Нежданный гость Кристи Агата

Инспектор прошел по комнате и взял у сержанта Кэдволладера блокнот с записями, а миссис Уорвик тем временем продолжала.

– Я говорю все это сейчас, – заявила она, – поскольку вам ведь наверняка хочется знать правду, не так ли? Вы хотите убедиться, была ли достаточно веская побудительная причина для убийства со стороны отца того ребенка. Так вот, по моему мнению, она была. Только я не предполагала, что по прошествии столь долгого времени... – Ее голос постепенно сошел на нет.

Инспектор наконец оторвался от изучения следственных записей.

– Вы слышали что-нибудь вчера вечером? – спросил он.

– Понимаете, я немного глуховата, – быстро ответила миссис Уорвик. – Я ни о чем не подозревала до тех пор, пока не услышала встревоженные голоса за дверью моей спальни. Я спустилась сюда, и Жан сказал: «Ричарда убили. Ричарда убили». Сначала я подумала... – она провела ладонью по глазам, – я подумала, что это какая-то шутка.

– Жан – это ваш младший сын? – уточнил инспектор.

– Нет, он не мой сын, – ответила миссис Уорвик. Инспектор мельком глянул на нее, а она пояснила: – Я развелась с мужем много лет назад. Он снова женился. И Жан – его сын от второго брака. – Помолчав, она продолжила: – На первый взгляд, эта история кажется запутанной, но на самом деле все естественно. Когда его родители умерли, мальчик переехал жить к нам. Ричард и Лора тогда только что поженились. Лора всегда была очень добра к сводному брату Ричарда. В сущности, она стала для него старшей сестрой.

Она умолкла, и инспектор воспользовался этой возможностью, чтобы вновь перевести разговор на Ричарда Уорвика.

– Да, я понимаю, – сказал он, – но давайте сейчас поговорим о вашем сыне Ричарде...

– Я любила моего сына, инспектор, – сказала миссис Уорвик. – Однако я не закрывала глаза на его недостатки, и именно они в основном привели в итоге к несчастному случаю, который сделал его инвалидом. Он был очень гордым человеком, а кроме того, далеко не домоседом, и, естественно, жизнь инвалида и полукалеки слишком раздражала его. Она, прямо скажем, не улучшила его характер.

– Да, я понимаю, – заметил инспектор. – Можете ли вы сказать, что его семейная жизнь была счастливой?

– Не имею ни малейшего понятия. – Миссис Уорвик явно не собиралась продолжать разговор на эту тему. – Вы хотите спросить у меня еще о чем-нибудь, инспектор? – поинтересовалась она.

– Нет, благодарю вас, миссис Уорвик, – ответил инспектор Томас. – Но теперь мне хотелось бы поговорить с мисс Беннетт, если это возможно.

Миссис Уорвик поднялась с дивана, и сержант Кэдволладер поспешил открыть перед ней дверь.

– Да, конечно, – сказала она, – мисс Беннетт. Мы называем ее Бенни. Она именно тот человек, который сможет лучше всего помочь вам. Она весьма практичная, знающая и энергичная особа.

– Давно она живет с вами? – спросил инспектор.

– О да, очень давно. Она присматривала за Жаном, еще когда он был ребенком, а до этого помогала мне также и с Ричардом. Ах, да что там говорить, она заботится о всей нашей семье. Бенни очень преданный нашему дому человек. – С благодарностью кивнув стоящему у двери сержанту, она покинула комнату.

Глава 8

Сержант Кэдволладер закрыл дверь и, прислонившись к ней спиной, взглянул на инспектора.

– Выходит, Ричард Уорвик был пьяницей, да? – критически заметил он. – Вы знаете, я уже и раньше слышал, что он имел слабость к спиртному. А еще все эти его пистолеты, винтовки и духовые ружья. Если хотите знать мое мнение, то в голове у этого парня явно были не все дома.

– Может быть, – лаконично ответил инспектор Томас.

