Заговор мерлина Джонс Диана
— Вы не туда попали, — сказал я.
— Нет, туда, туда! — сказала голубая. — Нам нужен мистер Максвелл Хайд.
— Он наш дедушка! — объяснила белая. — Я Изадора, а это Ильзабиль. Скажите ему, что это срочно.
— Его нет дома, — сказал я. — Его похитили.
Некоторое время мы тупо смотрели друг на друга. Потом та, что Ильзабиль, сказала тоном столетней старухи:
— Они такие лжецы, эти мальчишки!
— Надо обыскать дом! — согласилась Изадора. Они расплели объятия и попытались войти в дом, одна по одну сторону от меня, другая по другую. Я протянул руки и остановил обеих.
— Минуточку! — сказал я. — Как это так вышло, что вы явились навестить дедушку в полшестого утра? У нас тут уже не первую неделю творятся непонятные делишки. Откуда я знаю, что Максвелл Хайд действительно ваш дедушка? Он о вас ни разу не упоминал.
— Ах! Ты уязвил наши чувства! — трагически воскликнула Ильзабиль.
— Он и о тебе ни разу не упоминал, кто бы ты ни был! — сказала Изадора.
И тут же они обе сразу, как будто обменявшись тайным знаком, попытались резко отпихнуть мои руки. Я не поддался. Я чувствовал, что они используют какое-то колдовство, чтобы проникнуть в дом. Не то чтобы мне это сильно мешало, зато заставило меня отнестись к ним еще подозрительнее. Потому я отпихнул их назад. Тут левая впилась зубами мне в руку, а правая пнула меня в лодыжку.
— Впусти нас немедленно! — завизжали они.
К этому времени я окончательно убедился, что девчонки тоже участвуют в заговоре и им зачем-то понадобилось взять дом Максвелла Хайда приступом. Так что я ухватил обеих за костлявые ручонки и попытался выкинуть их на улицу.
— Мы весь город поднимем! — пригрозила Ильзабиль.
— На нас напали! — заверещала Изадора. — Помогите! Здесь убивают ребенка!
Думаю, неудивительно, что этот шум разбудил весь дом, кроме Доры — Дору разбудить еще труднее, чем меня. Рядом со мной появился застегивающий рубашку Грундо.
— О небо! — буркнул он. — Это же Иззи! Только их нам не хватало!
Иззи прекратили верещать и брыкаться и обменялись усталыми взглядами.
— Снова этот медвежутик! — сказала одна.
— Приведи Родди! — распорядилась вторая.
— Да здесь я, здесь, — сонно откликнулась Родди из-за моей спины. — Почему вы, две заразы, верещите на крыльце в такую рань?
— Родди, этот огромный индийский мальчишка нас обижает! — заныла Изадора.
— Видимо, за дело, — ответила Родди. — Откуда вы взялись? Вас Джудит привезла?
Одна из близняшек тут же сделалась милой и ласковой, адругая — непробиваемо деловитой.
— Ах, милочка! — грустно сказала ласковая. — Джудит пропала! И Хеппи тоже.
— Мы попросили миссис Симпсон, чтобы она нас подвезла, — сообщила деловитая. — Мы такие находчивые! А потом они поменялись ролями и повторили то же самое, только наоборот. Я почувствовал, что голова у меня идет кругом.
Родди вздохнула.
— Ладно, впусти их, — сказала она мне. — Я боялась, что так оно и вышло.
Я охотно отпустил Иззей. Они тут же пробежали мимо меня на цыпочках, поводя руками, как балерины.
— А собаку вы куда дели? — прогудел Грундо, когда они пробегали мимо него.
— У викария оставили, — сказала одна Иззи через плечо, поводя руками. — Еда-а! — протянула она с вожделением.
— Она и нас хотела у себя оставить, — пояснила вторая, — но мы сбежали. Кухня! — с энтузиазмом добавила она.
И они галопом устремились на кухню. К тому времени, как мы их догнали, они отыскали все пакеты с сухими завтраками, что имелись в доме, и деловито наваливали себе в миски горы разнообразных хлопьев, заливая их всем молоком, что нашлось. Пол был засыпан воздушным рисом, и они опрокинули туда же мой кофе. Я кисло достал тряпку и принялся вытирать пол, а Грундо заново поставил чайник.
