Когда она сказала «да» Брэдли Селеста
Калли открыла рот, но тут же широко, по-детски улыбнулась. Глядя на сияющие лица и удивительные маски, она посчитала, что все прекрасно!
— Ни пенни не потрачено даром!
Леди Рейнс кивнула в сторону Калли.
— Баттон, у вас, наверное, полно дел?
Великий Лементье поклонился и исчез в толпе, словно был готов выполнить любое желание леди Рейнс. Калли оглядела хорошенькую, пухлую темноволосую даму:
— Кто вы?
Леди взмахнула отягощенной кольцами ручкой.
— О, я уже устаревшие новости, дорогая. Куда больше интересуете меня вы, леди Портер.
Все еще занятая своими мыслями, Калли покачала головой:
— Каллиопа. Достаточно и Калли. Леди Портер звучит так, будто я грудастая матрона во вдовьем одеянии.
Леди Рейнс усмехнулась.
— Мне знакомо это чувство. Я Агата.
Она взяла Калли под руку.
— Прогуляемся по залу, хорошо?
Калли послушно пошла с ней.
— Вы куда-то ведете меня, леди… Агата?
— О нет, никуда.
Глядя вперед, Калли заметила, что они приближаются к небольшой компании очень хорошо одетых людей, совершенно не походивших на местных жителей. Три джентльмена и две дамы. Мужчины, два брюнета и блондин, казались лордами, а леди, высокие величественные блондинки, похожие на солнечный и лунный свет, — принцессами.
— Я должна поговорить с мистером Баттоном. Зачем он пригласил на бал неизвестных аристократов? — пробормотала Калли. — Впустишь одного и не успеешь оглянуться, они так и кишат по всему дому!
Агата растерянно рассмеялась:
— Всего несколько старых друзей Баттона, ничего такого.
— И перед кем я должна предстать? Кто должен меня оценить?
Калли остановилась, и Агата невольно последовала ее примеру.
— Миледи, ясно, что вы что-то хотите выведать. Спрашивайте, мне нечего скрывать!
— Да, Баттон был прав, утверждая, что вы умны, — вздохнула Агата и, отняв руку, повернулась к Калли. — Я всего лишь волновалась за близкого друга и хотела убедиться… то есть мы хотели убедиться, что наш друг не пал жертвой хорошенького личика…
— Маскирующего злое сердце?
Калли покачала головой.
— Миледи, хотя я ужасно люблю мистера Баттона, он, кажется, не тот человек, который способен потерять голову из-за хорошенького личика, если только личико не принадлежит молодому Кэбботу.
Она показала на мрачного молодого человека, прислонившегося к колонне неподалеку от танцующих.
— Ах да, Баттон.
Агата многозначительно прищурилась.
— Всякий, кто вмешается в дела БАТТОНА, навлечет на свою голову кучу бед и несчастий.
— Вне всякого сомнения…
Калли сложила руки на груди и зловеще нахмурилась:
— Покажите мне его врагов! Я вызову братьев, и они в два счета с ними расправятся. Более того, я натравлю на них сестер.
Агата недоуменно уставилась на нее:
— Вы позовете братьев и сестер, чтобы расправиться со всяким, кто оскорбит Баттона?
— Кто-то издевался над ним, потому что он другой? Оскорблял его? Здесь? В моем доме?
Калли пристальным взглядом обвела комнату, готовая к битве.
— Кто?!!
— Х-м-м-м…
Агата оглянулась на компанию, которую Калли про себя называла «королевской родней».
Качнула ли она головой, подавая нечто вроде сигнала?
Калли поискала глазами своего дорогого Баттона, который в полной безопасности разговаривал с Реном у одной из пальм в горшках, привезенных специально для бала. Верный Кэббот маячил поблизости.
Калли расслабилась. Никто не будет издеваться над Баттоном в присутствии Рена и Кэббота.
Чья-то рука мягко опустилась на плечо. Калли посмотрела в широко раскрытые карие глаза леди Рейнс.
— Простите, дорогая. Я не хотела вас расстроить. Никто не посмел бы обидеть Баттона. Я просто хотела убедиться, что вы верный и преданный друг.
— Вот как… Ну конечно! Он столько сделал для меня и для моего мужа. Взгляните на сэра Лоренса! Стоит среди этих людей гордо и прямо, как и следует быть. Ну разве он не великолепен?!
