Всего одно злое дело Джордж Элизабет

Томас посмотрел на Изабеллу. Она посмотрела на Хейверс, потом на него и, наконец, взяла себя в руки, произнесла «сержант» и указала Барбаре на стул.

Барбара бросила на Линли взгляд, который он не смог понять, хотя было очевидно: она считает, что ее вызвали на ковер, чтобы отчитать за что-то. И за это ее нельзя было винить. Ее очень редко вызывали в кабинет руководства за чем-то другим.

– Я только что рассказал суперинтенданту, как все закончилось в Италии, – сказал он.

– Ну, а что касается Лондона, сержант?.. – продолжила Изабелла.

Хейверс вздохнула с облегчением и сказала в качестве вступления:

– Мне кажется, командир, у нас будет слово одного скользкого парня против слова другого скользкого парня.

Она закинула ногу в красной высокой кроссовке на ногу и продемонстрировала широкую полосу белых носков, расшитых кексиками. Линли услышал, как Изабелла вздохнула. Хейверс продолжала как ни в чем не бывало. Доути не отказывается от того, что нанял жителя Пизы по имени Микеланджело Ди Массимо для поисков Хадии и ее матери. Он утверждает, что сделал это по просьбе Ажара, – и это, собственно, все, что он сделал. Он сказал, что деньги, переведенные из лондонского банка в итальянский банк на счет Ди Массимо, были просто оплатой работы последнего. Правда, работа эта не дала ему ничего нового, сообщил Доути. Хейверс также сказала, что, по словам Ди Массимо, след очень быстро выветрился.

– Думаю, нам надо решить, кто из них двоих лжет. Поскольку сейчас с Ди Массимо работают итальянские копы, может быть, лучше всего посидеть и подождать, что из этого выйдет.

Изабелла стала суперинтендантом полиции не просто за красивые глаза. Она могла мгновенно определить слабости в логике расследования.

– В какой момент Таймулла Ажар узнал имя этого итальянского частного детектива, сержант? – спросила она.

– Он его никогда не знал, насколько я понимаю, – ответила Барбара. – По крайней мере, до того момента, когда инспектор наладил связь с итальянцами. И в этом как раз вся соль вопроса, не правда ли?

Не дождавшись реакции Изабеллы, она продолжила, что SO-12, кстати, следила за Ажаром и что он чист.

– SO-12? – спросили одновременно Линли и Изабелла. – При чем здесь SO-12, сержант? – спросила Ардери.

Хейверс объяснила, что хотела проверить каждую возможную версию.

– И давайте согласимся, командир, коль уж вы сами упомянули Ажара, что он был и есть одна из версий…

Поэтому она переговорила со старшим инспектором Гарри Стринером, чтобы узнать, отсматривали его ребята Ажара по каким бы то ни было причинам или нет. В момент похищения Ажар был в Берлине; это показалось ей подозрительным, и она решила, что если там что-то не так, то SO-12 наверняка об этом знает.

– Ажар – микробиолог. Ажар – мусульманин. Ажар – пакистанец. Для ребят из SO-12… ну, вы сами знаете, как они рассуждают, командир. Я думаю, что если против него что-то было, то они наверняка это раскопали бы.

Но ей сказали, что на него ничего нет. Ее вывод полностью совпадал с выводом инспектора Линли: пусть с этим делом разбираются итальянцы.

– Представьте мне ваш письменный отчет, Барбара, – сказала Ардери. – Вы тоже, инспектор Линли.

И она закончила совещание, жестом показав им на дверь. Однако, прежде чем Линли успел выйти вслед за Барбарой из кабинета, Изабелла окликнула его. Томас обернулся, она жестом велела ему вернуться на свое место и кивком приказала запереть дверь.

Линли стал наблюдать за суперинтендантом. Ему давно было известно, какая она скрытная и как хорошо умеет маскировать свои мысли и чувства, поэтому Томас спокойно ждал, что Изабелла сама все ему скажет. Он хорошо знал, что пытаться гадать в таких условиях невозможно.

Ардери открыла нижний ящик стола. Линли судорожно вздохнул. Изабелла пила – и знала, что ему это известно. Она была уверена, что контролирует ситуацию, Томас же с ней не соглашался. Изабелла знала о его мнении, но так же хорошо помнила об их негласном соглашении: он не выдаст ее до тех пор, пока она будет воздерживаться от выпивки на Виктория-стрит или в любом другом месте, куда суперинтендант могла попасть по работе.