Зазвонил телефон. Ожидая, что сержант возьмет трубку, инспектор выразительно посмотрел на него, но Кэдволладер, уже погруженный в свои записи, добрел до кресла и уселся в него, совершенно не слыша телефонных звонков. Осознав, что мысли сержанта витают где-то далеко и, несомненно, касаются сотворения нового поэтического шедевра, инспектор вздохнул и, подойдя к письменному столу, взял трубку.

– Алло, – сказал он. – Да, что вы говорите?.. Старкведдер, он появился у вас? Вы уже взяли у него отпечатки пальцев? Хорошо... так... Ну, попросите его подождать... Да, скорей всего, я вернусь примерно через полчаса... Да, мне хотелось бы задать ему еще несколько вопросов... Все, до встречи.

Ближе к концу разговора в комнату вошла мисс Беннетт и остановилась около двери. Заметив ее, сержант Кэдволладер поднялся с кресла и занял выжидательную позицию за ним.

– Итак? – произнесла мисс Беннетт с вопросительной интонацией. Она обращалась к инспектору. – Вы хотели задать мне несколько вопросов? Сегодня утром я должна еще переделать массу дел.

– Я понимаю вас, мисс Беннетт, – ответил ей инспектор. – Мне бы хотелось услышать ваш рассказ о том несчастном случае с ребенком в Норфолке.

– Вы говорите о ребенке Мак-Грегора?

– Да, о ребенке Мак-Грегора. Прошлой ночью вы так быстро вспомнили его имя, насколько я слышал.

Мисс Беннетт повернулась, чтобы закрыть за собой дверь.

– Верно, – согласилась она. – У меня отличная память на имена.

– И наверняка, – продолжал инспектор, – то происшествие произвело на вас определенное впечатление. Хотя сами вы, по-моему, не ехали в том автомобиле?

Мисс Беннетт уселась на диван.

– Нет-нет, меня там не было, – сказала она. – В той поездке мистера Уорвика сопровождала его сиделка. Сестра Уорбертон.

– А вас допрашивали в связи с расследованием этого дела? – спросил инспектор.

– Нет, – ответила она. – Но Ричард рассказал нам обо всем, когда вернулся. Он говорил, что отец мальчика угрожал ему, даже обещал свести с ним счеты. Мы, конечно, не восприняли это всерьез.

Инспектор Томас подошел к ней поближе.

– Сложилось ли у вас особое мнение об этом случае? – поинтересовался он.

– Я не понимаю, что вы имеете в виду.

Инспектор оценивающе взглянул на мисс Беннетт и сказал:

– Я имею в виду, не считаете ли вы, что несчастный случай произошел из-за того, что мистер Уорвик был пьян?

Она махнула рукой, явно выражая свое несогласие.

– О, я полагаю, его мать уже высказалась по этому поводу, – сердито фыркнула она. – Однако вам не стоит всецело полагаться на ее слова. Она предубежденно относится к любой выпивке. Ее муж, отец Ричарда, много пил.

– Значит, вы считаете, – предположил инспектор, – что Ричард Уорвик рассказал правду, – то есть что он не превысил допустимую скорость и что избежать того несчастного случая было невозможно?

– Я не понимаю, почему это не могло быть правдой, – упорствовала мисс Беннетт. – Ведь сестра Уорбертон подтвердила его показания.

– А на ее слово вполне можно было положиться?

Явно расценив его вопрос как одну из нападок на ее профессию, мисс Беннетт оскорбилась и достаточно резко сказала:

– Смею надеяться, что это так. В конце концов, люди, как правило, не склонны лгать, особенно в такого рода делах. Разве нет?

Сержант Кэдволладер, следивший за допросом, вдруг встрял в разговор.

– О, на самом деле как раз наоборот! – воскликнул он. – Если верить их словам, то порой создается впечатление, что они не только не превышали допустимую скорость, но при этом еще и умудрялись ехать задним ходом!