Как раз в этот момент Рен поднял голову и встретился с любящим взглядом Калли. Тот, который он вернул ей, — обжигал.
Леди Рейнс посмотрела на него, а потом на раскрасневшуюся Калли.
— Мне кажется, что за этим преображением кроется куда больше, чем всем известные мистические силы Лементье, — тихо заметила она. — Совершенно иная магия, сказала бы я.
Глава 28
Беатрис шла через зал, и каждый шаг давался ей с такой болью, словно под ногами было рассыпано битое стекло.
— О, миссис Нельсон, вы слышали? Все наши платья — от Лементье! Вот удивится моя сестра из Локсбери, узнав что я одета по последней моде!
— Дорогая миссис Нельсон, как трагично, что вы не заказали платье у этого удивительного человека! Трагедия, настоящая трагедия!
— Дорогая, я уверена, что леди Портер замолвит за вас словечко…
У Беатрис хватило сил только на то, чтобы сохранять словно приклеенную к губам улыбку или смеяться пустым механическим смехом и наконец нырнуть в полутемную нишу, чтобы спрятаться от разлившейся вокруг симпатии к леди Портер.
Оказавшись одна, она прижала ко лбу кулаки. Собственная кожа сжигала ее.
Что-то маленькое и круглое попало под туфельку. Она рассеянно нагнулась и подняла шарик величиной с ягоду крыжовника и переливавшийся даже в тусклом свете.
Кто-то потерял жемчужину.
Калли увидела леди Рейнс, которая стояла на противоположном конце зала и разговаривала с величественной красавицей-блондинкой, серебристой богиней Луны в маске лисички. Обе женщины немедленно повернули головы, и Калли поняла, что они за ней следили.
— Не удостоите меня чести протанцевать этот вальс?
Калли обернулась. Рен склонился перед ней в низком поклоне и предложил руку. Поднял голову и бросил на нее пылающий взор. Сердце Калли бешено заколотилось, а дыхание пресеклось.
«Боже, какой у меня красавец-муж!»
Она с радостью вложила пальцы в его ладонь. Ладонь слегка дрогнула.
— Конечно! Меня пока никто не приглашал, но, по-моему, это не вальс.
Рен поднял свободную руку и, не отрывая глаз от Калли, беспечно щелкнул пальцами. Задорная мелодия мгновенно сменилась аккордами вальса.
— А сейчас?
Жест властного хозяина дома. Не того человека, который считал себя ожившим ужасом. Которому следует просить прощения за само свое существование. Преображение было поистине волшебным. Вот что значит уверенность в себе!
Но так ли это?
Калли вспомнила слова леди Рейнс:
«Совершенно иная магия…»
Но тут Рен сжал ее в объятиях, и она немедленно забыла о всех и вся, когда он притянул ее к себе, как диктовали правила танца, и закружил по залу.
— Ты такая красивая, когда танцуешь, — пробормотал он. — Почти так же красива, как когда…
Он не договорил, но выражение его глаз все досказало.
Сердце Калли билось неровно, но она надменно склонила голову набок.
— Почти? Должна сообщить, что на мне платье самого Лементье.
— Знаю, — кивнул он, весело блеснув глазами. — Мне уже сказали. Должно быть, счет будет настолько длинен, что можно оклеить им верхнюю галерею.
Она прикусила губу.
— Ты рассержен? Но эти женщины так счастливы, это очень великодушно, и они искренне благодарны…
— Тише, Калли. Я не сержусь.
Он закружил ее так быстро, что оторвал от пола и, склонив голову, прошептал:
— Кроме того, я решил, что ты должна мне за это жемчуг. Двадцать пять или тридцать платьев? Жемчужину за каждое, согласна?
Тридцать жемчужин.
Еще тридцать ночей в его объятиях, в его постели, в его жизни.
Калли повернула голову и поймала его губы своими. Поспешное жаркое воровство. Она тут же отстранилась и улыбнулась:
— Думаю, что шедевры Лементье должны стоить не менее двух жемчужин за каждый. Но не сегодня, если ты помнишь.
Рен поднял голову и встретился с ней взглядом.
— Я прекрасно припоминаю.
Он многозначительно улыбнулся.
Сердца их бились в унисон, взгляды скрестились, но они продолжали танцевать, пока музыканты не переглянулись, пожали плечами и заиграли мелодию сначала.
