце концов мы все обсудили, хотя Ник очень сильно мешал тем, что время от времени блеял, как хорошо было бы посоветоваться с каким-то Романовым. Я про этого Романова никогда не слыхала, так что просто не обращала на Ника внимания, и наконец мы все разложили по полочкам. Надо выяснить, куда дедушка Гвин забрал дедушку Хайда, и дать моим родителям знать, что происходит.
Когда мы прибрали со стола, Ник наконец-то пустил в ход серьезную провидческую магию. Я на него особо не рассчитывала. Его метод состоял в том, чтобы разложить на полу гостиной кучу книг и карт, расставить вокруг них чашки с чернилами и водой, развешать над ними грузики на веревочках — при том, что все это угрожала опрокинуть пара дюжин любопытных саламандр, — и усесться над этим, ссутулившись. Рядом с ним присели на корточки Тоби и Грундо, а у них над головами собралось множество прозрачных созданий. Мальчишки то и дело давали ему советы. Тетя Дора тоже вносила свою лепту, сидя на диване и время от времени восклицая: «А ты уверен, что знаешь, что делаешь?», или «Так вот как это делают на Востоке, дорогой мой?», или «Если ты опрокинешь эти чернила, папочка будет очень недоволен!»
Я бы не смогла работать в таких условиях, но Ника, похоже, все устраивало. Несомненно, ему помогало еще и то, что он купался во всеобщем обожании. Грундо явно начинал думать, что Ник — самый потрясающий человек, которого он встречал в своей жизни. Думаю, никто из парней возраста Ника прежде не обращался с ним как с человеком. Придворные юнцы были либо слишком надменны, либо побаивались Грундо из-за того, что он владел магией, либо и то и другое сразу. Что же касается Тоби, я видела, что он уже несколько недель является преданным поклонником Ника. Я начала всерьез полагать, что что-то напутала в том заклинании, которое творила в Уэльсе. Иначе отчего заклинание послало мне бестолкового дилетанта, который слишком много о себе воображает? «Ну ладно!» — подумала я и ушла в прихожую, к дальноговорителю.
У дедушки был такой удобный блокнотик, где достаточно набрать фамилию человека, который тебе нужен, и он сам собой раскрывается и показывает тебе код. От души надеясь, что дедушка регулярно его обновлял, я набрала «Дэниел Хайд». Блокнотик послушно распахнулся и показал код. Код выглядел правильным. Придворные коды обычно состоят из двух букв и трех цифр. Этот выглядел как DH145, и я его набрала.
В трубке довольно долго слышались гудки, и наконец высокий запыхавшийся голос произнес: — Придворная служба погоды!
Какое облегчение! Я была так рада, что дозвонилась, — я даже не обратила внимания, что к телефону подошла мерзкая сестрица Грундо, Алиша. В конце концов, она ведь служила в королевских пажах, а в их обязанности входило отвечать на звонки, если все остальные заняты.
— А, Алиша! — сказала я. — Можно поговорить с папой? Это Родди. Мне срочно надо.
Она тоже узнала мой голос и, как всегда, мерзко хихикнула.
— А, нашлась наконец! — сказала она. — Ты где? Я-то думала, ты надежно застряла в Уэльсе!
— Нет, — ответила я. — Я теперь в Лондоне, и мне нужно немедленно поговорить с отцом. Нельзя ли позвать его к говорителю?
Алиша хихикнула еще гаже.
— Нет, — ответила она. — Нельзя.
— Не будешь ли так любезна объяснить почему? — спросила я.
— Потому что его нет, — ответила Алиша. — Его уже сто лет как нету. Всех несогласных волшебников мы изгнали еще две недели тому назад.
У меня внутри опять все упало, но я тем не менее вежливо сказала:
— Тогда, быть может, ты мне скажешь, где он теперь?
— Спроси чего попроще! — ответила Алиша. — Он там, где его больше никто не сыщет. И мать твоя там же. И вообще, Родди, на самом деле ты не имеешь права звонить по этому номеру, потому что ты больше не придворная. Мне с тобой и разговаривать-то не следует!
В ее голосе звучало неприкрытое торжество. Я чувствовала, что она предвкушала, как скажет мне это, с того самого момента, как услышала по говорителю мой голос.
— Видишь ли, твои родители оба отстранены от должности за измену престолу, — пояснила она.
— Ах, спасибо, что сказала! — ответила я. — И кто же теперь занимается погодой?
— Ну, пока никто, — сказала Алиша, — но, думаю, нового ответственного за погоду назначат сразу же после отречения короля.
— А-а! — сказала я. — Так король собирается отречься от престола?
— Я тебе этого не говорила! — поспешно сказала Алиша. Было слышно, что она всерьез перепугалась.
— Ну конечно, конечно! — сказала я. — Как любезно с твоей стороны было сообщить мне все это. Ну а что будет с Грундо?
— А-а, так он с тобой? — холодно спросила Алиша. — Его ты, пожалуй, отправь ко двору. Только не в Норфолк. Мы выезжаем рано утром и не доберемся до… Ох, с этим ребенком вечно одни неприятности! Отправь его послезавтра на равнину Солсбери. На худой конец, если даже мы не успеем туда добраться, он всегда может подождать на месте. Пока, Родди! Приятно было поговорить с тобой!
И она повесила трубку.
Я стояла и тупо слушала гудки. Я была как мертвая. Единственное, о чем я могла думать: «Теперь понятно, почему все это время стояла такая жара!» Папа, наверное, просто не успел поменять погоду. А потом я подумала — со злостью, — что Алиша всегда готова была соврать, если думала, что ей удастся этим меня задеть, и знала, что ей сойдет это с рук. Это все просто не может быть правдой! Я швырнула трубку на рычаг, захлопнула блокнот и яростно набрала «Энни Хайд». Уж мама-то мне скажет, правда это или нет.
Мамин код сейчас был АН369. Но когда я набрала номер, мне ответил механический голос: «Владелец этого кода при дворе более не присутствует. Владелец этого кода при дворе более не…»
Я положила трубку и уставилась на темные, потертые дедушкины обои. Похоже, что мои родители оба исчезли. Дедушка тоже исчез, король собирается отречься от престола, и никто, похоже, даже не замечает, что в стране заговор. Кому же сказать? Кто может помочь? Дедушке Гвину не скажешь — ведь это ему приказали унести дедушку Хайда, и даже сам Лондон заставили ему помогать. Кому же еще можно рассказать?
Я подумала о миссис Кендейс. Она довольно могущественна. Возможно, сегодня утром она мне и не поверила, но теперь она вынуждена будет мне поверить!
Я снова захлопнула блокнот. Раз она леди-правительница, у дедушки должен быть ее номер. Да. Номер был. Я набрала его и долго слушала гудки. Я сделала поправку на то, что человеку со сломанным бедром требуется больше времени, чтобы встать и подойти к говорителю. Я дождалась, пока звон перейдет в свиристение. Я выждала достаточно времени, чтобы она успела подняться со своего кресла и медленно прохромать через большую комнату. Но к говорителю так никто и не подошел.
Я медленно положила трубку и снова уставилась на обои. Через некоторое время я в качестве эксперимента снова набрала код города Солсбери. Просто код. Гудков я на этот раз не услышала, только тишину. Я слушала тишину так долго, что уже готова была сдаться, но тут странный, тяжкий голос без отзвуков ответил:
— Солсбери слушает.
— Ох! — сказала я. — Хвала небесам! Послушайте, я пыталась дозвониться миссис Кендейс, но она не отвечает — это, собственно, Арианрод Хайд. С миссис Кендейс все в порядке? Может быть, она спит, или что?
— Вынужден сообщить, — ответил тяжкий голос Солсбери, — что миссис Кендейс со мной более нет. Ее изъяли из ее дома сегодня вечером.
— Кто? — спросила я. — Кто ее забрал? Короткая пауза. Потом Солсбери ответил:
— Сын Нудда, полагаю. Мне было приказано не вмешиваться. Извини.
— Ничего, ничего, — сказала я. — Если уж Лондон вынужден был повиноваться приказам, вы и подавно ничего поделать не могли. А вы не знаете, куда ее унесли?
Снова короткая пауза. Потом он ответил:
— Нет.
— Ну все равно спасибо, — сказала я.
Я повесила трубку и еще немного посмотрела на стену. Потом, в качестве последней соломинки, отыскала номер Хепзибы Димбер и нехотя набрала его.
Телефон звенел, а потом свиристел, свиристел и свиристел. Это продолжалось так долго, что мне казалось, будто я рада буду поговорить даже с одной из Иззи. «Но ведь сейчас пятница, вечер, — подумала я. — Может, они куда-нибудь пошли всей семьей». Но было уже так поздно, что я сама не поверила этому.