— Давайте лучше сделаем тостов, — с раздражением сказала Родди. — От этих двух чудовищ толку все равно не добьешься, пока они не налопаются.
Она была очень бледная, с синяками под глазами, как будто не спала всю ночь, и казалась еще более напряженной, чем обычно. Ну зачем она все время такая напряженная? «Вот в чем беда с этой любовью, — думал я, пока варил кофе. — Девочка может нравиться тебе до безумия, но тебе приходится иметь дело не только с ее внешностью. Ты вынужден мириться еще и с ее личностью. В полшестого утра!»
— Это твои кузины, да? — спросил я, кивнув на Иззей, уплетающих хлопья с молоком.
— Ага, — сказала Родди. — Близняшки Дориной сестры. Они ужасные.
«Ну что ж, по крайней мере, у нее хватает ума это сознавать! — подумал я. — Ей несвойственны эти дурацкие родственные чувства». По крайней мере, это у нас было общее, хотя нельзя сказать, чтобы это была прочная основа для романа. Ставя кофе на стол как можно дальше от Иззей, я был немало удивлен тем, что мне по-прежнему хочется завести с ней роман. Тем более что сама Родди меня никак не поощряла.
Тут в дверь сунулась сонная физиономия Тоби. Он увидел Иззей и побледнел.
— О нет! — сказал он. — Только не это! Пойду-ка я лучше козу проведаю.
И исчез.
— Сто процентов против! — хмыкнул Грундо. — Вот тосты. Родди, ешь!
— А я что, говорила, что не буду есть? — огрызнулась она.
— Нет, — буркнул Грундо. — Ты просто так на них смотрела. ..
Он дождался, пока Родди откусила кусок, и обернулся к Иззям.
— Ну, рассказывайте. Как именно пропали Джудит и Хеппи? И когда?
Изадора, которая наваливала себе четвертую миску, подняла голову.
— Сперва мы хотим еще молока и тостов.
— Молоко вы все извели, — ответил я.
— Тогда наши уста замкнуты! — сказала Ильзабиль.
— Ничего подобного! — сказала Родди. — Пусть одна из вас делает тосты, а вторая рассказывает. — Она откусила большой кусок тоста и добавила: — Не забывайте про клопов!
Иззи обменялись нежными, ангельскими взглядами.
— Мы не понимаем, почему вы с нами так обращаетесь, — сказала Ильзабиль.
— Почему на вас не действуют наши могучие чары, — добавила Изадора.
— Какие еще чары? — удивился я. — Если хотите, чтобы люди с вами хорошо обращались, надо самим хорошо обращаться с людьми. Ну так что, вы расскажете, что произошло, или вас стукнуть лбами?
Они надменно уставились на меня. Через некоторое время Ильзабиль вскочила и угрюмо принялась кромсать хлеб.
— На самом деле, мы не знаем, как это произошло, — сказала Изадора не менее угрюмо. — Это было перед самым ужином, мы гуляли в саду. Хеппи и Джудит были ужасно нудные, они только и твердили о том, что надо догово-риться с Регалиями, поэтому мы все время были на улице. И нам показалось, что в доме заржала лошадь. Хеппи очень кричала, но она все время кричит. Мы подумали, что она кричит на Регалии, поэтому не обратили внимания…
Пока Изадора это рассказывала, Ильзабиль обводила взглядом меня, Грундо и Родди, мило, беспомощно улыбаясь, рассчитывая, что кто-нибудь из нас встанет и нарежет ей тостов. Никто из нас на нее внимания не обратил.
— Мы услышали топот, как будто табун лошадей, — продолжала Изадора, — но это длилось недолго. Мы ничего не поняли. А потом мы проголодались и пошли в дом ужинать, а Джудит и Хеппи там не было. Их вообще нигде не было. Мы обшарили весь дом. А ужин так и остался неприготовленным! Мы были такие голодные! Когда стемнело, а они так и не вернулись…
В кухню вошел Тоби. Ильзабиль все еще вяло помахивала ножом над булкой. Тоби отпихнул ее в сторону, нарезал хлеб толстыми ломтями, нарезал сыру и запихал все это в гриль.