Томас заметил легкую дрожь в ее пальцах и мягко окликнул ее. Изабелла бросила на него быстрый взгляд.

– Я еще не полная дурочка, Томми. Я могу себя контролировать.

Вместо бутылки она достала из нижнего ящика стола сложенный таблоид. Положив газету перед собой, разгладила ее и стала перелистывать.

Линли увидел, что это «Сорс» – самая грязная из всех грязных газетенок подобного пошиба. Ему стало нехорошо, когда он подумал, что могло заставить Изабеллу хранить этот номер у себя в столе, при этом отпустить Барбару и ясно дать ему понять, что она хочет обсудить это только с ним одним. Все это были плохие признаки. Они превратились в еще худшую реальность, когда Изабелла нашла то, что искала. Она развернула газету так, чтобы Томас мог видеть материал, беспокоивший ее.

Инспектор полез в пиджак за очками, хотя они и не были нужны – по крайней мере, чтобы прочитать заголовок: «Связи сексуально озабоченного папашки в полиции Метрополии». Статья располагалась на четвертой и пятой страницах, и здесь же было фото Ажара, которое было врезано в другую, большую по размерам фотографию, на которой был изображен какой-то скандал на лондонской улице. В скандале участвовали мальчик в школьной форме, разъяренный мужчина, которому на вид было около семидесяти, испуганная женщина в шароварах и головном шарфе и Барбара Хейверс. Казалось, что сержант пыталась заставить мужчину отпустить мальчика, женщина с шарфом на голове пыталась вырвать мальчика из рук этого мужчины, а сам мужчина пытался запихнуть мальчика в машину, задняя дверь которой была открыта.

Линли просмотрел статью, типичную для «Сорс», которая была подписана хорошо знакомым ему именем – Митчелл Корсико. Статья содержала совершенно безумную подборку фактов, которая уже давно стала фирменным знаком «Сорс». Это был какой-то вариант срочных новостей, в котором описывалось, что корреспондент обнаружил связь между сержантом полиции Метрополии и сексуально озабоченным папашкой, у которого недавно в Италии похитили дочь. Эта женщина-офицер присутствовала в жизни папашки, уважаемые читатели, так же как и его брошенная жена из Илфорда и любовница, которая родила ему ребенка. Как оказалось, они все живут рядышком в Северном Лондоне, в разных домах, но не очень далеко друг от друга, под неусыпным наблюдением соседей, которые ждут не дождутся возможности рассказать всю правду об этом университетском профессоре с мягкими манерами и его более чем впечатляющей конюшне женщин, сожительствующих с ним.

Статья была написана по тем же стандартам, по каким пишутся сотни других, публикуемых в ежедневных таблоидах. В течение многих поколений читателей эти издания зарабатывали на свой хлеб с маслом, разрушая репутации. Сегодня они создавали героя: или вызывающую сострадание жертву, или удачливого победителя национальной лотереи, или успешного художника, или просто человека, который сделал себя сам… А завтра они же просто разрывали его на кусочки, когда первый попавшийся шапочный знакомый или бывший коллега вылезали из собственного дерьма, чтобы сообщить о нем «несколько новых фактов». Просто для того, чтобы опустить его пониже себя.

Закончив читать, Линли поднял глаза. Он не знал, как это прокомментировать, потому что был не в курсе, что известно Изабелле об отношениях между Барбарой и Ажаром. Он и сам-то не был уверен, что знает.

– Что мне с этим делать, Томми? – спросила Ардери.

Инспектор снял очки и положил их в карман пиджака.

– Выглядит так, как будто офицер полиции помогает подростку, которого ударил пожилой мужчина.

– Да это-то я и сама могу увидеть. Я даже могу убедить себя, что на всех этих фото сержант Барбара Хейверс вмешивается в уличный конфликт и улаживает его, как добрая самаритянка, какой мы все ее знаем. И я бы с удовольствием в это поверила, если бы не знала, что этот подросток – сын Таймуллы Ажара. Не говоря уже о том, что этот старик – отец Ажара. Я не слишком себя накручиваю, а, Томми?

– У фотографии, так же как и у статьи, может быть тысяча и одно объяснение. Любой, кто прочитает материал, сразу это поймет.

– Естественно. И одно из этих объяснений может быть следующим: вполне возможно, что у Барбары есть в этом деле личный интерес – глубоко личный, а не объективно профессиональный, – в вопросах, которые совсем не должны касаться человека, ведущего расследование.

