Нежданный гость Кристи Агата
Мисс Беннетт шагнула ему навстречу.
– Неужели она пыталась заставить вас поверить в это? – спросила она. – Поймите же, что это неправда. Должно быть, вы и так догадались. Это совершенно невероятно...
– Ну, не стоит быть столь категоричной. В конце концов, все может быть, – рассудительно заметил он.
– Но я говорю вам, что это неправда, – настаивала мисс Беннетт.
– Как вы можете знать об этом? – спросил Старкведдер.
– Я знаю, – ответила мисс Беннетт. – Неужели вы думаете, что я чего-то не знаю об обитателях этого дома? Я прожила с ними долгие годы. Годы, говорю я вам. – Она опустилась в кресло. – Я очень люблю их, всех без исключения.
– Включая усопшего Ричарда Уорвика? – уточнил Старкведдер.
Мисс Беннетт, казалось, взвешивала свой ответ.
– Я любила его... когда-то, – задумчиво сказала она.
Последовала пауза. Старкведдер сел на скамеечку и, пристально поглядев на экономку, тихо произнес:
– И что же дальше?
– Он изменился, – сказала мисс Беннетт. – Жизнь... испортила его. Вся его психика, его характер полностью изменились. Иногда он мог быть настоящим дьяволом.
– Да, все вы, похоже, сходитесь в этом мнении, – заметил Старкведдер.
– Но если бы вы знали, каким он был раньше... – начала она.
Он прервал ее:
– А знаете, я не могу поверить в это. Мне кажется, люди не меняются.
– Но Ричард изменился, – упорствовала мисс Беннетт.
– О нет, совсем не изменился, – возразил ей Старкведдер. Он вновь начал свои странствия по кабинету. – Готов спорить, что как раз наоборот. Я бы сказал, что дьявол прятался в нем с самого начала. То есть он принадлежал к той категории людей, которые должны быть обязательно счастливы и удачливы... а не то начнется кошмар! Они скрывают свое настоящее «я» до тех пор, пока получают все, что им хочется. Но, в сущности, их порочные черты всегда остаются с ними.
Он повернулся к мисс Беннетт.
– И жестокость, я убежден в этом, всегда была частью его натуры. Скорее всего, он был хулиганом в школе. И, безусловно, имел успех у женщин. Женщинам всегда нравились хулиганы. И я осмелюсь сказать, что львиную долю садистских наклонностей он удовлетворял, охотясь на крупных животных. – Старкведдер показал рукой на охотничьи трофеи, развешанные на стенах кабинета.
– Ричард Уорвик наверняка был чудовищным эгоистом, – продолжал он. – Вот каким я представляю его себе, исходя из всех ваших рассказов. Ему нравилось изображать отличного парня, щедрого, удачливого, обаятельного и все такое прочее. – Старкведдер по-прежнему беспокойно ходил по комнате. – Однако порочные черты, без сомнения, всегда были присущи ему. А когда с ним произошел несчастный случай, то его маска просто слетела, и все вы увидели, кем он являлся на самом деле.
Мисс Беннетт встала.
– Я не знаю, какое вы имеете право так говорить, – возмущенно заявила она. – Вы здесь чужой человек, и вы ничего не знаете о нем.
– Права-то я, может, и не имею, однако мне уже удалось узнать о нем довольно много, – парировал Старкведдер. – По какой-то причине всем вам словно не терпится поговорить со мной на эту тему.
– Да, вероятно, это необходимо. Вот ведь и я сейчас разговариваю с вами, – признала она, вновь садясь в кресло. – Все потому, что мы... никто из нас не осмеливается поговорить друг с другом. – Она бросила на него умоляющий взгляд. – Мне бы хотелось, чтобы вы не уезжали, – сказала она ему.
Старкведдер отрицательно качнул головой.
– Я, в сущности, ничем не смог вам помочь, – сказал он. – Единственное, что мне случайно удалось, так это обнаружить труп.
– Погодите, ведь это мы с Лорой обнаружили труп, – возразила мисс Беннетт. Она задумчиво помолчала, а затем вдруг добавила: – Или Лора... неужели вы?.. – Она умолкла, так и не осмелившись задать свой вопрос.
Глава 18
Старкведдер взглянул на мисс Беннетт и улыбнулся.
– Вы исключительно сообразительная женщина, не так ли? – заметил он.
Мисс Беннетт пристально смотрела на него.
– Вы помогли ей, да? – спросила она, но ее вопрос прозвучал как обвинение.