— Коза почти перегрызла свой колышек, — сказал он, делая бутерброды.
— Сейчас пойду посмотрю, — сказал я. — Продолжай, Иззи.
— Мы вроде как знали, что они не вернутся, — сказала Изадора. — А мы к тому времени были такие голодные, что нашли Хеппин кошелек и пошли с этими деньгами в магазин. А по дороге мы вспомнили, что вечером в пятницу миссис Симпсон всегда ездит в аэропорт в Лондон, чтобы забрать новую партию чая, пока он еще свежий…
— Вот видите, какие мы находчивые! — вставила Ильзабиль.
— Ага, только даже бутербродов нарезать не можете, — сказал Грундо. — И вы, значит, уехали в Лондон, а собаку, значит, бросили?
— Нет-нет, честное слово! — заверила его Изадора. — Мы переоделись, пошли к викарию и рассказали ей, что случилось, и сказали, что нам надо поехать к дедушке, потому что дедушка магид…
— И оставили у нее Джексона, вот! — сказала Ильзабиль. — Она и нас хотела оставить, но мы ей сказали, что миссис Симпсон обещала нас подвезти до Лондона…
— А потом нам пришлось бежать бегом, и мы еле застали миссис Симпсон, она уже уезжала, — сказала Изадора. — Она вздохнула и сказала: «Ну что ж, прыгайте в машину», и мы так и сделали.
— Но мы так и не поужинали, потому что все делали в спешке, — сказала Ильзабиль, умильно глядя на тост с сыром.
Ну, надо отдать им должное: близняшки выглядели действительно очень взволнованными, хотя, по-моему, их куда больше тревожил пропущенный ужин, чем пропавшая мать.
— И что ты обо всем этом думаешь? — спросил я у Родди.
— Похоже, исчезли все люди, владеющие магией, которые могли остановить Сибиллу, — ответила она. — Могу держать пари, что все прочие потомственные ведьмы тоже пропали.
— Как ты думаешь, стоит проверить? — спросил Грундо.
— А смысл? Надо что-то делать! — заявила Родди, ломая руки. — Только вот что?
— Найти Романова, — предложил я. Она развернулась и набросилась на меня:
— Опять ты с этим Романовым!
«Делай скидку на личные особенности!» — сказал я себе, но подумал, что еще немного таких личных особенностей — и терпение у меня иссякнет.
— Во-первых, — сказал я, — мне говорили, что у Романова больше магии, чем у кого-либо еще в нескольких вселенных, — он вроде как царь волшебников, — а во-вторых, он Хорошо знает твоего дедушку…
Ее возмущение сменилось удивлением.
— Что ж ты раньше-то не сказал?
Я не стал говорить, что она мне и слова не давала сказать. Я глубоко вдохнул, выдохнул и ответил:
— Вот поэтому я и думаю, что он поможет.
— И как же нам его найти? — осведомилась она. «Спроси чего полегче!» — подумал я.
— Хм, — сказал я. — Он живет не в каком-то конкретном мире, а на собственном странном острове, который сделан из кусков разных вселенных, и я вроде как знаю, в каком направлении он находится…
Родди вздохнула.
— Иными словами, найти его ты не можешь.
— Ну, я не говорил… — начал я.
Тут вмешался Тоби, как всегда тихо и скромно.
— Коза! — сказал он. — Ты говорил, что это коза Романова.
— Эврика! — вскричал я.
Я вскочил на ноги, и стоявшие рядом стулья полетели на кафельный пол. Это не удивительно — удивительно, что даже это не разбудило Дору.
— Пошли!
Часть 11
РОДДИ И НИК
Глава 1. РОДДИ
Кoгда появились Иззи, я просто глазам своим не поверила! Это показалось мне последней соломинкой, хотя это было лишнее доказательство того, что Заговор мне не померещился, потому что было ясно, что Хеппи с Джудит тоже пропали.