– Но ты же не думаешь, что Барбара…

– Да я просто не знаю, что мне думать о Барбаре, черт побери, – резко перебила его Изабелла. – Но я знаю, что видят мои глаза и что слышат мои уши, и…

– И что же слышат твои уши? Кто в них шепчет? О Барбаре?

Линли секунду смотрел на нее, прежде чем продолжить. Изабелла заметила это и не отвела взгляда. Наконец взгляд отвел он – и от нее, и от газеты, лежащей на столе.

Томас знал, что Ардери не читает таблоидов. Он не считал, что знает про нее абсолютно все, после всех тех месяцев, что они провели обнаженными в постелях друг у друга, – но это он про нее знал точно. Она не читала таблоидов. Тогда как же этот попал к ней в руки?

– Где ты взяла ее? – спросил он, кивнув на газету.

– Это не так важно, как те новости, которые в ней написаны.

Линли посмотрел через плечо на закрытую дверь кабинета и мысленно представил все, что находилось за ней. Догадка пришла очень быстро.

– Джон Стюарт, – сказал он. – И сейчас он выжидает, что же ты с ней сделаешь. Хотя, скорее, тебе нужно что-то делать с самим Джоном.

– С ним я со временем разберусь, Томми. Сейчас же мы обсуждаем Барбару.

– А ее нечего обсуждать. Она знает Ажара, но ничто не говорит о том, что между ними существует хотя бы намек на романтические, интимные или какие-нибудь другие отношения, кроме дружеских. Изабелла, там просто ничего нет.

Ардери очень долго обдумывала сказанное. За дверями ее офиса шел обычный рабочий день. Кто-то громко спрашивал: «Где эта статья о сохранении торфа, о которой говорил Филипп?» Мимо двери проехала тележка.

Они долго сидели молча, опустив глаза. Наконец Изабелла прервала молчание:

– Томми, у всех нас есть что скрывать.

– У Барбары – нет, – сказал он как можно тверже. – По крайней мере, по этому вопросу.

Ардери выглядела бесконечно грустной, когда отпустила его со словами:

– Да я сейчас и не о Барбаре вовсе, инспектор.

Виктория, Лондон

Линли совсем не был так уверен в Барбаре Хейверс, как пытался продемонстрировать это Изабелле. Он вообще ни в чем не был уверен. Поэтому Томас внимательно прочитал все отчеты Барбары за тот период, пока она работала у инспектора Стюарта, а затем провел десять минут в компании Джона Стринера из SO-12. То, что уже второй офицер из Управления криминальных расследований интересуется закрытой информацией о Таймулле Ажаре, сильно удивило Стринера. Однако Линли объяснил: суперинтендант Изабелла Ардери потребовала, чтобы все материалы по закончившемуся в Италии расследованию были приведены в надлежащий вид и все концы подчищены, а ему поручили роль «подчищалы».

Таким образом, инспектор очень быстро узнал о билетах в Пакистан. К своему неудовольствию, он понял, что Барбара скрывает эту информацию. Томас не хотел разбираться, что бы все это могло значить – сейчас его не интересовали ни Таймулла Ажар и похищение его дочери, ни сержант Барбара Хейверс. Но он знал, что ему надо срочно переговорить с Барбарой. Потому что ситуация, в которой она находилась, была предельно проста и очень опасна: если он смог узнать, что сержант скрывает информацию о Таймулле Ажаре, значило, что об этом рано или поздно узнает Джон Стюарт и донесет Изабелле. С этого момента руки Изабеллы, так же как и его собственные, будут связаны. Томас не мог допустить, чтобы это случилось.

Он нашел Барбару за рабочим столом. Всем своим видом она демонстрировала, что является старательным работником, намеревающимся полностью выполнить свой долг.

– Надо поговорить, Барбара, – тихо сказал он ей – и увидел по взволнованному выражению лица Хейверс, что смог точно донести до нее всю серьезность ситуации.

Не останавливаясь, Томас прошел к лифтам. Когда она догнала его, нажал кнопку четвертого этажа и сопроводил ее в «Пилерс». Некоторые столики были заняты припозднившимися обедающими, но большинство уже освободились. Линли выбрал один, как можно дальше от жующей толпы. К тому моменту, как они дошли до него, уселись и заказали кофе, Барбара была уже сильно на взводе. Именно этого и хотел инспектор.

– Джон Стюарт принес Изабелле номер «Сорс» со статьей, подписанной Митчем Корсико… – начал он.