Рассерженный этим неожиданным вмешательством, инспектор медленно повернулся и посмотрел на сержанта. Мисс Беннетт также с некоторым удивлением взглянула на молодого человека. Смутившись, сержант Кэдволладер уткнулся в свои записи, а инспектор вновь обратился к мисс Беннетт.

– По моим понятиям, – сказал он, – в моменты отчаяния или горя человек может с легкостью угрожать отомстить за несчастный случай, в результате которого был убит его ребенок. Но если все обстоятельства дела были правильно установлены, то по здравом размышлении он, вероятнее всего, осознал бы, что Ричард Уорвик был не виноват в случившемся.

– О да, – сказала мисс Беннетт, – я понимаю, о чем вы говорите.

Инспектор, медленно ходя по комнате, продолжал:

– Если же, с другой стороны, автомобиль вилял из стороны в сторону и несся на повышенной скорости... Если эта машина была, скажем так, практически неуправляема...

– Уж не Лора ли рассказала вам об этом? – прервала его мисс Беннетт.

Удивленный тем, что она вспомнила о жене убитого, инспектор повернулся и внимательно взглянул на экономку.

– Почему вы решили, что она рассказала мне? – спросил он.

– Не знаю, – ответила мисс Беннетт. – Я просто предположила. – Со смущенным видом она взглянула на часы. – Это все? – спросила она. – У меня очень много дел сегодня утром. – Она направилась к двери, открыла ее и уже готова была покинуть кабинет, когда инспектор сказал:

– А теперь, если можно, я хотел бы побеседовать с юным Жаном.

Остановившись на пороге, мисс Беннетт повернулась к инспектору.

– О нет, понимаете, он сегодня с самого утра находится в каком-то взвинченном состоянии, – сказала она довольно агрессивным тоном. – Право, я была бы вам очень признательна, если бы вы не допрашивали его... не бередили ему душу. Мне только что удалось немного успокоить его.

– Я сожалею, но боюсь, мы должны задать ему несколько вопросов, – настаивал инспектор.

Мисс Беннетт решительно закрыла дверь и вернулась в комнату.

– Почему бы вам просто не разыскать этого Мак-Грегора и не допросить его? – предложила она. – Он ведь не мог уйти далеко.

– Мы найдем его. Не беспокойтесь, – заверил ее инспектор.

– Я надеюсь, что найдете, – резко ответила ему мисс Беннетт. – Подумать только, такая мстительность! Пожалуй, это не по-христиански.

– Конечно, – согласился инспектор, многозначительно добавив: – Особенно если мистер Уорвик был не виноват в том несчастье и смерть ребенка была неизбежна.

Мисс Беннетт внимательно посмотрела на него. Помолчав немного, инспектор повторил:

– Пожалуйста, я хотел бы поговорить с Жаном.

– Не знаю, смогу ли я найти его: возможно, он вышел прогуляться, – заявила мисс Беннетт, быстро покидая комнату.

Инспектор взглянул на сержанта Кэдволладера, кивком приказав ему следовать за ней. В коридоре мисс Беннетт попыталась остановить Кэдволладера.

– Нельзя сейчас волновать его, – сказала она и вернулась обратно в кабинет. – Инспектор, не беспокойте сейчас нашего мальчика, – решительно потребовала она. – Его так легко... расстроить. У него легко возбудимый, неуравновешенный характер.

Инспектор молча смотрел на нее пару минут, потом спросил:

– Он бывает даже разъяренным?

– Нет, что вы, разумеется, нет. Он очень мягкий, очень добрый мальчик. В сущности, он послушен, как ребенок. Я просто имела в виду, что вы можете расстроить его. Бессмысленно и даже вредно разговаривать с детьми о таких вещах, как убийство. А в сущности, он настоящий ребенок. Большой ребенок.

Инспектор сел за письменный стол.

– Вам нет нужды беспокоиться, мисс Беннетт, уверяю вас, – сказал он. – Мы вполне понимаем вашу позицию.

Глава 9

В этот момент разговор был прерван появлением в комнате сержанта и Жана, который сразу бросился к инспектору.

– Вы хотели видеть меня? – возбужденно воскликнул он. – А вы уже поймали убийцу? У него была кровь на одежде?

– Послушай, Жан, – предупредила его мисс Беннетт, – ты должен вести себя хорошо. Просто отвечай на вопросы, которые задаст тебе этот джентльмен.

Жан с готовностью кивнул мисс Беннетт и вновь повернулся к инспектору.

– О да, я постараюсь, – пообещал он. – Но нельзя ли мне спросить кое о чем?

– Конечно, ты можешь спрашивать о чем хочешь, – мягко заверил его инспектор.

Мисс Беннетт устроилась на диване.

– Я подожду здесь, пока вы будете говорить с ним, – сказала она.

Инспектор быстро встал и, подойдя к двери, приглашающе распахнул ее.

– Нет, мисс Беннетт, благодарю вас, – твердо сказал он. – Мы больше не нуждаемся в ваших услугах. Насколько мне помнится, вы говорили, что вас ждет масса дел?

– Я все-таки лучше останусь, – настаивала она.

– Сожалею. – Голос инспектора стал резким. – Обычно мы предпочитаем разговаривать с людьми с глазу на глаз.

Мисс Беннетт взглянула на инспектора, а затем на сержанта Кэдволладера. Осознав, что потерпела поражение, она раздраженно фыркнула и с достоинством покинула комнату, а инспектор закрыл за ней дверь. Сержант направился в нишу, готовясь начать очередные записи, а инспектор Томас тем временем устроился на диване.

– Я думаю, – доброжелательно сказал он Жану, – что тебе, наверно, не приходилось еще столь близко сталкиваться с убийством?

– Нет, не приходилось, – с готовностью ответил Жан. – Это ужасно интересно, ведь правда? – Он опустился на колени на скамеечку для ног. – Вы нашли какие-нибудь улики... отпечатки пальцев или пятна крови, или что-нибудь еще?

– Похоже, тебя очень волнуют пятна крови, – заметил инспектор с дружелюбной улыбкой.

– О да, – тихо и серьезно ответил Жан. – Я люблю кровь. Ведь у нее такой красивый цвет! Такой замечательный, чисто алый. – Он тоже сел на диван, нервно рассмеявшись. – А знаете, Ричард любил пострелять в животных, и потом они обычно истекали кровью. Вот уж действительно очень забавно, правда? Я имею в виду забавно то, что Ричард, который обычно убивал других, в итоге сам оказался убитым. Разве вы не находите, что это смешно?

– Я полагаю, что это имеет свою смешную сторону, – спокойно и довольно сухо ответил инспектор. Помедлив немного, он спросил Жана:

– А ты очень огорчился из-за того, что твой брат... вернее, твой сводный брат... умер?

– Огорчился? – Жан выглядел удивленным. – Что Ричард умер? Нет, с чего мне тут огорчаться?

– Ну, я думал, что, возможно, ты... очень любил его, – предположил инспектор.

– Любил его?! – воскликнул Жан с искренним удивлением. – Любил Ричарда? О нет, никто не мог любить Ричарда.

– По крайней мере, я полагаю, что его любила жена, – настаивал инспектор.

На лице Жана промелькнуло удивленное выражение.

– Лора? – воскликнул он. – Нет, я так не думаю. Она всегда была на моей стороне.

– На твоей стороне? – переспросил инспектор. – Что именно ты имеешь в виду?

Взгляд Жана вдруг стал испуганным.

– Да-да, она была на моей стороне, – зачастил он срывающимся на крик голосом, – когда Ричард хотел отослать меня.

– Куда отослать? – мягко допытывался инспектор.

– Ну, в одно из таких мест, – пояснил юноша. – Вы знаете, если вас туда отправят, то уже никуда не выпустят, и вы будете сидеть там взаперти. Он говорил, что Лора, возможно, будет навещать меня иногда. – Жан слегка вздрогнул, затем встал и, попятившись от инспектора, посмотрел в сторону сержанта Кэдволладера. – Мне не хотелось бы, чтобы меня запирали, – продолжал он. – Я терпеть не могу, когда меня запирают.

Он стоял возле дверей, выглядывая в сад.

– Мне нравится, когда все везде открыто, – крикнул он им. – Мне нравится, когда окна и двери в моей комнате распахнуты настежь, потому что тогда я уверен, что смогу выйти оттуда. – Он вернулся в комнату. – Но теперь уже никто не сможет запереть меня, ведь правда?

– Конечно, парень, – заверил его инспектор. – Я думаю, все будет в порядке.

– Да, теперь все будет в порядке, ведь Ричард умер, – откликнулся Жан. В этот момент он выглядел почти самодовольным.

Инспектор встал и направился в обход дивана.

– Значит, Ричард хотел запереть тебя? – спросил он.

– Лора говорит, что он говорил так просто, чтобы подразнить меня, – сообщил ему Жан. – Она говорила, что все будет в порядке и что пока она будет жить с нами, я могу быть совершенно уверен, что меня никто не запрет. – Он подошел к креслу и уселся на подлокотник. – Я люблю Лору, – в нервном возбуждении продолжал он. – Я ужасно люблю Лору. Знаете, мы замечательно проводим с ней время. Мы ловим бабочек и ищем птичьи яйца, а иногда мы вместе играем в карты. В безик. Вы умеете играть в безик? Очень хитрая игра. И еще в другую игру, в ней побеждает тот, кто захватывает все карты. Здорово, правда, с Лорой мне всегда очень весело.

Приблизившись к Жану, инспектор устроился на соседнем подлокотнике.

– Наверное, ты ничего не помнишь о том несчастном случае, который произошел, когда вы жили в Норфолке, ведь правда? – спросил он еще более доброжелательным тоном. – Когда машина сбила малыша?

– О нет, я помню тот случай, – с готовностью ответил Жан. – Ричард ходил тогда на дознание.

– Да, все верно. А что еще ты помнишь? – подбодрил его инспектор.

– В тот день к обеду нам подали лосося, – незамедлительно ответил Жан. – Ричард и Уорби вернулись вместе. Уорби была слегка взволнованна, а Ричард много смеялся.

– Уорби? – спросил инспектор. – Ты говоришь о сестре Уорбертон?

– Ну да, Уорби. Я не особенно любил ее. Но Ричард был так доволен ею в тот день, что постоянно повторял: «Замечательное получилось представление, Уорби».

Вдруг дверь открылась, и в кабинет вошла Лора Уорвик. Сержант Кэдволладер направился к ней, а Жан воскликнул:

– Привет, Лора!

– Я помешала вам? – спросила Лора инспектора.

– Нет, разумеется, нет, миссис Уорвик, – ответил он. – Не хотите ли присесть?

Лора прошла к дивану, и сержант закрыл за ней дверь.

– Как... как Жан?.. – начала было Лора, но умолкла, не закончив вопроса.

– Я как раз спрашивал его, – объяснил инспектор, – не помнит ли он что-нибудь о том несчастном случае с мальчиком в Норфолке. С сыном Мак-Грегора.

Лора присела на краешек дивана.

– Ты помнишь об этом, Жан? – спросила она его.

– Конечно я помню, – с жаром повторил юноша. – Я помню все. – Он повернулся к инспектору. – Ведь я уже рассказал вам, правда? – спросил он.

Инспектор не ответил ему прямо. Вместо этого он медленно направился к дивану и спросил у Лоры Уорвик:

– А что вам известно о том случае, миссис Уорвик? Его обсуждали за обедом в тот день, когда ваш муж вернулся с расследования?

– Я не помню, – не задумываясь, ответила Лора.

Жан быстро встал и направился к ней.

– О нет, Лора, ты наверняка запомнила тот разговор, – сказал он. – Разве ты не помнишь, как Ричард говорил, что ему все равно, стало ли одним сопляком меньше или больше в этом мире?

Лора встала.

– Пожалуйста, – умоляюще сказала она инспектору.

– Все в полном порядке, миссис Уорвик, – мягко заверил ее инспектор Томас. – Понимаете, нам важно узнать правду о том случае. В конце концов, вероятно, он является мотивом для того, что случилось вчера ночью.

– О да, – вздохнула она. – Я понимаю... Я понимаю.

– По мнению вашей свекрови, – продолжал инспектор, – ваш супруг в тот день был пьян.

– Я думаю, был, – признала Лора. – В этом... в этом нет ничего удивительного для меня.

Инспектор подошел и сел на край дивана.

– А вы сами встречали или видели этого человека, Мак-Грегора? – спросил он ее.

– Нет, – сказала Лора. – Нет, я не ходила тогда в полицию.

– Он, видимо, испытывал большое желание отомстить, – высказал свое мнение инспектор.

Лора печально улыбнулась.

– Должно быть, он был вне себя от горя, так мне кажется, – признала она.

Жан, который постепенно становился все более возбужденным, подошел к ним.

– Если бы у меня был враг, – воинственно крикнул он, – то вот что бы я сделал. Я бы затаился на время и, дождавшись удобного случая, подкрался бы к нему ночью с пистолетом. – Сложив руку пистолетом, он начал стрелять по креслу, выкрикивая: – Паф, паф, паф... и все кончено!

– Успокойся, Жан, – резко оборвала его Лора.

Жан вдруг огорченно посмотрел на нее.

– Ты сердишься на меня, Лора? – по-детски спросил он.

– Нет, дорогой, – успокаивающе сказала Лора. – Я не сержусь на тебя. Но постарайся успокоиться, тебе не стоит так волноваться.

– А я вовсе и не волнуюсь, – возразил Жан.

Глава 10

Проходя по холлу, мисс Беннетт задержалась у входной двери, чтобы впустить Старкведдера и констебля, которые, по-видимому, прибыли вместе.

– Доброе утро, мисс Беннетт, – приветствовал ее Старкведдер. – Я приехал, чтобы встретиться с инспектором Томасом.

Мисс Беннетт кивнула:

– Доброе утро... Здравствуйте, констебль. Они в кабинете, оба... Мне неизвестно, чем они там занимаются.

– Здравствуйте, мадам, – ответил констебль. – Я привез документы для инспектора. Может быть, сержант Кэдволладер заберет их у меня.

– Что там происходит? – громко спросила Лора, перекрывая шум голосов, доносившийся из холла.

Инспектор встал и направился к двери.

– Кажется, вернулся мистер Старкведдер.

Когда Старкведдер вошел в комнату, сержант Кэдволладер вышел, чтобы переговорить с констеблем. Тем временем юный Жан опустился в кресло и с интересом наблюдал за происходящим.

– Извините, – воскликнул Старкведдер, войдя в комнату, – я не могу тратить целый день, томясь в ожидании в полицейском участке. Я уже дал мои отпечатки и после этого настоял, чтобы меня доставили прямо сюда. Сегодня мне еще надо успеть сделать кой-какие дела. – Вдруг он заметил Лору. – О, миссис Уорвик, доброе утро, – приветствовал он ее. – Я крайне сожалею о том, что здесь произошло.

– Доброе утро, – сдержанно ответила Лора.

Инспектор прошел к стоявшему рядом с креслом столику.

– Мистер Старкведдер, – начал он, – вспомните, не могли ли вы вчера вечером случайно приложить руку к этому столику и балконной двери?

Старкведдер тоже подошел к столику.

– Даже не знаю, – признался он. – Возможно, я касался их. А что, это важно? Я точно не помню.

Сержант Кэдволладер вернулся в комнату, держа в руках какую-то папку. Закрыв за собой дверь, он направился к инспектору.

– Сэр, здесь отпечатки пальцев мистера Старкведдера, – доложил он. – Их доставил констебль. А также заключение баллистической экспертизы.