Потом Иззи принялись проситься с нами искать этого Романова. Нам бы просто сбежать и оставить их, пока они (были заняты тем, что вытягивали из своих бутербродов нитки плавленого сыра. Но они завопили, что знают, что мы делаем, а Ник выбрал неправильный подход. Он сказал им, что они должны остаться и все объяснить Доре. Он сказал, что они слишком маленькие, чтобы ходить по темным путям. Вы себе просто не представляете, как они заныли, завыли и захлюпали носами! А когда это не помогло, они Принялись верещать на нас в две глотки. Ну, по крайней Мере, благодаря этому Грундо успел как следует позавтракать.
К тому времени, как Грундо с Тоби закончили есть, я сдалась. Я сказала:
— Ну ладно, можете пойти с нами.
Они тут же прекратили ныть, вытерли грязные руки о свои матросские костюмчики и бросились мне на шею, восклицая, что я самая замечательная кузина на свете. Я их отпихнула.
— С одним условием: что вы прекратите выпендриваться и будете вести себя как следует! — добавила я.
Они тут же изобразили оскорбленную невинность.
— И не пытайтесь больше обводить людей вокруг своих немытых пальчиков! — сказала я.
— Да-да, поменьше кокетства! — сказал Ник. — А то вы похожи на парочку стареющих кинозвезд. Можно подумать, вам шестьдесят лет, а не шесть!
— Нам не шесть! — возмущенно воскликнула Изадора — если в белом была Изадора. — Нам уже почти девять!
— Пофиг, — сказал Ник. — С меня хватит. Ну, пошли! Мы все высыпали в сад в тот самый момент, когда коза с треском перекусила свой колышек. Ник стрелой вылетел на лужайку и ухватился за обломок колышка с обоих концов, чтобы цепочка, которой была привязана коза, не соскользнула.
— Хельга, — сказал он, — мы хотим, чтобы ты отвела нас к Романову. К Романову, Хельга! Все изо всех сил думаем о том, чтобы эта коза отвела нас к своему хозяину!
Хельга с ехидной ухмылкой подняла на Ника злобную козью морду и продолжала невозмутимо жевать жвачку. Мы столпились вокруг нее и, пыхтя, принялись убеждать ее послушаться Ника. Я попыталась отыскать среди цветочных файлов хромой женщины какое-нибудь подходящее к случаю заклинание. Но эта женщина не разбиралась в козах. В файле «Ворсянка» я нашла, как «пасти овец без собаки», как «собирать скот», как «повлиять на свинью», а поискав еще немного — как «заставить собаку слушаться», как «призвать коршуна на руку» и даже как «приручить дикую кошку», но при этом ни слова о козах. Так что от этой идеи я отказалась и принялась вместо этого перебирать путевые заклятия. Я нашла заклятие расторопши, и то самое заклятие, которое использовала миссис Кендейс, и целый ряд заклятий под названием «путешествия в бестелесном виде», но это все не годилось. Проблема с обычными дорожными заклятиями состоит в том, что они всего лишь дорожные заклятия, не больше и не меньше, они помогают только путешествовать по стране, которую ты знаешь, а путешествуя в бестелесном виде, свое тело приходится оставлять на месте. Так что я сдалась и выбрала вместо этого заклятие, которое называлось «благословение путешествия».
А пока мы ждали, я невольно обратила внимание, что денек просто чудесный: один из тех дней, когда голубое небо словно подернуто молочной дымкой и все вокруг как бы затаило дыхание в ожидании чего-то удивительного. Из-за туманных крыш и труб, вздымавшихся вокруг сада, доносился мощный, приглушенный рокот Лондона. Лужайка, на которой мы стояли, была седой от росы, исчерченной тонкими зелеными следами саламандр. Вдали серебряные башенные часы отбивали шесть, раскинув стрелки вверх и вниз, как будто Лондон ободрял нас этим звоном.
К тому времени Ник передавал козе наши наставления с такой силой, что даже перед моим мысленным взором уже начал возникать плоский зеленый берег с морем, разделенным на большие треугольники разноцветной воды. Когда бой часов затих, Хельга вздохнула, подалась в сторону от Ника и резко бросилась прочь, с лязгом натянув цепочку.
— Все держитесь за меня и друг за друга! — скомандовал Ник. — И не отпускайте!
Мы все ухватились за того, кто стоял рядом: Грундо — за Ника, а я — за рубашку Грундо. Позади меня одна из Иззей сказала:
— Ты помнешь мне складочки! — и, как только она это сказала, мы все помчались наискосок через росистую лужайку.