– Ну вот, теперь у вас разыгралось воображение, – сказал Старкведдер, отходя от нее.
– О нет, вы не правы, – возразила мисс Беннетт. – Мне хочется, чтобы Лора была счастлива. О, мне ужасно хочется видеть ее счастливой!
Повернувшись к ней, Старкведдер пылко воскликнул:
– Да черт возьми, того же хочу и я!
Мисс Беннетт изумленно взглянула на него.
– В таком случае я... – медленно сказала она, – я должна...
Однако Старкведдер не дал ей закончить фразу. Приложив палец к губам, он тихо пробормотал:
– Тсс! Подождите минутку. – Быстро подойдя к дверям на террасу, он открыл их и крикнул: – Эй, что ты там делаешь?
Теперь и мисс Беннетт заметила, что на лужайке, угрожающе размахивая пистолетом, дурачится Жан. Быстро поднявшись, она тоже вышла на террасу и взволнованно крикнула:
– Жан! Жан! Отдай мне пистолет.
Конечно, она не могла соперничать с быстроногим Жаном. Он убегал от нее, смеясь и выкрикивая на бегу:
– Попробуй, отними! Попробуй, отними!
Мисс Беннетт следовала за Жаном, настойчиво призывая его остановиться.
Старкведдер смотрел в сад, пытаясь разглядеть, что там происходит. Потом он вернулся в дом и направился было к внутренней двери, когда в кабинет вдруг вошла Лора.
– Где инспектор? – спросила она его.
Старкведдер сделал неопределенный жест. Лора закрыла за собой дверь и подошла к нему.
– Майкл, вы должны выслушать меня, – взмолилась она. – Джулиан не убивал Ричарда.
– Неужели? – сухо отозвался Старкведдер. – Он сам вам сказал об этом, не так ли?
– Вы мне не верите, а это правда, – с отчаянием произнесла Лора.
– Вернее было бы сказать, что вы верите ему, – уточнил Старкведдер.
– Нет, я знаю, что это правда, – возразила Лора. – Вы понимаете, он думал, что это я убила Ричарда.
Отойдя от дверей, Старкведдер направился в глубь комнаты. – Это совсем неудивительно, – заметил он с кислой улыбкой. – Ведь я тоже так подумал, не правда ли?
– Да, он подумал, что я застрелила Ричарда, – настойчиво добавила Лора уже почти безнадежным голосом. – Но он не мог смириться с этим. Его чувства... – Она смущенно замолчала, но затем продолжила: – Из-за этого его чувства ко мне изменились.
Старкведдер холодно взглянул на нее.
– В то время как вы, – подчеркнул он, – подумав, что он убил Ричарда, приняли это с легкостью, не моргнув и глазом! – Неожиданно смягчившись, он улыбнулся. – Удивительный народ эти женщины! – тихо воскликнул он, усаживаясь на ручку дивана. – Что же вынудило Фаррара признаться в том компрометирующем факте, что он был здесь прошлой ночью? Только не говорите мне, что его подвигла на это чистая любовь к истине!
– Нет, двигателем был Энджелл, – ответила Лора. – Энджелл видел... по крайней мере, говорит, что он видел... Джулиана.
– Понятно, – заметил Старкведдер с горьким смешком. – Мне показалось, что я уловил запах шантажа. Довольно мерзкий тип этот ваш Энджелл.
– Он утверждает, что видел Джулиана сразу после... после того, как услышал выстрел, – сказала она. – Мне так страшно. Все это слишком непонятно и таинственно. О, как же мне страшно.
Старкведдер подошел к Лоре и взял ее за плечи.
– Не нужно ничего бояться, – успокаивающе сказал он. – Все должно закончиться хорошо...
Лора затрясла головой.
– Нет, это невозможно, – простонала она.
– Да говорю же вам, все будет хорошо, – убедительно сказал он, слегка встряхнув ее за плечи.
Она с сомнением взглянула на него.
– Как же мы узнаем, кто убил Ричарда? – спросила она.
Не спеша с ответом, Старкведдер молча посмотрел на нее, а потом вновь подошел к дверям и выглянул в сад.
– Ваша мисс Беннетт, – сказал он, – кажется, вполне уверена в том, что знает все ответы.
– Она всегда уверена, – возразила Лора. – Но порой оказывается не права.
Очевидно, разглядев что-то в саду, Старкведдер вдруг поманил Лору к себе. Подбежав к нему, она взяла его протянутую руку.