– Ага, давайте-ка посмотрим, – сказал инспектор. – Итак, пуля, убившая Ричарда Уорвика, определенно была выпущена из этого оружия. Ну а что касается отпечатков, то сейчас мы все выясним. – Пройдя по кабинету, он сел за письменный стол и начал изучать документы, а сержант направился в нишу.

После небольшой паузы Жан, который с напряженным вниманием наблюдал за Старкведдером, спросил его:

– А правда, что вы только что вернулись из Абадана? Как вам понравился Абадан?

– Там жарко, – коротко бросил Старкведдер и, отвернувшись от юноши, обратился к Лоре: – Как вы себя чувствуете сегодня, миссис Уорвик? – спросил он. – Вам уже лучше?

– О да, благодарю вас, – ответила Лора. – Я уже оправилась от потрясения.

– Я рад за вас, – сказал Старкведдер.

Встав из-за стола, инспектор приблизился к сидевшему на диване Старкведдеру.

– Ваши отпечатки обнаружены на входных дверях, графине, хрустальном стакане и на зажигалке. А те, что на столе, не ваши. И совершенно неизвестно, чьи они. – Он окинул взглядом кабинет. – Таким образом, – продолжал он, – учитывая, что в доме не было гостей... – он сделал паузу и вопросительно посмотрел на Лору, – прошлым вечером...

– Не было, – заверила его Лора.

– Мы можем сделать вывод, что они принадлежат Мак-Грегору, – закончил инспектор.

– Мак-Грегору? – переспросил Старкведдер, поглядев на Лору.

– Вы, кажется, удивлены? – заметил инспектор.

– Да... есть немного, – признал Старкведдер. – То есть, я думал, что он должен был быть в перчатках.

Инспектор кивнул.

– Вы правы, – согласился он, – револьвер он держал в перчатках.

– Возможно, здесь произошла какая-то ссора? – поинтересовался Старкведдер, адресуясь к Лоре. – Или вы ничего не слышали, кроме выстрела?

Лора ответила с некоторым напряжением:

– Я... то есть мы с Бенни... мы слышали только выстрел. Но, впрочем, мы могли что-то и не расслышать с верхнего этажа.

Сержант Кэдволладер поглядывал в сад через маленькое расположенное в нише окно. Вдруг, увидев, что к дому по аллее приближается какой-то человек, он направился к дверям. В этот момент в комнату вошел красивый довольно высокий мужчина лет тридцати пяти с военной выправкой, светловолосый и голубоглазый. Помедлив у дверей, он обвел всех крайне встревоженным взглядом. Первым из присутствующих в комнате его заметил Жан, который восторженно завопил:

– Джулиан! Джулиан!

Новоприбывший приветливо кивнул Жану, а затем обратился к Лоре Уорвик.

– Лора! – воскликнул он. – Я только что узнал... Прими мои самые глубокие соболезнования.

– Доброе утро, майор Фаррар, – приветствовал его инспектор Томас.

Джулиан Фаррар повернулся к инспектору.

– Это исключительно странное дело, – сказал он. – Бедняга Ричард.

– Он сидел здесь в своей коляске, – взволнованно сообщил Жан майору Фаррару. – Он был сражен наповал. И из нагрудного кармана у него торчал листок бумаги. Вы знаете, что там было написано? Там было написано: «Оплачено полностью».

Страницы: «« 12345678 »»

Читать бесплатно другие книги:

Рассказ из сборника «Ранние дела Пуаро»....
Рассказ из сборника "Ранние дела Пуаро"....
Рассказ из сборника «Ранние дела Пуаро»....
«Проблема, которую нас попросила решить мисс Марш, явилась приятным разнообразием на фоне всех тех д...
«У нас с Пуаро было множество весьма бесцеремонных знакомых и друзей. Среди них выделялся доктор Хок...
«Пуаро и я поджидали к чаю нашего доброго приятеля инспектора Джеппа из Скотленд-Ярда. Но он что-то ...