Я едва успела подумать, как глупо мы сейчас выглядим: бежим гуськом через сад следом за козой, — как вдруг оказалось, что мы уже не в саду. Мы бежали вниз по крутой глинистой тропе, которая быстро превратилась в короткий тоннель. Одна из Иззей запищала, что там темно! И тут мы очутились в самом странном и страшном месте, какое я когда-либо видела.
Оно было похоже на небо в летнюю ночь: темное и синее, но откуда-то шел свет, так что было не совсем темно, но звезд не было. Ужас же состоял в том, что это небо было повсюду вокруг нас, вверху и внизу, бескрайняя темно-синяя пустота. И перед нами тянулась вдаль вереница ярких островков. Они просто висели в пустоте, точно рассыпанные бусины или огромные камни на переправе, насколько хватало глаз. Каждый из островов немного отличался формой от соседних, но все они сверкали зеленью, золотом и голубизной, образуя тропу в пустоте. И каждый из них был не более десяти футов шириной.
Когда я добежала до конца тоннеля, коза перескочила на ближайший остров, и остров жутко накренился и закачался под ней.
— Я не могу! — ахнула я.
У меня голова пошла кругом от одного вида этого колышущегося острова.
— Интересно все-таки! — выдохнул Ник, топчась на земляном краю тоннеля. Голос у него был такой же испуганный, как и у меня, но он сказал: — Должно быть, это миры. Видимо, это то, как коза представляет себе устройство Вселенной.
А коза галопом пронеслась через остров, и Нику пришлось прыгнуть следом за ней. Под его весом остров буквально просел. Потом пришлось прыгать мне, потому что Грундо сиганул сразу следом за Ником, и остров не просто просел — его еще и повело в сторону, когда на нем оказались еще три человека. Я не могла подняться на ноги. Мне пришла в голову ужасная мысль, что если я свалюсь, то упаду в эту синюю ночную пустоту и буду падать, падать и падать без конца. Для меня это было слишком. Я опустилась на четвереньки и, отчаянно цепляясь одной рукой за рубашку Грундо, поползла по поверхности, похожей на неровное стекло. Если посмотреть вниз, сквозь эту стеклянистую поверхность, там смутно виднелись моря и континенты, горы и реки, и мне приходилось закрывать глаза, Было совершенно ужасно, когда пришлось открыть глаза и подняться на ноги на краю острова, и снова прыгать через пустоту на следующий остров.
— Расстояние было большое, я едва перескочила. Я подумала, что для Иззей и Тоби тут наверняка будет слишком широко. Я сдавленным голосом сказала об этом Нику, он дернул за цепочку и заставил козу остановиться на раскачивающейся, скользкой, уходящей из-под ног поверхности. Я поднялась на ноги, протянула руки и поймала сперва Изадору, потом Тоби и наконец Ильзабйль. Ильзабиль едване сорвалась назад, в пустоту. Когда я поймала ее запястья, сердце у меня колотилось где-то в глотке и руки были как ватные. ь Хуже того, помогая Ильзабиль, я взглянула назад, туда, откуда мы пришли. Просто не могла не взглянуть. И обнаружила, что вереница светящихся островов уходит вдаль И в ту сторону тоже. Определить, который из них Острова Блаженных, было просто невозможно. И в какой стороне они находятся, тоже. Если бы не коза, мы бы тут совершенно заблудились. Иззи уже принялись пищать об этом. У Тоби Стучали зубы. Думаю, мы все дрожали. Но коза рванулась вперед, как только Ник отпустил цепочку, и перескочила на другой остров, немного поближе, и нам тоже пришлось последовать за ней.
Следующие несколько островов мы миновали в доволь-йо быстром темпе, стараясь не думать о том, что в любой момент можем свалиться. И вдруг Ник с козой исчезли внутри очередного острова. «О счастье! — подумала я. — Наконец-то пришли!» С души у меня свалилась целая гора, и Я поспешно бросилась в новый тоннель следом за Грундо.
— О черт! — сказал Ник где-то впереди. — Нам не сюда. Не сюда, Хельга!