– Да, Лора, – взволнованно воскликнул он, все еще глядя в сад. – Я так и предполагал!
– О чем это вы? – спросила она.
– Ш-ш! – предостерегающе сказал он. И почти в тот же момент мисс Беннетт вошла в кабинет из коридора.
– Мистер Старкведдер, – торопливо сказала она, – пройдите в соседнюю комнату... инспектор уже там. Скорее!
Старкведдер и Лора быстро вышли в коридор, закрыв за собой дверь. Как только они ушли, мисс Беннетт выглянула в сад, где уже начинало смеркаться.
– Теперь входи, Жан, – позвала она. – Не мучай меня больше. Входи, входи сюда.
Глава 19
Мисс Беннетт поманила Жана и, сделав шаг назад, встала сбоку от дверей на террасу. Внезапно на пороге появился Жан, всем своим видом напоминая упоенного победой мятежника. Он торжествующе держал пистолет.
– Итак, Жан, расскажи мне, как же ты умудрился его достать? – попросила мисс Беннетт.
Жан вошел в комнату.
– Ты, конечно, считала себя очень умной, Бенни, ведь так? – довольно агрессивно спросил он. – Ты считала себя самой умной, запирая в шкафу все ружья Ричарда. – Он кивнул головой в сторону коридора. – Но я нашел ключ, который подходит к этому шкафу. Теперь я отлично вооружен, как и Ричард. Я обязательно испробую все его ружья и пистолеты. Я решил стать охотником. – Мисс Беннетт вздрогнула, когда Жан вдруг поднял руку и направил на нее пистолет. – Будь поосторожнее, Бенни, – продолжал он, фыркнув от смеха, – я могу выстрелить и в тебя.
Пытаясь скрыть охватившую ее тревогу, мисс Беннетт возразила ему таким успокаивающим тоном, на какой была способна в данный момент.
– Нет, Жан, ты не сможешь сделать ничего подобного, я уверена, ты не способен на это.
Подержав мисс Беннетт под прицелом, Жан опустил пистолет.
Мисс Беннетт слегка расслабилась, а Жан радостно и довольно пылко воскликнул:
– Да, я не способен на это. Конечно же, не способен.
– В конце концов, ты же не ребенок и тебе не следует вести себя так легкомысленно, – увещевала его мисс Беннетт. – Ведь ты уже вполне взрослый мужчина, правда?
Жан засиял. Он подошел к письменному столу и уселся на стул.
– Да, я – мужчина, – согласился он. – Теперь, после смерти Ричарда, я – единственный мужчина в этом доме.
– Именно поэтому я знаю, что ты не стал бы стрелять в меня, – сказала мисс Беннетт. – Ты мог бы выстрелить только во врага.
– Точно, – с восторгом воскликнул Жан.
– А знаешь, участники Сопротивления во время войны, – медленно, словно обдумывая каждое слово, сказала мисс Беннетт, – делали насечку на своем оружии, когда убивали врага.
– Правда? – откликнулся Жан, исследуя свой пистолет. – Неужели они действительно так делали? – Он с интересом посмотрел на мисс Беннетт. – И у некоторых солдат было много насечек, да?
– Да, – подтвердила она, – ружья некоторых солдат были сплошь покрыты насечками.
Жан ликующе рассмеялся.
– Вот здорово! – воскликнул он.
– Конечно, – продолжала мисс Беннетт, – некоторым из них вообще не нравилось убивать... но другим такое занятие было по душе.
– Ричарду нравилось, – напомнил ей Жан.
– Да, Ричард был заядлым охотником, – признала мисс Беннетт. – И тебе ведь тоже нравится убивать, правда, Жан? – добавила она, случайно отвернувшись от него.
Тогда Жан незаметно достал из кармана перочинный ножик и начал делать насечку на дуле своего пистолета.
– А разве не интересно убивать всяких тварей? – слегка капризным тоном заметил он.
Мисс Беннетт повернулась к нему.
– Ты не хотел, чтобы Ричард отправил тебя в лечебницу, ведь так, Жан? – спокойно спросила она.
– Он все время говорил, что отошлет, – с чувством откликнулся Жан. – Он был просто скотиной!
Мисс Беннетт обошла стул, на котором сидел Жан.
– Ты как-то заявил Ричарду, что убьешь его, если он решит отослать тебя, – напомнила она.
– Неужели? – бросил Жан. Его тон был грубовато-небрежным.
– Но ты же ведь не убивал его? – спросила мисс Беннетт, интонацией придавая своему вопросу полуутвердительную форму.
– О нет, я не убивал его, – так же ответил Жан.
– Видно, тебе не хватило решимости, – заметила мисс Беннетт.
– Ты так думаешь? – спросил Жан, лукаво сверкнув глазами.
– Да, мне так кажется. Ведь ты сказал, что убьешь его, и не смог сделать этого, – говоря это, мисс Беннетт все время поглядывала на дверь. – Если бы кто-то угрожал запереть меня, я тоже захотела бы убить такого человека, и, уж поверь мне, я бы сделала это.
– А кто говорит, что его убил кто-то другой? – быстро возразил Жан. – Может, это и был я.
– О нет, ты не мог этого сделать, – уверенно заявила мисс Беннетт. – Ты всего лишь мальчик. Ты не посмел бы.
Жан вскочил со стула и отошел от нее.
– Ты считаешь, что у меня не хватило бы смелости? – визгливым голосом крикнул он. – Так, значит, ты считаешь?
– Конечно, именно так я и считаю. – Казалось, теперь она намеренно поддразнивает его. – Разумеется, ты не осмелился бы убить Ричарда. Чтобы сделать это, надо быть очень смелым и мужественным человеком.
Жан повернулся к ней спиной и отошел прочь.
– Ты многого не понимаешь, Бенни, – обиженным тоном заявил он. – О да, старушка Бенни. Ты ничего не понимаешь.
– Чего же это я не понимаю? – спросила его мисс Беннетт. – Неужели ты насмехаешься надо мной, Жан? – Улучив момент, она незаметно приоткрыла дверь в коридор. Жан стоял около дверей на террасу, через которые в комнату проникал яркий луч заходящего солнца.
– Да, да, насмехаюсь, – внезапно заорал на нее Жан. – Я насмехаюсь над тобой потому, что я намного умнее тебя.
Он отвернулся от террасы. Мисс Беннетт невольно вздрогнула и ухватилась за дверную раму. Жан сделал шаг в ее направлении.
– Я знаю то, чего не знаешь ты, – добавил он более сдержанно.
– И что же такое ты знаешь, чего не знаю я? – спросила мисс Беннетт. Она постаралась придать своему голосу не слишком заинтересованное выражение.
Жан ничего не ответил, а лишь загадочно улыбнулся. Мисс Беннетт направилась к нему.
– Неужели ты не хочешь рассказать мне? – задабривающим тоном вновь спросила она. – Разве ты не можешь доверить мне свой секрет?
Жан отвернулся от нее.
– Я никому не доверяю, – с горечью сказал он.
Сменив тон, мисс Беннетт озадаченно проговорила:
– Я просто поражена. Неужели ты действительно можешь быть таким умным?
Жан хихикнул.
– Ты начинаешь понимать, каким умным я могу быть, – сказал он ей.
Она оценивающе посмотрела на него.
– Возможно, я действительно многого не знаю о тебе, – согласилась она.
– О да, очень многого, – заверил ее Жан. – А я многое знаю о всех вас, да только я не всегда говорю об этом. Иногда я встаю по ночам и украдкой хожу по дому. Я вижу много интересного и знаю обо всем, что происходит, но никому ничего не рассказываю.
Приняв заговорщический вид, мисс Беннетт спросила:
– Может, ты узнал какой-то большой секрет?
Закинув одну ногу за скамеечку, Жан оседлал ее.
– Большой секрет! Большой секрет! – восторженно вопил он. – Ты бы перепугалась, если б узнала, – добавил он с почти истерическим смехом.
Мисс Беннетт подошла ближе к нему.
– Правда? С чего мне вдруг так пугаться? – спросила она. – Неужели я испугалась бы тебя, Жан? – Встав прямо напротив Жана, она внимательно смотрела на него.
Он поднял на нее глаза. Выражение восторга исчезло с его лица, и его голос стал очень серьезным.
– Да, ты стала бы очень бояться меня, – ответил он.
Она продолжала пристально смотреть на него.
– Я и не знала, каким ты был на самом деле, – признала она. – Я лишь теперь начинаю понимать, на что ты способен, Жан.
Изменение в настроении Жана стало более заметным. Его голос звучал все более визгливо и, явно теряя контроль над собой, он закричал:
– На самом-то деле никто обо мне ничего не знает, никто даже не догадывается, на что я способен. – Он сел спиной к ней, резко развернувшись на скамеечке. – Бедный глупый Ричард вечно торчал здесь и стрелял по бедным глупым птицам. – Вновь повернувшись к мисс Беннетт, он запальчиво добавил: – Он ведь даже не думал, что кто-то может убить и его?
– Нет, – ответила она. – Нет, и это было его ошибкой.
Жан встал со скамейки.
– Да, это было его ошибкой, – согласился он. – Он рассчитывал, что сможет отправить меня в лечебницу, не так ли? Но он просчитался, а я выиграл.
– Как это? – быстро спросила мисс Беннетт. – Как же тебе это удалось?
Жан лукаво взглянул на нее. Он немного помолчал, а затем ответил:
– Не скажу.
– О, Жан, ну скажи мне, пожалуйста, – взмолилась она.
– Ни за что, – бросил он, уходя в глубь комнаты. Он подошел к креслу и, взобравшись на него, приложил пистолет к своей щеке. – Нет, никому я ничего не скажу.
Мисс Беннетт направилась к нему.
– Наверное, ты прав, – сказала она. – Может, я и сама догадываюсь, что ты сделал, только мне не хочется говорить об этом. Пусть это будет только твой секрет, верно?
– Да, это мой секрет, – подтвердил Жан. Он начал беспокойно ходить по комнате. – Никто не знает, на что я способен, – возбужденно говорил он. – Я очень опасен. Им лучше быть поосторожнее. Всем лучше быть поосторожнее. Я очень опасен.
Мисс Беннетт грустно посмотрела на него.
– Ричард не понимал, как ты был опасен, – сказала она. – Должно быть, он удивился.
Жан вернулся к креслу и взглянул на нее.
– Удивился. Он очень удивился, – согласился он. – Лицо Жана сразу поглупело. – И потом... потом, когда все было кончено, его голова упала, и там была кровь, и он больше не двигался. Я выиграл. Я выиграл! Ричард больше никуда не отошлет меня!
Устроившись на краю дивана, он помахивал пистолетом перед мисс Беннетт, которая пыталась сдержать подступающие слезы.
– Посмотри-ка, – приказал ей Жан. – Посмотри. Видишь? Я сделал насечку на моем оружии! – Он успел надрезать ножом дуло пистолета.
– Значит, ты смог? – воскликнула мисс Беннетт, приближаясь к нему. – Как интересно, правда? – Она попыталась забрать у него пистолет, но Жан оказался гораздо проворнее ее.
– О нет, нет, у тебя ничего не выйдет, – крикнул он, отскакивая от нее. – Никто не решится отнять у меня пистолет. Если полицейские придут, чтобы арестовать меня, я поубиваю их.
– Тебе нет нужды делать это, – заверила его мисс Беннетт. – Совсем никакой нужды. Ты же умный. Ты настолько умен, что они никогда не заподозрят тебя.
– Бедная глупая полиция! Бедная глупая полиция! – ликующе вопил Жан. – И бедный глупый Ричард. – Прицелившись в воображаемого Ричарда, он вдруг заметил, как открывается дверь. Закричав от страха, он стремительно бросился в сад. Когда инспектор Томас, сопровождаемый сержантом Кэдволладером, вбежал в комнату, мисс Беннетт рухнула на диван, разразившись слезами.
Глава 20
– За ним! Быстро! – остановившись около дивана, крикнул инспектор Томас Кэдволладеру. Сержант уже выскочил на террасу, когда в комнату из коридора вбежал Старкведдер. За ним следовала Лора, которая, подбежав к дверям, выглянула в сад. Следующим в кабинете появился Энджелл. Он направился к тем же дверям. Миссис Уорвик прямо и неподвижно, словно статуя, стояла в дверном проеме.
Инспектор Томас подошел к мисс Беннетт.
– Ну, ну, полно, голубушка, – утешал он ее. – Не надо принимать это так близко к сердцу. Вы сделали все очень хорошо.
– Я так и знала, я все знала, – дрожащим голосом сказала она инспектору. – Вы понимаете, я лучше всех знала, на что способен Жан. Я понимала, что Ричард слишком сильно давит на него, и я знала... последнее время я стала замечать... что Жан становится опасным.
– Жан! – воскликнула Лора. Горестно вздохнув, она взволнованно прошептала: – О, нет, нет, только не Жан. – Она опустилась на стул, стоявший около письменного стола. – Я не могу поверить в это, – с трудом выдавила она.
Миссис Уорвик, гневно сверкая глазами, смотрела на мисс Беннетт.
– Как ты могла, Бенни? – произнесла она обвинительным тоном. – Как ты могла? Я надеялась, что уж ты-то, по крайней мере, останешься преданной нашей семье.
Ответ мисс Беннетт был вызывающим.
– Бывают случаи, – сказала она старой даме, – когда правда важнее преданности. Вы не понимали... никто из вас не понимал... что Жан становится опасным. Милый мальчик... добрый мальчик... однако... – Переполняемая горем, она была не в силах продолжать.
Миссис Уорвик медленно и печально прошла к креслу и села, устремив невидящий взгляд в пространство.
– Однако, достигая определенного возраста, – тихо проговорил инспектор, решив закончить мысль мисс Беннетт, – такие юноши становятся опасными потому, что уже не понимают, куда могут приложить свои силы. Они не приобретают взрослых суждений и не могут контролировать себя. – Он подошел к миссис Уорвик. – Вы не должны так огорчаться, мадам. Полагаю, я могу взять на себя право заверить вас в том, что с ним будут обращаться гуманно и с пониманием. В данном случае очевидно, по-моему, что он не ответственен за свои действия. То есть его будут содержать в удобных для него условиях. И вы понимаете, что это вскоре могло понадобиться так или иначе. – Развернувшись, он прошел по кабинету, закрыл двери в коридор и направился к дверям на террасу.
– Да, да, я понимаю, что вы правы, – признала миссис Уорвик. Повернувшись к мисс Беннетт, она сказала: – Извини меня, Бенни. Ты сказала, что никто, кроме тебя, не знал, что он был опасен. Ты ошибаешься. Я знала... но я не могла заставить себя предпринять хоть какие-то действия.
– Кто-то же должен был что-то сделать! – решительно ответила Бенни. В комнате стало тихо, но напряжение явно возросло, поскольку все ждали, когда вернется сержант и приведет с собой Жана.
Со стороны дороги сад уже начал окутывать туман, и там, в нескольких сотнях ярдов от дома, сержант отыскал Жана, который стоял, прижавшись к высокой садовой ограде. Угрожающе размахивая пистолетом, Жан закричал:
– Не подходите ближе! Никому не удастся запереть меня, никогда. Я убью вас. Я не шучу. Я никого не боюсь!
Сержант остановился в добрых двадцати футах от него.
– Ладно, парень, кончай, – задабривающим тоном крикнул он. – Никто не собирается делать тебе ничего плохого. Но револьвер – штука опасная. Лучше отдай его мне, и вернемся вместе в дом. Ты сможешь поговорить со своей семьей, и они помогут тебе.
Продвинувшись на несколько шагов в сторону Жана, он остановился, когда парень истерически заорал:
– Я же серьезно говорю! Я убью вас. Мне не нравятся полицейские. Я не боюсь вас.
– Конечно, ты не боишься, – ответил сержант. – У тебя нет причин бояться меня. Я не сделаю тебе ничего плохого. Давай только вернемся со мной домой. Давай, пошли. – Он вновь сделал шаг вперед, но Жан вскинул револьвер и быстро выстрелил два раза подряд. Первая пуля пролетела мимо, а вторая попала сержанту в левую руку. Он вскрикнул от боли, но бросился на Жана и повалил его на землю, пытаясь вырвать у него оружие. Во время их борьбы револьвер вдруг выстрелил еще раз. Жан судорожно вздохнул и замер.
Сержант в ужасе склонился над ним, не в силах поверить в случившееся.
– Нет, о нет, – бормотал он. – Бедный, глупый мальчишка. Нет! Ты не можешь умереть. О боже, пожалуйста... – Он пощупал пульс Жана и безнадежно покачал головой. Поднявшись на ноги, он медленно отступил на пару шагов и только тогда заметил, что его левая рука сильно кровоточит. Обмотав руку платком, сержант поднял ее вверх, чтобы уменьшить кровотечение, и, задыхаясь от боли, побежал обратно к дому.
Пошатываясь, он прошел по террасе.
– Сэр! – крикнул он, видя, что инспектор и все остальные собрались возле дверей.
– Да говори же, что случилось! – воскликнул инспектор.
С трудом переводя дух, сержант ответил:
– Это ужасно... То, что я должен сообщить вам, просто ужасно.
Старкведдер помог ему войти в комнату, и сержант, пошатываясь, добрел до скамеечки и опустился на нее.
Инспектор быстро подошел к нему сбоку.