Когда вальс наконец закончился, Рен с трудом отпустил Калли. Танец с ней давал ощущение полета. Он почти не чувствовал себя чудовищем, когда обнимал ее. С ней он верил, что снова может стать мужчиной.
Но он затанцевал ее едва ли не до бессознательного состояния. Она висела на его руке, раскрасневшаяся, обмахивавшаяся веером и явно хромавшая.
— Черт! Твоя лодыжка! Почему ты не сказала?
— И упустить возможность танцевать с тобой?
Он подвел ее к резному стульчику, словно по волшебству появившемуся в бальном зале.
— Садись. Я пойду за шампанским. Где все эти приспешники Баттона?
Калли неожиданно схватила его за руку.
— О Рен, мы должны присмотреть за Баттоном. Это, что ни говори, не Лондон. Леди Рейнс сказала очень странную вещь…
— Калли, каждый мужчина в этом зале только сейчас обнаружил, что Баттон сшил их женам платья, достойные королевы, по цене мешка муки. Весь последний час они пьют за его здоровье!
Он заметил лакея с подносом и поманил к себе. Но будь он проклят, если тот не повернулся и двинулся в противоположную сторону.
— Черт возьми!
Рен погладил Калли по руке.
— Оставайся здесь. Я сам принесу проклятое шампанское!
Он направился туда, где видел другого слугу, разливавшего шампанское в бокалы, которые потом уносили лакеи. Но едва толпа сомкнулась за ним, как он полностью осознал слова Калли.
«Леди Рейнс сказала очень странную вещь…»
Рейнс?! Погодите… что…
Он развернулся и направился к маленькому стулу, но Калли уже исчезла.
Рейнс?
Нет. Этого не может быть.
Рен впервые присмотрелся к слугам. Вот этот парень в очках, ученого вида, разносящий бокалы с шампанским, напоминал ему кого-то. Стоявший справа коротышка поклонился двум высоким блондинкам и открыл перед ними дверь. И этот, в ливрее Эмберделл-Мэнор, старающийся выглядеть незаметно… Большой, массивный, вид как у бандита… Когда-то он знавал похожего…
Танцующая пара на миг заслонила слугу. Рен отступил в сторону и леди, пышная брюнетка с ямочками на щеках, одарила его извиняющейся улыбкой. Карие глаза в прорезях маски, украшенной крошечными цветами голубого шелка, блестели любопытством. Мужчина не повернул головы, но Рен почему-то захотел присмотреться к нему. Однако парочка исчезла среди танцующих.
Что-то в осанке незнакомца…
Шею Рена закололо. Спина напряглась. Как жаль, что у него нет глаз на затылке!
В прошлой жизни он сразу посчитал бы, что окружен. Но это чушь. Те дни давно миновали. Это ощущение — просто эхо былой тревоги, вызванной тем, что он впервые за несколько лет появился на людях.
Но так ли это?
— Мистер и миссис Архимед Уортингтон. И… э… родственники.
Калли, решившая дождаться шампанского и, возможно, еще одного поцелуя в прохладе террасы, ахнув, обернулась и схватилась за ручку двери, ведущей на свежий воздух.
— О нет! Проклятье! Такого быть не может!
Видимо, может.
Когда в зал вторглась вся семейка Калли в полном составе, вокруг нее раздались удивленные вопросы:
— Кто это? Парад? Цирковая труппа?
Да, да, почти. Особенно если добавить чуточку атмосферы сумасшедшего дома.
Они все здесь, в режущих глаза костюмах и масках, высокие и низенькие, темные и светлые, такие разные и такие одинаковые, наделенные типичной беззаботностью Уортингтонов, которую Калли почти позволила себе потерять…
Она ощутила, как сам собой вскидывается подбородок и выпрямляется спина. Как возвращаются беззаботное состояние и самоуверенность, которой, словно экзотическими духами, веяло от ее семейства.
Как она могла забыть?
Они все шли, энергичная, утомительная стая, наступающая на нее с улыбками и распахнутыми объятьями, неся хаос и суматоху, как ураган любви и опустошения.
«Мой бал непоправимо испорчен. Я так счастлива их видеть. Это несчастье. Они так чудесно выглядят!»
Поэтому она, широко раскинув руки, приветствовала их смехом и слезами.