Мы все очутились в библиотеке. Вокруг пахло деревом и книгами. Я готова была разрыдаться. Мысль о том, что придется выбираться отсюда и снова прыгать по всем этим островам, была просто невыносимой.
Это была темная комната с низким потолком, наполненная темными книгами, так что я не сразу заметила, что тут есть еще и люди. Но тут кто-то рядом с нами сказал:
— Эй, а вы кто такие? Как вы тут очутились?
Мы все резко развернулись и обнаружили в нише рядом с нами стол, освещенный лампой. На столе лежали раскрытые книги и страницы конспектов. За столом сидели четверо мальчишек, примерно ровесников Ника, с перьями в руками и слегка снисходительным выражением на лице — у Ника было точно такое же: очевидно, оно свойственно этой возрастной группе. Мальчишки были одеты в почти новенькие костюмы из светлой замши. На груди костюмы были довольно гадко заляпаны чернилами, жиром, кетчупом и химикалиями, и пятна выглядели такими же новенькими, как и сами костюмы.
— Это ошибка! — сказал им Ник. — Мы уже уходим!
— Но коза-то вам зачем? — спросил один из мальчишек. — Отвечайте!
— Наверное, там, откуда они пришли, для заклинания переноса требуются коза и двое близнецов, — предположил другой.
— Ты сказал «для заклинания» или «для заклания»? — уточнил третий.
Четвертый из мальчишек, довольно прыщавый, который выглядел еще надменнее прочих, уставился на Ника сощурившись.
— Знаете, — сказал он, — а ведь это тот фальшивый новичок, который пытался подобраться к принцу в Марселе!
Я узнаю его психический абрис. Ты не бойся, — сказал он Нику, — я тебя не выдам, если только ты расскажешь, как тебе удалось пробраться в ряды службы безопасности.
— Это тоже вышло по ошибке, — сказал Ник, подергивая Хельгу за цепочку, чтобы заставить ее двигаться дальше. Но коза заинтересовалась бумагами, лежащими на столе, и не трогалась с места. — Уберите бумаги так, чтобы она не достала, — сказал Ник. — Она жрет все, до чего дотянется.
— Что, и книги тоже? — спросил мальчишка, сидевший с краю.
— Тогда скорми ей «Панмагикон» Фусека, — посоветовал мальчишка, который сидел рядом с ним. — Я им сыт по горло. Пусть теперь его коза грызет!
Он перегнулся через стол и помахал перед носом у козы большой книгой в кожаном переплете. Но тут дверь в конце комнаты распахнулась, и в библиотеку стремительно вошел крупный, толстый человек с бородой. Он тоже был в замшевом костюме, но его костюм потемнел и залоснился от старости и явно был ему тесен в животе. Поверх костюма мужчина носил развевающуюся черную мантию. С первого взгляда было ясно, что это учитель. Судя по самодовольной морде прыщавого, это он каким-то образом вызвал этого человека.
— Что здесь происходит? — осведомился учитель зычным, раскатистым голосом.
Ник бросил на меня отчаянный взгляд. Я ответила ему не менее отчаянным взглядом. Тоби с Грундо, похоже, были ошеломлены. Мы все молча стояли столбом.
Но тут Иззи, спасибо им, оценили ситуацию и взялись за дело.
— Ах! — вскричала Изадора. — Я просто обожаю тугие, толстые животики!
— Но только без бороды! — прочирикала Ильзабиль. — Пусть он сбреет эту бороду!
Близняшки в мгновение ока очутились рядом с учителем и обвили его руками. Ильзабиль протянула руку, чтобы погладить его бороду, и воскликнула:
— Ой, фу! Она колется, милочка! Одновременно с этим Изадора прильнула щечкой к тугому, обтянутому замшей животу и пробормотала:
— Ох, какой толстенький!
Я чувствовала, как обе буквально окутывают учителя своими чарами.
Толстяк, который сам уже было собрался пустить в ход какое-то заклинание, был явно сбит с толку. Он отступил на шаг и растерянно заулыбался. Это дало нам, остальным, время на то, чтобы взять себя в руки и начать принуждать козу уйти отсюда. «Уходи! — думала я. — Уходи немедленно!»