– Да, я была в школе, сэр, – поспешно ответила Хейверс. – В школе Саида. Я узнала, что Корсико хочет взять у него интервью, и была уверена, что мальчишка выдаст много всякой ерунды об Ажаре. Но дело было не только в Ажаре. Я знала, что все, что ни напечатает «Сорс», больно ударит по всем: по его матери, отцу, по нему самому. Я была уверена, что…

– Я не об этом хочу с вами поговорить, Барбара, – перебил ее Линли. – У Джона были свои причины передать Изабелле этот таблоид. Думаю, что мы о них очень скоро узнаем. Дело в том, что вы довольно глубоко увязли во всем этом деле, если уж его подробности появились в газетах, что ставит под подозрение вашу работу.

Хейверс молчала, пока официантка ставила на стол их кофе. Когда чашки и молочники были расставлены, а кофе разлит, она добавила молоко и положила сахар в свою чашку, затем положила ложку на блюдце, но не стала пить.

– Я его ненавижу, – наконец сказала она.

– Ну, у вас есть на это причины, – сказал Томас. – Другой бы спорил. Но своим поведением в вопросе похищения Хадии вы сами себя отдали в лапы Стюарта. Поэтому, если есть еще какие-то свидетельства вашей необъективности, я думаю, самое время рассказать мне о них, прежде чем о них узнает он – и доложит Изабелле.

Линли ждал. Было понятно, что для Барбары это вопрос жизни и смерти. Ее ответ определит природу их взаимоотношений и покажет, что именно, если понадобится, Томасу надо будет сделать, чтобы вытащить ее из того болота, в которое она сама себя завела. Для него было очевидно, что детектив-инспектор Джон Стюарт спустил на Хейверс всех собак в своем неофициальном расследовании. Она должна это понимать. Она также должна понимать, что только если полностью раскроет свои карты, Томас сможет придумать для нее защитную стратегию.

«Ну, давай же, Барбара, – подумал он. – Давай же, двигайся в правильном направлении».

Сначала ему показалось, что она именно это и делает.

– Сэр, я наврала по поводу своей мамы…

И Хейверс рассказала ему о той истории, которую ей пришлось придумать для Изабеллы, чтобы объяснить свое отсутствие на рабочем месте. История о падении ее матери. Она рассказала ему обо всех фальшивках, которые ей пришлось придумать: начиная от несуществующей «Скорой помощи» и кончая частной клиникой. Она также поведала, на что тратила свое время тогда, когда должна была выполнять мудрые распоряжения Стюарта. Рассказала о своих договоренностях с Доути и о встречах с его помощниками. На первый взгляд все выглядело так, как будто Барбара выкладывает Томасу всю правду. Но она ни слова не сказала о билетах в Пакистан, и Линли понимал, что это ее приговор.

Сознание этого сидело у него в душе, как игла. До сего момента он не понимал, как для него были важны его отношения с Барбарой. Большую часть времени она была абсолютно невыносима и выводила его из себя. Но она всегда была правильным копом с очень хорошей головой и, бог свидетель, Томас получал удовольствие от их совместной работы. Она также спасла ему жизнь в ту ночь, когда ему было безразлично, что эту его жизнь может забрать серийный убийца.

Однако Линли не считал, что он в долгу у Барбары Хейверс. Просто он был очень привязан к этой чертовой бабе. Она была больше, чем просто партнер. Она была другом. И, как друг, входила в узкий круг его доверенных лиц: она была частью ткани его жизни, и он хотел сохранить эту ткань неповрежденной, насколько это было возможно, особенно после того, как огромный кусок был вырван из нее с уходом Хелен.

А Барбара все говорила и говорила. Казалось, что она облегчает свою душу перед ним. Линли все ждал, надеясь, что, наконец, придет время полной правды. Когда этого так и не случилось, у него не осталось выбора. В конце ее монолога он сказал:

– Пакистан, Барбара. Вы о нем забыли.

Она попробовала кофе, затем быстро сделала три глотка, осмотрела зал, как будто искала поддержку, и небрежно спросила:

– Пакистан, сэр?

– Авиационные билеты. Один – на имя Таймуллы Ажара. Другой – на имя Хадии Упман. Купленные в один конец в марте, на июльский рейс. Вы об этом не сказали, но в SO-12 мне об этом с удовольствием сообщили.

Их взгляды встретились. Томас попытался прочитать мысли Хейверс по ее лицу, но не мог понять, чего на нем было больше – вызова или огорчения.

– Вы меня перепроверяли, – сказала Барбара. – Не могу в это поверить.

– Упоминание SO-12 вызвало некоторые вопросы. У меня и, что гораздо важнее, у Изабеллы.

– У Изабеллы, – повторила Барбара. – Не у командира и не у суперинтенданта. Думаю, я понимаю, что это значит, правда? – Ее слова звучали горько.

– Ничего вы не понимаете, – спокойно ответил Линли. – В SO-12 я пошел по своей собственной инициативе.

Несколько секунд они сверлили друг друга взглядом.

– Простите, сэр, – наконец сказала она и отвела глаза.

– Принимается, – ответил Томас. – Ну, так и что там с этими билетами?.. Вы должны понимать, как все это будет выглядеть, когда выяснится, что вы скрывали информацию. Если я выяснил это, просто позвонив Гарри Стринеру, то Стюарт может сделать то же самое.

– Со Стюартом я разберусь.

– Ответ неправильный. Вы хотите с ним «разобраться» и думаете, что сможете это сделать, потому что уверены, что правда всегда победит и что правда даст освобождение… и какие там еще есть афоризмы по этому поводу?

– Правда состоит в том, что он ненавидит меня, и все это знают, включая, простите меня, Изабеллу, сэр. И если мы посмотрим, как она подставила меня под него, чтобы, если он что-то накопает, меня можно было бы переодеть в форму, то, мне кажется, мы поймем весь этот грандиозный план.

Линли проработал в отделе по расследованию убийств достаточное количество лет, чтобы понять, что Хейверс пытается взять беседу под свой контроль и перевести разговор с самого главного на что-то менее опасное. Поэтому он сказал:

– Пакистан, Барбара. Авиационные билеты. Давайте вернемся к ним. Все остальное уводит нас в сферу предположений и заставляет бесцельно тратить наше время.

Она провела рукой по своим торчащим волосам.

– Я не знаю, что это значит, понятно?

– А поточнее? Не знаете, что у него есть билеты в Пакистан, или не знаете, что Ажар купил их в марте, когда он просто еще не мог знать, где его дочь; или не знаете, что вы утаили эту деталь? Что вам непонятно, Барбара?

– Вы злитесь, – сказала она, – и совершенно правильно.

– Давайте не будем. Просто ответьте мне.

– Я не знаю, для чего он купил эти билеты.

– Барбара, он сказал мне, что Хадия приедет к нему в июле. Для того чтобы провести с ним каникулы, как они договорились с Анжелиной, после того как Хадия, целая и невредимая, вернулась из того монастыря в Альпах. Их первые совместные каникулы начинаются в июле.

– И все-таки я не знаю, что это значит, – настаивала Барбара. – Я должна с ним переговорить. До того момента, пока Таймулла не вернется в Лондон, я не смогу сказать, что он намеревается сделать. До тех пор, пока он не объяснится…

– И вы, что, поверите всему, что он скажет? – спросил Линли. – Барбара, неужели вы не видите, что это сумасшествие? Вы должны сделать то, что давно уже должны были сделать: отследить денежные переводы. От Ажара и дальше, кому бы то ни было.

– Он должен был заплатить Доути за то, что тот искал Хадию. Что это даст? Его дочь исчезла вместе со своей матерью, инспектор. Полиция не хотела этим заниматься. У него нет прав, и…

– Даты переводов могут рассказать очень многое, – заметил Линли. – И вы это очень хорошо знаете.

– Любые даты всегда можно объяснить. Ажар оплатил услуги Доути, когда смог собрать деньги. Это оказалось дороже, чем он предполагал, и Ажар сделал несколько переводов. Он вынужден был делать это… скажем, в течение нескольких месяцев. Он заплатил Доути за то, чтобы тот нанял кого-то в Италии, чтобы разыскать его дочь. Все остальное была инициатива Доути.

– Ради всего святого, Барбара…

– Доути понял, что может на этом влегкую заработать. Продержать девочку взаперти, пока все окончательно не сойдут с ума от неизвестности, потребовать выкуп, – и вот он уже в шоколаде.

Линли откинулся на стуле. От самообмана Барбары у него перехватило дыхание.

– Вы не можете во все это верить. Требования выкупа не было, Ажар на крючке из-за этих билетов.

– Он мог купить их, чтобы заставить себя поверить, что ее действительно найдут. Ну, это как гарантия на будущее…

– Бога ради, ее еще даже не увели с mercato, когда билеты были куплены.

– У этого должно быть объяснение. И я его найду.

– Я не могу позволить вам решать…

В отчаянии Барбара схватила Томаса за руку.

– Я должна переговорить с Ажаром. Пожалуйста, дайте мне время.

– Вы не на той стороне баррикад. Последствия падут на вашу голову, как гнев Господень. Как вы можете ожидать, что я…

– Сэр, пожалуйста, позвольте мне переговорить с ним. Всему этому есть объяснение. Ажар скоро вернется. Через день-два. У него в лаборатории работают студенты. Ему надо читать лекции. Он не будет сидеть в Италии до июля. Он просто не может. Просто дайте мне шанс. Если он не сможет объяснить, зачем купил эти билеты и почему именно в тот день, я сама расскажу все командиру и представлю свои рекомендации. Клянусь богом, я это сделаю. Если вы дадите мне время.

Линли посмотрел на отчаянную мольбу на ее лице. Он знал, что должен делать: ему надо немедленно доложить обо всей этой ситуации куда следует, и пусть будет, что будет. Но между ним и тем, что он должен был сделать, лежали годы совместного партнерства с Хейверс. Поэтому он глубоко вздохнул и произнес:

– Очень хорошо, Барбара.

– Спасибо, инспектор, – выдохнула она.

– Мне бы не хотелось потом пожалеть об этом, – объяснил Томас. – Поэтому, как только вы переговорите с Ажаром, вы немедленно доложитесь мне. Это понятно?

– Абсолютно понятно.

Линли кивнул, встал и вышел, оставив ее сидеть перед чашкой с недопитым кофе.

Все в этой ситуации ему не нравилось. Все просто вопило о причастности к преступлению Таймуллы Ажара. Так как Барбара умолчала об этих билетах в Пакистан, было вполне возможно, что она скрывает еще какую-нибудь важную информацию. Теперь Томас знал, что Хейверс влюблена в Ажара. Сама она в этом никогда не признается, но ее отношения с пакистанским профессором уже давно перешагнули через границу дружбы с его дочерью и двигались в направлении именно любви, а не чего-то другого. Мог ли он быть уверен, что Барбара отвернется от Ажара в случае, если окажется, что его участие во всем этом было больше, чем просто участие отца в поисках пропавшей дочери? А сам Томас отвернулся бы от Хелен, если бы обнаружил, что она совершила что-то противозаконное? А если быть еще точнее – отвернется ли он теперь от Хейверс?

Линли проклял эту липкую паутину, в которую превратилось расследование. Барбаре надо идти в кабинет Изабеллы, все рассказать и отдаться на милость суперинтенданта. Ей придется выпить то горькое лекарство, которое пропишет ей Изабелла. Но он знал, что Хейверс никогда этого не сделает.

Раздался звонок мобильного. На секунду Томас подумал, что Барбара передумала и звонит, чтобы сообщить ему об этом. Но, взглянув на экран, он понял, что это не Барбара. Это была Дейдра Трейхир.

– Вот это приятный сюрприз, – ответил он на ее звонок.

– Вы где?

– В настоящий момент жду лифта.

– Лифта в Италии или в другом месте?

– В другом. В Лондоне.

– А. Чудесно. Вы вернулись.

– Только что. Сегодня утром прилетел из Пизы и поехал прямо в Управление.

– Ну и как вы, полицейские, в этом случае говорите? «Все прошло удачно»?

– Именно так.

Подошел лифт, открылись двери, но Линли махнул рукой, чтобы его не ждали, – боялся, что телефон разъединится. Он коротко рассказал Дейдре о том, как Хадия благополучно возвратилась в объятия своих родителей. Он ничего не сказал ей ни о SO-12, ни о Пакистане, ни об опасной ситуации, в которой оказалась Барбара.

– Вы должны испытывать громадное облегчение, что все так хорошо закончилось, – сказала Дейдра. – Она в безопасности, здорова, а ее родители… как они?

– Явно не простили друг друга, но смирились с ситуацией. Оба понимают, что им придется делить ее между собой, хотя для девятилетней девочки будет нелегко жить между двумя странами. Однако сейчас все выглядит именно так.

– Но ведь многие так живут, Томас. Я имею в виду детей с разведенными родителями.

– Конечно, вы правы. К сожалению, это происходит в мире все чаще и чаще.

– Вы звучите не таким расслабленным, как я ожидала…

Линли улыбнулся. Дейдра легко читала его, и, хотя это и казалось странным, ему это нравилось.

– Да, наверное, – сказал он. – А может быть, просто устал.

– Устали настолько, что откажетесь от бокала вина?

Его глаза расширились.

– Где вы? Вы что, звоните не из Бристоля?

– Нет.

– Неужели вы…

Дейдра рассмеялась.

– Вы звучите, как мистер Дарси[312].

– Я всегда считал, что он нравится женщинам. Вместе со своими узкими брюками.

Она опять засмеялась.

– Действительно, вы правы.

– Итак?

– Я в Лондоне. Естественно, по делу.

– По делу Бандитки Электры?

– К сожалению, нет. По ветеринарному делу.

– Могу я спросить, что ветеринар, специалист по крупным животным, может делать в Лондоне? У нас, что, верблюд в зоопарке требует вашего немедленного внимания?

– Это опять возвращает нас к вопросу о бокале вина. Если вы свободны сегодня вечером, то я все объясню. У вас есть время?

– Назовите место, и считайте, что я уже там.

Дейдра назвала.

Белсайз-парк, Лондон

Винный бар, который предложила Дейдра, находился на Риджент-парк-роуд, к северу и от самого Риджент-парк, и от Примроуз-хилл. Он был бесцеремонно втиснут между книжным магазином и магазином кухонных принадлежностей, но его внешний вид был обманчив: внутри все освещено свечами, окна занавешены тяжелыми шторами, а столики, покрытые скатертями, накрыты на двоих.

Было еще сравнительно рано, посетителей – немного, поэтому Томас сразу увидел Дейдру. Она сидела в углу, под картиной, на которой был изображен современный вариант жены Уильяма Морриса[313], как бишь ее звали… или это было произведение какого-то не известного Линли прерафаэлита. Картина ярко освещалась, и этого света Дейдре хватало, чтобы просматривать пачку бумаг, лежащую перед ней на столе. Она говорила с кем-то по мобильному.

Томас остановился, прежде чем пересечь зал и подойти к ней, почувствовав радость от того, что снова видит ее. Ему представилась редкая возможность рассмотреть Дейдру, когда она об этом не знает. Линли заметил, что у нее новые очки – без оправы и почти незаметные, и что она одета, как на деловую встречу. Ее шарф был разноцветным, хорошо дополняя ее светлые волосы и, скорее всего, глаза, так как Томас помнил, что по цвету волос и глаз они вполне могли бы сойти за брата и сестру.

Подойдя, он смог рассмотреть и другие детали. На шее у нее висел кулон в виде фигурки вагона-домика, которые сотнями можно наблюдать в Корнуолле, в районе угольных шахт, – там, где она и родилась. В ее ушах были золотые сережки-гвоздики, и они, вместе с кулоном, составляли все ее драгоценности. Волосы Дейдры были несколько длиннее, чем он помнил, – чуть ниже плеч и забраны назад в виде хвоста. Она была симпатичной женщиной, но не красавицей. В век худых, молодых и размалеванных особей на обложках глянцевых журналов на нее не обратили бы внимания.

Перед Дейдрой уже стоял бокал вина, но, казалось, она к нему еще не притронулась. Вместо этого Трейхир делала пометки на полях документа, который держала перед собой. Подойдя, Линли услышал, как она говорит по телефону: «Тогда я все перешлю тебе, да?.. Ну хорошо. Да, я подожду от тебя сигнала. И спасибо тебе, Марк. Это очень благородно с твоей стороны».

Дейдра подняла глаза, увидела Линли, улыбнулась и поднесла палец к губам, как бы говоря «подождите секундочку». Затем выслушала то, что ей говорил собеседник, и произнесла: «Конечно. Я твоя должница», – после чего отключилась, встала и поздоровалась с Линли, сказав:

– Ну вот, наконец вы добрались. Так чудесно, что я снова вижу вас, Томас. Спасибо, что пришли.

Потом последовали «поцелуи в воздух» – сначала одна щека, потом другая, при этом они не касались друг друга. Отстраненно Томас подумал про себя, какой идиот это придумал.

Он сел, стараясь не обращать внимания на очевидные вещи: на то, что она быстро засунула бумаги в свою большую кожаную сумку, стоявшую рядом с ее стулом, на то, что она слегка порозовела, и на то, что на ее губы было нанесено что-то, что делало их мягкими и блестящими. Томасу вдруг пришло в голову, что он в присутствии Дейдры замечает в женщине то, на что не обращал внимания с момента смерти Хелен. Даже с Изабеллой он не замечал так много. Линли почувствовал себя неловко, пытаясь понять, что бы это значило. Его так и подмывало спросить, кто такой этот Марк. Вместо этого он кивнул на большую сумку и спросил: «Работа?» – после чего уселся, придвинув стул.

– Вроде того, – ответила Дейдра. – Вы хорошо выглядите, Томас. Италия вам к лицу.

– Я бы сказал, что Италия к лицу многим людям. А Тоскана, по моему мнению, к лицу всем и каждому.

– Я бы хотела съездить в Тоскану, – сказала она. – Никогда там не была. – И ровно через секунду добавила, что было для нее типично: – Простите. Не подумайте, что я напрашиваюсь на приглашение.

– Если бы это говорил кто-то другой, то обязательно подумал бы, – сказал Томас. – Но к вам это не относится.

– А почему?

– Потому что мне кажется, что увертки не входят в ваш арсенал.

– Да… наверное. У меня, это правда, вообще нет никакого арсенала.

– Именно, – согласился Линли.

– Хотя надо бы завести. Дело в том, что у меня никогда не хватало на это времени. Или не было желания. Или что там еще. Вы будете вино, Томас? Я пью местное. Когда дело касается выбора вина, я совершенно теряюсь. Не думаю, что могла бы отличить бургундское от вина местного производства. – Дейдра покрутила за ножку свой бокал и улыбнулась. – Мне кажется, я говорю о себе ужасные вещи. Я просто нервничаю.

– Почему?

– Еще минуту назад все было в порядке. Но вот появились вы, и я разнервничалась.

– Ах, вот как, – сказал Линли. – Тогда, может быть, еще бокал?

– Или два. Честное слово, Томас, я не понимаю, что со мной происходит.

К ним подошла официантка. Девушка выглядела как студентка, но с акцентом, очень похожим на акцент выходцев из стран Восточного блока.

Томас заказал себе вино – то же, что пила Дейдра, – и, когда официантка отошла за ним, сказал:

– Нервничаете вы или нет в моем присутствия, но я очень рад, что вы мне позвонили. Не только потому, что я рад вас снова видеть, но и потому, что мне надо было выпить.

– Работа? – спросила Дейдра.

– Барбара Хейверс. У нас был разговор, который вывел меня из себя в гораздо большей степени, чем мне бы этого хотелось, – поверьте мне, она выводит меня из себя разными способами уже много лет. Напиться в данной ситуации было наилучшим решением, если подумать о том, в какую грязь она вляпалась на этот раз. Или напиться, или встретиться с вами.

Дейдра взяла бокал, но подождала, пока Томасу принесут его заказ. Они чокнулись и выпили за здоровье друг друга, после чего она спросила:

– А что это за грязь? Конечно, это не мое дело, но я готова слушать, если хотите выговориться.

– Она опять пошла по своему собственному, дурацкому пути в одном из расследований, и это уже не в первый раз.

– А что, так нельзя?

– Дело в том, что Барбара слишком близко подошла к черте, за которой ей придется забыть о своих этических обязательствах как офицера полиции. Все довольно сложно. Но хватит об этом. Сейчас я хочу об этом забыть. Лучше расскажите, что вы делаете в Лондоне?

– Прохожу собеседование по поводу работы. Риджент-парк. Лондонский зоопарк.

Линли почувствовал, что улыбается, и выпрямился на стуле. В голове его вертелась тысяча вопросов, что все это могло значить и почему Дейдра задумалась о смене места работы, но все, что он смог произнести, было дурацкое:

– Как ветеринар?

Она улыбнулась.

– Ну, вообще-то, это моя профессия.

Томас резко встряхнул головой.

– Простите. Я полный дурак.

Дейдра рассмеялась.

– Ну зачем же так. Они могли пригласить меня учить горилл играть в шахматы или дрессировать попугаев. С этими работодателями ничего и никогда не знаешь заранее. – Она глотнула еще вина и посмотрела на него, как ему показалось, с симпатией. – Со мной связался рекрутер, нанятый зоопарком. Сама я работу активно не искала и до конца не уверена, что мне это интересно.

Страницы: «« ... 1718192021222324 ... »»

Читать бесплатно другие книги:

Он хотел найти девушку, которую не видел целый год. Их пылкий роман все еще тревожил сердце, и он не...
Мир сошел с ума. Запад катится в тартарары и тащит за собой Россию. Белая христианская цивилизация к...
Начиная с официального празднования 1000-летия Крещения Руси, это событие принято оценивать как искл...
К 100-летию Первой Мировой войны. В Европе эту дату отмечают как одно из главных событий XX века. В ...
В книге известного петербургского садовода Галины Кизима собраны ответы на вопросы радиослушателей, ...
Эта держава канула в вечность, как легендарная Атлантида. Гибель этой великой цивилизации стала траг...