С противоположного конца зала Рен наблюдал, как его жена исчезает в водовороте безумия, который олицетворяла собой вся шайка… э… клан Уортингтонов.
Он не верил глазам. И понятия не имел, что Уортингтонов так много. Судя по беспомощно-изумленному выражению лица Калли, их не было в списках гостей.
«Баттон, я все-таки тебя прикончу!»
Он должен быть вежлив и гостеприимен с ее родителями и даже с наглым болваном Дейдом. Дедалом. Хотя Рен сам виноват в событиях той ночи, когда Дедал застал Калли в объятиях Рена.
Что должен был подумать этот парень? Что сам сатана восстал из ада с намерением изнасиловать сестру? Возможно, давно пора простить стремление старшего брата защитить Калли. Ладно, он готов терпеть парня, если тот станет прилично себя вести.
Но остальные?!
Рен пытался вспомнить, что рассказывала о них Калли. Та упоминала близнецов, Кастора и Поллукса, это, должно быть, те одинаковые парни с каштановыми волосами и в жилетах цвета лайма. Ужасно.
Сестры. Кажется, Электра и Аталанта. Рен видел одну беловолосую сестрицу и тощее веснушчатое создание с буйной гривой волос червонного золота, возможно, сестру… а, может, и домашнего любимца. Создание послало ему взгляд, похоже, обладавший способностью убивать.
Еще братья. Имена… имена… что-то из греческой классики. Рен вспомнил Ориона и Лизандра. Один брат был красивым смуглым брюнетом в очках. Другой, тоже темноволосый, был словно окружен невидимой стеной молчания, сквозь которую не могла проникнуть даже его семья.
Рен слишком хорошо знал, что такое жгучее презрение к себе, чтобы не понять: этот человек подобен готовой выстрелить пушке.
Айрис и Архимед, вместе с какой-то костлявой немолодой особой, очевидно, родственницей, расцеловали Калли и, сияя улыбками, оглядели бальный зал, равнодушные к взглядам, полным жгучего интереса.
Но… ему кажется, или лиф этой дамы шевелится?
Все еще немного задыхаясь после крепких родственных объятий, Калли очутилась перед высокой женщиной в затейливом тюрбане, благодаря которому она возвышалась почти над всеми мужчинами в этом зале.
— Э… тетя Клемми?
Кто-то лизал подбородок Калли, прижатый к груди женщины. Да, определенно это Клементина, старшая сестра Айрис, с мохнатыми любимцами в вырезе платья.
— Ну-ну, девочка, мы вырвем тебя из этого ада любой ценой! Замужем?! Фи! Мужчины!
Калли вздохнула.
Что поделать? Уортингтоны…
Рен никак не мог пробиться к Калли, окруженной родными. И все же он вдруг осознал, что вокруг него пустота. Не только в бальном зале, но и в мире. То место, которое должна заполнять семья, свободно. Как у Калли, стоявшей в кольце любящих рук, крепости доверия и радости.
В детстве у него тоже это было. Маленький круг, но родители и кузен Джон — все они были семьей.
«Но это не единственное, что у тебя было».
Да, он думал, что нашел семью среди «лжецов», разнокалиберной шайки воров и благородных шпионов. Конечно, в конце концов оказалось, что он ошибся, не так ли?
Наблюдая за Калли, чье лицо светилось любовью к безумному клану, он ощутил, как что-то холодное сжало его сердце.
Неужели он снова ошибся, надеясь обрести семью с Калли? Разобьет ли она его сердце сейчас, когда держит его в ладонях?
Он воспротивился порыву отвернуться, уйти из зала. Родители покинули его. Мать погибла из-за несчастного случая, а отец вполне добровольно последовал за ней, оставив у кровати пустой пузырек из-под опийной настойки. На смятом листке была начертана всего одна фраза:
«Я не могу жить без нее».
Тогда он посчитал отца трусом.
А кто скрывался в пещере?
Рен коротко, презрительно хохотнул, исполненный отвращения к себе, и направился к новым родственникам, взявшим Калли в осаду. Если он хочет ее, значит, должен сам ее вызволить.
Но он мог не волноваться.
Уортингтоны, широко раскрыв глаза, сами расступались перед ним.
Ах да! Рен на секунду забыл о том, что его лицо полностью открыто.