— Давай, Хельга! — сказал Ник. — Романов! Услышав это имя, Хельга подняла голову, взбрыкнула и поскакала назад, туда, откуда пришла, потащив за собой Ника. Я ухватилась за Ника, Грундо с Тоби схватили за руки близняшек, и Грундо больно вцепился рукой мне в волосы. Мы толпой устремились в темный тоннель. И в следующий миг вынырнули на вершине того мира. А Хельга уже перепрыгивала на следующий остров.
— Спасибо, Иззи! — выдохнул Ник, балансируя на острове.
Во второй раз эта пустота почему-то показалась еще хуже. Думаю, это оттого, что я знала, во что ввязываюсь. Яркие островки казались такими крохотными, и они так тряслись и шатались… Я пыталась не обращать на это внимания и не сводить глаз с белого козьего зада, который уверенно перемахивал пропасть за пропастью. Козы сзади выглядят так странно: как будто у них над хвостом вешалка. Однако каждый раз, как Хельгины копыта зависали над пустотой, у меня голова шла кругом. Я попыталась вместо этого смотреть на смутные пейзажи внутри островов, но так стало еще хуже. Чем пристальнее я вглядывалась, тем сильнее, казалось, пейзаж втягивал меня в себя. Я обнаружила, что мои колени уходят в стеклянистую поверхность и рука, на которую я опираюсь, проваливается вниз, к зелено-коричневым континентам.
— Ужас какой! — воскликнула я.
Бежавший впереди Ник, которому приходилось обеими руками держаться за колышек и который перелетал с острова на остров, точно на водных лыжах, по идее, должен был бояться еще больше. Но он сказал:
— Да ладно, Родди! Зато какое уникальное приключение!
Грундо утвердительно хмыкнул, и Тоби тоже. Я просто ушам своим не поверила. Одна из Иззей сказала:
— Мы, наверное, первые из людей, кто это делает! Это что же получается: они все храбрее меня?! После этого я попыталась выпрямиться и смотреть вперед. Я даже не знаю, что было хуже: бежать по скользким, колеблющимся островкам или прыгать в пустоту и над пустотой, на следующий остров — хотя самым худшим был тот момент, когда я оступилась и едва не утянула за собой остальных. И это путешествие, казалось, тянулось вечно.
А потом вдруг все кончилось. Коза взмемекнула дурным голосом, взбрыкнула белым задом и нырнула вниз головой, как утка, в остров, ничем не отличающийся от остальных. Мы промчались следом за ней сквозь озаренный зеленым светом тоннель, через лес, где сидела огромная пятнистая кошка, проводившая нас презрительным взглядом, — и очутились на месте.
Глава 2. НИК
Я понял, что мы пришли, когда увидел пятнистую кошку Романова. Она дернула самым кончиком хвоста, явно издевательски, но я испытал такое облегчение, что мне было все равно. Я только пожалел, что не могу вызвать сюда свою черную пантеру, которая вот так же поджидает меня у пределов моего родного мира, — и тут мы оказались на острове Романова. Я еще никогда в жизни не был так счастлив. Эти острова, конечно, поразительные, но и жуткие в то же время. Родди выглядела просто ужасно: казалось, она вот-вот свалится в обморок. Она лучше детей понимала, на какой страшный риск мы пошли.
Иззи все квакали про то, почему тут море и небо в полосочку.
Я наклонился и снял цепочку с шеи Хельги.
— Заткнитесь, пожалуйста! — попросил я, когда коза рысцой направилась за холм. — Просто это место скроено из разных других мест, только и всего.
— Ты должен хорошо к нам относиться, — сказала одна из них. — Мы ведь спасли вас от этого толстого дядьки.
Я не ответил. Мне внезапно пришло в голову — это было как озарение, — почему коза привела нас в ту библиотеку в мире Плантагенетов. Потому что там был Максвелл Хайд, вот почему! А эта коза считала, будто на Максвелле Хайде свет клином сошелся, вот и отправилась туда его искать!
— Ну, отвечай! — потребовала одна Иззи.
— Ник, поговори с нами! — проворковала другая.
— Клопы! — сказала Родди, громко и с выражением. Близняшки испуганно ахнули. Возможно, из-за того, что сказала Родди (что бы это ни значило), но, думаю, скорее оттого, что именно в этот момент из-за холма с топотом вылетела Мини, раскинув уши и вытянув хобот. На самом деле, она казалась огромнее, чем я помнил, более корявой и какой-то более уверенной, что ли. Иззи завизжали и кинулись бежать в разные стороны. Родди села на землю, как будто ей отказали ноги, а Грундо с Тоби вроде как спрятались за нее. Но Мини не обратила на это внимания. Она подбежала прямо ко мне и остановилась, возбужденно топоча ногами и вроде как ощупывая меня хоботом. Хобот скользил по моему лицу, по груди, по бокам, как ласковая серая змея.
— Ник! — говорила она. — Это правда ты! Я по тебе так скучала!
Я пролез под хоботом, между бивнями — на бивнях были красивые новенькие золотые обручи, в которых явно присутствовало какое-то волшебство, — и обнял ее морду, насколько мог дотянуться.
— И я по тебе тоже скучал, Мини, — сказал я вслух. — Это было что-то вроде ностальгии.
Она обвила хоботом мои плечи. Это было похоже на объятия.
— И я, и я тоже! — сказала она. — Я ждала-ждала, все эти десять лет!
— Десять лет?! — переспросил я.
— Десять лет, — подтвердила она. — Я считала. Последний раз я тебя видела, когда я наелась этих яблок. Когда ты ушел, Романову пришлось использовать свою магию, чтобы привести меня в чувство. И с тех пор прошло десять лет.
Но мне все равно не верилось.
— Так тут действительно прошло десять лет? А у нас всего около трех недель…
Так вот почему Мини выглядела настолько крупнее.! Когда я впервые с ней встретился, она, по-видимому, была довольно молодой слонихой, а теперь она повзрослела.
Позади меня Тоби с Грундо обсуждали нас.
— Слониха действительно с ним разговаривает, — заметил Тоби.
— Да, — ответил Грундо. — У нее голос как у толстой старой тетушки, но слов я почти не разбираю. А ты понимаешь, что она говорит?
— Кто эти скромные, интеллигентные мальчики? — спросила Мини.
Я хихикнул. Тоби с Грундо временами напоминали двух старичков. Я обернулся и представил всех друг другу.
— Это Мини, — сказал я, — моя любимая слониха. Мини, это Тоби, это Грундо, а девочку, которая сидит на траве, зовут Родди. Вон тех близнецов зовут Изадора и Ильзабиль, но кто из них кто — лучше не спрашивай.
— Приятно познакомиться, — сказала Мини, вежливо помахивая хоботом.
Иззи от этого театрально отшатнулись, но Родди встала и сказала:
— Приятно познакомиться, Мини.
Значит, девчонки Мини понимают. Интересно…
— Романов здесь? — спросил я.
— Да, — сказала Мини, — только что вернулся откуда-то. Он в доме.
Мы все вместе поднялись на холм и спустились к дому. Сейчас он выглядел роскошным и вполне ухоженным. Он был выстроен из светлого дерева и гладко отесанного голубоватого камня. Коза топталась у красивой белой парадной двери и блеяла во все горло. Вокруг нее теснились куры. Когда мы подошли к дому, из двери, вытирая лицо полотенцем, вышел Романов, чтобы посмотреть, что за шум. Мы все остановились; Родди пробормотала:
— Теперь я понимаю, что ты имел в виду.
Это все тот эффект, который производил Романов. Он был в полной силе. Сила буквально потрескивала вокруг него. А в остальном он выглядел точно так же: как худощавая и энергичная темная молния. По нему было совсем не видно, что прошло десять лет.
— Снова ты! — сказал он мне. Прозвучало это сухо и неприветливо. — Десять лет тому назад мне приснилось, что ты вернулся с толпой детей.
— Это когда вы болели, — сказал я. — Возможно, это украсило ваши сны. Нам нужна помощь…
Коза бодала Романова, топала ногами и блеяла.
— Минуточку! — сказал он и положил обе руки на голову Хельги.
Секунду спустя он провел руками по ее бокам.
— Да, у тебя проблемы, — сказал он ей, — но теперь все в порядке.
Он взял ее за рог и повел вдоль дома.
— А что с ней такое? — спросил я.