Через некоторое время я вернулась в гостиную. Когда я вошла, Ник поднял голову и сказал:
— Максвелл Хайд жив! Это точно! — так, как будто его это удивляло.
— Но мы нигде не можем его найти, — добавил Тоби. Грундо сказал — и я поняла, что они об этом спорят уже довольно давно:
— Наверняка он за пределами нашего мира! В противном случае полученные результаты не имеют смысла.
Дора взглянула на меня и спросила жизнерадостным тоном:
— Что-нибудь случилось, милочка?
— Да нет, ничего, — сказала я. — Сущие пустяки. Моих родителей всего-навсего изгнали от двора, король всего-навсего собирается отречься от престола, а миссис Кендейс и семейство Димбер всего-навсего тоже похитили. А так все В порядке.
Мальчишки обернулись в мою сторону.
— Ни фига себе! — сказал Ник.
— И это все, что ты можешь сказать? — почти завизжала я.
Дора, которая как будто не слышала ничего из того, что я сказала, ласково улыбнулась.
— Знаешь, дорогуша, тебе совершенно не обязательно разряжать все неблагоприятные вибрации, — сказала она. — Просто сядь и поплачь хорошенько. Это чудесно помогает.
— Да ну? — сказала я очень грубо. — Ну, спасибочки! Я плюхнулась в ближайшее потертое кресло и в самом деле разревелась. Мальчишки, все как один, и Грундо, и Тоби, и Ник, ужасно смутились и повернулись ко мне спиной. Тут мне действительно захотелось завизжать.
Глава 4. НИК
Грундо я уложил на диване у себя в комнате. Все сошлись на том, что Родди лучше уложить в комнате Максвелла Хайда, а в Тобиной комнате дивана не было. Тоби повезло. Грундо во сне производит больше шума, чем кто-либо еще во всех вселенных. Если он не ворочался с боку на бок, скрипя диванными пружинами, то либо храпел, как футбольная трещотка, либо принимался вопить во сне, что все вывернуто наизнанку и что он чего-то там не может. Из-за него я то и дело просыпался. И каждый раз, как он меня будил, меня снова охватывал ужас и я лежал и терзался тревогой.
Я знал, что надо отыскать Романова и спросить у него, что делать. Из того, что Максвелл Хайд исчез, и из того, что сказала Родди, было ясно: на Островах Блаженных все катится в тартарары. Романов должен знать, что делать. Он обладает подлинной властью. Я даже вроде как ощущал то направление в никуда, по которому надо идти, чтобы отыскать Романова. Но я не мог даже двинуться в ту сторону. Это было то же самое, как я не мог проникнуть в иные миры. Похоже, мне нужен был кто-то другой, чтобы помочь мне или подтолкнуть меня.
Рассвело. Я слышал, как запели птицы, как зашуршали саламандры, пробираясь туда, куда упадут первые лучи солнца. Разумеется, к этому времени Грундо наконец успокоился и теперь дрых как бревно, но я знал, что больше не усну. Я выругался и встал.
И вот странное дело! Вместо того чтобы проснуться всего на одну десятую и не мочь разлепить глаза, как обычно, я чувствовал себя вполне бодрым и бодрствующим. Может быть, оттого, что я всю ночь тренировался просыпаться. Я собрал свои вещи и оделся внизу, на кухне. Пока я варил кофе, я взглянул на себя в Дорино зеркальце в рамочке с кроликами, ожидая увидеть у себя под глазами огромные черные мешки. Ничего подобного. Вид у меня был нормальный, разве что недовольный.
Я уже перелил кофе в кружку и собирался его выпить, когда в дверь позвонили. Тут я обнаружил, что настроение у меня действительно очень дурное. Пока я шел к дверям, чтобы открыть, позвонили еще два раза. Потом принялись колотить в дверь молотком.
— Иду! — рявкнул я. — Иду, иду, иду! Вы что думаете, я должен те депортироваться?
И я рывком распахнул дверь.
На пороге переминались две довольно мелкие девчушки, обе в плиссированных платьицах-матросках. На той, что слева, платьице было голубое с белым, а на правой — белое с голубым. В остальном их было не различить. Увидев мою сердитую рожу, девчушки крепко обнялись и устремили на меня через плечи друг друга одинаково томные взгляды.
— Это, наверное, дедушкина ручная горилла! — сказала голубая, а белая сказала:
— Ой, как я люблю, когда мужчины сердятся! — и восторженно вздохнула.