«Здравствуй, чудовище. Добро пожаловать в семью…»
Глава 29
— К-хм…
Никогда еще обычный кашель не вызывал такого раздражения. Калли разняла руки тети Клемми и повернувшись, нерешительно улыбнулась Рену. За его спиной стояли Беатрис и Генри, очевидно, изнемогавшие от любопытства.
— Мои родные приехали на бал! — весело объяснила она. — Ну не чудо ли?
Рен долго смотрел на нее. Калли улыбнулась еще шире.
«Будь хорошим. Будь славным отшельником и наговори любезностей моей семье».
Ее молчание продолжалось чуточку дольше, чем полагалось. По залу снова пробежал шепоток. Калли обнажила еще больше зубов. Острых. И стала притопывать туфелькой.
Братья настороженно отступили.
Но Рен, этот идиот, стоял на своем. Оглядел мальчиков и ее сестер, задержался взглядом на тете Клемми и маленьких мохнатых мордочках, выглядывавших из выреза ее платья. Скользнул глазами по родителям и снова встретился взглядом с ней.
«Будь милым. Пожалуйста…»
Рен обмяк прямо на ее глазах. На секунду устало зажмурился. Но тут же выступил вперед и отвесил учтивый поклон:
— Мистер Уортингтон, миссис Уортингтон! Какой приятный сюрприз! Мы счастливы, что вы проделали столь дальний путь, чтобы побывать на нашем балу! Могу я просить вас представить меня остальным членам семьи?
Вполне любезные слова. Тон немного сухой, но не резкий.
Он продолжал прекрасно вести себя, что побудило Дейда тоже выказать хорошие манеры. Остальные мальчики не опозорили ее, и, конечно, Электра всегда славилась знанием этикета.
Но тут Рена познакомили с Аталантой, и Калли поняла, что не одна она затаила дыхание. Атти такая непредсказуемая! И всегда дает повод поволноваться.
Однако Атти, одетая в очень миленькое розовое платье, когда-то принадлежавшее Электре, и в цветастой маске из папье-маше уверенно присела и пробормотала обычное приветствие, хотя и с полным отсутствием выражения. Х-м-м-м… Атти совершенно не способна на тупость. Следовательно, Калли стоит волноваться!
Но тут Калли заметила, что близнецы потихоньку улизнули. О нет! Тихие близнецы — страшное оружие.
К счастью, они почти сразу же появились, войдя в зал через двойные двери террасы. Двигались они медленно, согнувшись над деревянными слегами, и что-то с трудом тащили за собой. Это «что-то» стояло на двухколесной тележке и было завернуто в парусину. Похоже, братья не притворяются и груз действительно тяжел.
Сзади подошел Рен, встал за ее спиной и обнял за талию. Слишком крепко.
— Калли…
Закрыв глаза и моля Бога, чтобы дал силы, Калли повернулась в его объятиях и встала на носочки:
— Пожалуйста, дорогой, позволь мне все уладить.
Она почувствовала глубину его вздоха.
— Это твой вечер, Калли. Ты так много трудилась ради него. Я просто не хочу, чтобы ты расстраивалась.
Тревога в его голосе окончательно подкупила ее. Хотелось растаять, вплавившись в него.
«Пожалуйста, попытайся все исправить ради меня…»
Она знала: если попросит его, он все сделает. Но, к сожалению, справиться с Уортингтонами новичкам не дано…
Поэтому она деловито похлопала его по плечу и улыбнулась:
— Все будет прекрасно!
Судя по выражению лица, Рен сомневался в этом не меньше, чем она. Но все же кивнул.
Она выскользнула из объятий, сжала его руку и направилась навстречу близнецам, везущим скрипящую тележку через бальный зал к большой мраморной звезде, выложенной в центре пола.
Нет смысла разыгрывать добрую старшую сестру, если перед тобой несносные близнецы! Калли скрестила руки и притопнула ножкой:
— Это что?!
— Это, дорогая сестра…
— То, что в прошлом было известно…
— Как Чертова штуковина.
С четырнадцати лет близнецы постоянно работали над очередным вариантом Чертовой штуковины, иногда втягивая в это Атти и даже Айрис. За прошедшие годы все Уортингтоны внесли свой вклад, так что эта штука стала почти членом семьи.
Однако Калли давно усвоила, что не стоит доверять никаким заявлением из уст Каса и Полла. И поэтому подозрительно оглядела бугрившуюся парусину: