200 мифов народов мира Пернатьев Юрий
Когда она произнесла эти слова, рыбак устыдился и подал ей одеяние. Дева Луны облеклась в него, поднялась от земли, тронула струны и запела.
То была песня прощания с землей и морем. После нее дева заиграла уже веселую мелодию и стала танцевать. Она слегка касалась поверхности быстро пенящегося моря, затем тронула вершину сосны высотой до поднебесья. Она летала по воздуху вокруг деревьев, между бамбуковой зарослью и под ветвями цветущей вишни, а Гай-Руко любовался ею, исполненный изумления и восхищения.
Но внезапно веселая музыка смолкла и танец прекратился. Тогда запела девушка о лунном свете и тишине вечера. Она кружила по воздуху, сначала медленно, потом все быстрее и быстрее, пока не уплыла прочь, к далеким горам.
Музыка еще звучала в ушах рыбака, а дева уносилась все выше и выше. Гай-Руко глядел ей вслед, пока еще можно было различить ее снежно-белую фигуру. А ветер все еще доносил легкие звуки песни.
Вскоре все затихло, и рыбак снова остался один рядом с плещущим морем и благоуханием сосен.
Принц Ниниги
Пришло время, и Аматэрасу сказала своему внуку, принцу Ниниги:
– Выйди из твоих небесных скалистых палат и отправляйся управлять тучными нивами вечнозеленых рисовых полей.
На прощание богиня щедро одарила принца драгоценными камнями из недр небесных гор, кристаллами, чистыми, как солнечный луч, и мечом, который ее брат Сусаноо выковал из хвоста дракона. Вручила богиня и зеркало, чье сияние некогда вызвало ее из пещеры. Она сказала:
– Бережно храни это зеркало. Как только ты заглянешь в него, оно покажет тебе мой образ.
Для сопровождения принца Аматэрасу избрала множество божеств, среди которых была и Удзумэ, та, которая танцевала так, что небо колебалось от смеха богов.
Прорвав оболочный покров, миссия уже готовилась спуститься на землю, как вдруг на одном из перекрестков, где небесная тропа разбивается на восемь различных тропинок, возникло божество гигантской величины с огненно-сверкающими глазами. При виде чудовища веселое расположение разом покинуло толпу посланников, и они вознамерились было вернуться назад. Лишь Удзумэ решилась выступить навстречу страшному великану:
– Кто ты такой, что отваживаешься препятствовать нашему сошествию на землю?
По душе пришлось божеству бесстрашие юной Удзумэ, однако он сказал, что вовсе не препятствует сопровождению:
– Я – бог земли, благосклонный к вам; меня называют Проселка. Я хочу выразить почтение принцу Ниниги и предложить ему быть проводником. Скажи великому богу, что земной принц Сарута желает вам здравствовать.
Отрадно было богине слышать эти слова, и она ответила:
– Сонм богов сойдет на землю, и ты сам будешь иметь возможность приветствовать принца Ниниги.
Тогда бог Проселка сказал:
– Прикажи же сонму богов спуститься на гору Такахихи в области Тсукусхи. Я буду дожидаться их прихода на вершине горы для торжественного приема.
Вернулась Удзумэ к богам и передала им поручение великана. Когда принц Ниниги услышал ее слова, он снова прорвал восьмитысячный покров облаков и по небесному мосту спустился на вершину горы Такахихи.
После приема и всеобщего согласия принцы Ниниги и Сарута отправились странствовать по землям, которыми предстояло управлять. Ниниги внимательно осмотрел цепи гор и озер, широкие поля камыша, бесконечные сосновые леса, реки и долины. Затем сказал:
– Это страна, которую целует утреннее и освещает вечернее солнце. Это счастливая, благословенная страна.
Затем он начал строить себе дворец. Его колонны и стены поднимались из глубочайших ущелий долин, а кровля исчезала в небесной синеве. В этом замке Ниниги стал жить сам. Своим же спутникам он сказал:
– Пусть бог Проселка возвращается на родину. Он был нашим проводником, и за то да будет очаровательная Удзумэ его супругой и царицей страны.
Так и решили. Удзумэ стала супругой великана, а благодаря мужеству, веселому нраву и красоте ее все стали любить и почитать.
Поселившись на земле, сын богов быстро освоился. Однажды, прогуливаясь по берегу моря, Ниниги встретил юную миловидную девушку.
– Как твое имя? – спросил принц.
– Я дочь бога – Властителя горных цепей, – отвечала девушка, – а зовут меня Конохана Сакуя-химэ, принцесса Древоцвета.
Принц сразу полюбил прекрасную принцессу. Отправившись к Властителю горных цепей, он вежливо попросил у него руки дочери. Но у Охо-Яма была старшая дочь по имени Яха-Нага, правда, не столь красивая, как ее сестра. Тем не менее горный дух пожелал, чтобы потомство принца Ниниги жило вечно и было цветущим, подобно цвету деревьев. С этой мыслью Охо-Яма послал своих дочерей к Ниниги с роскошными одеяниями и драгоценными подарками. Но принц любил только дивную принцессу Сакуя-химэ, а ее сестру будто не замечал. Заметив это, Яха-Нага воскликнула в гневе:
– Если бы ты взял меня в жены, то ты и твои дети жили бы вечно на земле! Но поскольку ты полюбил мою сестру, то твое потомство будет недолгим, как цвет деревьев!
Вот так и получилось, что человеческая жизнь гораздо короче жизни богов.
Некоторое время принц Ниниги и принцесса Сакуя-химэ жили счастливо; а затем словно темное облако налетело на их дом. Началось с того, что в один из дней Сакуя-химэ почувствовала, что скоро родит, и сказала об этом Ниниги. Тот сначала удивился, а затем без всякого повода заподозрил супругу в неверности.
Это был несправедливый упрек, ведь Сакуя-химэ была свежа, как утро, и чиста подобно белому цветку вишни. Она любила солнечное сияние и легкий западный ветерок, нежный дождик и тихие летние ночи. Не зная за собой вины, она сказала:
– Если я была неверна, то роды мои не будут благополучными. Но если на мне нет вины, я благополучно разрешусь от бремени.
Построила Сакуя-химэ хижину, вошла в нее и засыпала вход землей. А когда настала пора родить, она подожгла хижину изнутри. Зашевелились огненные языки, охватывая ярким пламенем стены хижины.
Ужаснулся Ниниги, увидев пылающую обитель. Но вдруг из огня выбежали три маленьких мальчика и окликнули отца. И когда прекрасная Сакуя-химэ вышла к нему навстречу живая и невредимая, принц несказанно обрадовался. Бросился он к ногам супруги, моля о прощении.
Своих троих детей супруги назвали так: Ходэри, Хозузери и Хоори. Спустя много лет Ниниги разделил власть между своими сыновьями, а затем вернулся в область голубой небесной высоты.
Морской дворец Вата-Цзу-Ми
Сын Ниниги Хоори, принц Огненная смерть, был удачливым охотником, а его старший брат Ходэри – принц Огненная Искра – больше любил ловить рыбу. Правда, нередко, когда налетал ветер и волны поднимались к небу, он возвращался домой без улова.
В один из таких ненастных дней, когда Ходэри остался дома, с гор вернулся Хоори с хорошей добычей. Ходэри сказал брату:
– Как бы я желал, чтобы ты подарил мне свой лук и стрелы и я попытал счастья, охотясь на птицу и зверя. За то я дам тебе мои удочки.
Так произошел обмен охотничьим и рыбацким снаряжением. Но принц Ходэри оказался плохим охотником. Он не умел выследить дичь, не знал, как преследовать ее быстрым бегом и как точно целиться. Та же неудача постигла и принца Хоори. Каждый день выходил он в море, забрасывал удочки, но все безрезультатно. Вдобавок ко всем неудачам он еще и потерял рыболовный крючок брата, в чем ему признался.
Вспылил старший брат от негодования и потребовал возвращения своего сокровища. Тогда принц Огненная смерть сломал свой добрый меч и сделал из него пятьсот рыболовных крючков. Но Ходэри эта замена нисколько не устроила, он по-прежнему требовал орудие лова.
Совсем сник Хоори. Пошел на берег моря, глубоко вздыхая и жалуясь на судьбу. Услышал его стенания один старый морской умелец и спросил о причине такой печали. Когда Хоори поведал ему об утрате рыболовного крючка и гневе брата, морских дел мастер сказал:
– Я могу тебе помочь.
Он сплел бамбуковые стебли и на этот плотик поставил крепкий челнок. Хоори вспрыгнул на него и поплыл в открытое море. Вскоре челн стал опускаться все глубже и глубже, пока не достиг дворца, выстроенного из сверкающей рыбьей чешуи.
Перед дворцом находился колодец в тени дикой корицы. Принц Огненная смерть опустился на ветви и вдруг увидел приближающуюся к колодцу девушку. В руках она несла чашу, украшенную драгоценными камнями. Это была прекрасная Тохо-Тама, дочь морского царя Вата-Цзу-Ми.
Хоори был зачарован блистательной красотой девушки, ее длинными ниспадающими волосами и нежными голубыми глазами.
Девушка наклонилась, чтобы наполнить чашу, и вдруг заметила в воде отражение принца; она уронила чашу, и та разлетелась вдребезги. Тохо-Тама бросилась к отцу и воскликнула:
– Юноша божественной красоты сидит на ветвях дикой корицы! Я видела отражение его лица в колодце.
Морской царь сразу понял, что это, должно быть, искусный охотник принц Огненная смерть. А потому сам отправился под дикую корицу. Вскинув глаза на Хоори, правитель предложил:
– Сойди вниз, о сын богов, и войди в мой дворец.
Затем владыка вод повел гостя во дворец и усадил на свой трон, отделанный кожей морских львов. В честь принца было устроено большое торжество; убранство состояло из ветвей коралла, а тарелки были из отливающего серебром перламутра. Прозрачное вино подавалось в чашевидных морских цветах, и Хоори казалось, что он никогда еще не пировал за таким роскошным столом.
Когда праздник закончился, гость поднялся с Тохо-Тама на кровлю дворца и сквозь голубую воду увидел горы и долины океана, колеблющиеся леса могущественных морских растений – приют морских животных.
Когда Хоори поведал Вата-Цзу-Ми об утрате рыболовного крючка, король позвал своих подданных и опросил их о пропаже.
Старый омар сказал:
– Когда я на днях сидел в моей пещере между скалами, некая рыба плыла мимо меня; рот ее распух, она была так озабочена, что даже не поприветствовала меня.
Тут же быстроплавающий курьер был послан доставить рыбу. Когда она явилась, то оказалось, что в ее несчастном распухшем рте цепко сидит рыболовный крючок. Хоори был счастлив. После такого счастливого разрешения сын Ниниги и Тохо-Тама решили пожениться, чтобы жить вместе в прохладном чешуйчатом дворце.
Во время пребывания в водном царстве принц Огненная смерть многое узнал об океане, о причинах радости и гнева водной пучины. Каждый вечер он засыпал, убаюкиваемый нежным колебанием воды.
Однажды в тишине ночи Хоори глубоко вздохнул. Сердцем ощутила Тохо-Тама печаль супруга. Она рассказала отцу, что Хоори грезит оставленной родиной, тоскуя по ней и своим близким, а супругу сказала:
– Возвращайся на землю, ведомый моим верным морским драконом, и отнеси Ходэри потерянный рыболовный крючок. Если брат и дальше будет враждовать с тобой, вынь вот этот драгоценный камень, который управляет приливом; воды поднимутся и поглотят его. Если же он станет умолять тебя о прощении – вынь второй камень, и все сложится счастливо.
Возвратившись домой, Хоори вернул рыболовный крючок брату, однако тот по-прежнему продолжал обижаться и докучать принцу. Потеряв терпение, Хоори вызвал мощный прилив. Когда море почти покрыло Ходэри с головой, он наконец попросил долгожданного прощения, после чего наступил такой же быстрый отлив.
Через некоторое время дочь морского царя прибыла к своему супругу и объявила, что собирается родить дитя. Об одном она попросила: не смотреть на нее во время родов. Но любопытный Хоори все же подсматривал за Тохо-Тама сквозь щель супружеских покоев, нарушая данное обещание. Дорого обошлось принцу такое любопытство: Тохо-Тама превратилась в морское чудовище и возвратилась в море, оставив ребенка.
Возмужав, мальчик женился, и через положенный срок у супружеской четы родился сын с двумя именами – Тоё-микэ-но и Камуямато-иварэби-ко. После смерти он стал известен под именем Дзимму-тэнно, войдя в историю как первый император Страны восходящего солнца.
Остров вечной юности
Далеко за туманным горизонтом, в стране неведомых людей, лежит Остров вечной юности. Жители скалистого побережья Японского моря рассказывают, что порой там можно увидеть диковинное дерево, то самое, которое несколько тысячелетий стояло на высочайшей вершине горы бессмертия Фузаноо. Если людям удается хоть на одно мгновение увидеть его ветви, они становятся счастливыми.
На острове царит вечная весна. Воздух струит незабываемый аромат, небо всегда чисто-голубое; небесная роса тихо опускается на деревья и цветы и открывает им тайну вечности. Нежная листва деревьев никогда не теряет свежести, и ярко-алые лилии не увядают. Ирисы увенчивают озеро желтыми и голубыми цветками, на поверхности которых тихо покоится цветок лотоса.
Дни за днями птицы распевают песни о любви и веселье. Горе и зло там неведомы, а смерть не имеет пристанища. Дух острова ежегодно будит своим нашептыванием спящую весну, пробуждая ее во всех странах. Многие отважные мореходы искали этот остров, но не достигали его берегов, терпя жестокие кораблекрушения.
Так вот, жил некогда жестокий император, такой тиран, что даже жизнь его придворного лекаря Иофуку постоянно находилась в опасности. Однажды Иофуку сказал владыке:
– Дай мне корабль, и я поеду на Остров вечной юности, нарву там травы бессмертия и привезу тебе, чтобы ты мог вечно управлять своей страной.
С радостью выслушав эту речь, император дал согласие на отъезд придворного эскулапа. И вот, хорошо вооружившись, Иофуку приплыл в Японию, а уже оттуда направил свой корабль к волшебному острову. Шли дни, месяцы и годы, а земли все не было видно. Наконец вдали появился ни на что не похожий расплывчатый контур холма.
Причалив к берегу, Иофуку сошел с корабля как будто во сне. Все мысли об императоре, чьи дни жизни он хотел умножить с помощью священной травы, словно испарились. Жизнь на диковинном острове была так прекрасна, что у Иофуку не было сил покинуть обетованную землю. Так и остался он жить на земле волшебства и чудес.
А вот другому путешественнику удалось возвратиться домой после посещения чудного острова. Звали его Вазобиове, жил он вблизи Нагасаки. Не было для него милее занятия, чем рыбная ловля, которой он посвящал все дни. Как-то раз во время восьмого полнолуния, которое в Японии называется месяцем бобов и по времени считается лучшим, случилось Вазобиове отправиться в дальнее странствие в небольшой лодке. Не торопясь огибал он побережье и любовался крутыми обрывами, которые вырисовывались в бледном лунном сиянии. Но внезапно собрались черные облака. Поднялась буря, хлынул ливень, и все погрузилось во мрак. Свирепо вздымались волны, бросая маленький челнок из стороны в сторону.
Три дня и три ночи бушевала буря. Когда забрезжило четвертое утро, ветер стих и море успокоилось. Вазобиове, которому было понятно расположение звезд, заметил, что его унесло далеко от родины. Вручив судьбу милосердию бога вод, он в течение нескольких месяцев жил, питаясь одной рыбой, пока его челнок не загнало в такие черные воды, в которых никакая рыба не может жить.
Он греб и греб, но силы его уже были на исходе, надежда покидала смятенную душу, как вдруг душистый ветер внезапно оживил ослабевшее тело. Он снова схватился за весла, и вскоре челнок пристал к Острову вечной юности.
Казалось, все вокруг наслаждалось здесь радостью и солнечным сиянием. Стрекотание цикад, жужжание стремительно проносящихся стрекоз, кваканье светло-зеленых древесных лягушек звучали в его ушах сладостной мелодией. Необыкновенный аромат доносился с холмов, покрытых соснами, повсюду наблюдалось буйство красок.
Внезапно к нему приблизился некий человек. То был Иофуку. Он рассказал Вазобиове, как избранные боги, которые населяют это уединенное побережье, проводят дни в праздности, занимаясь музыкой и пением.
В полном довольстве зажил Вазобиове на Острове вечной юности. Он не замечал течения времени, потому что время исчезает, когда его не ограничивает смерть. Много столетий прожил мудрый человек из Нагасаки на острове. И вот он почувствовал, что устал от благословенной жизни. Он уже стал мечтать о смерти, но черная буря не бушует над островом. С завистью и надеждой следили его глаза за птицами, когда они покидали остров. Однажды он сказал белоснежному журавлю:
– Я знаю, что только птицы могут покидать этот остров; но все же прошу тебя, отнеси меня в Японию, на мою родину, я бы хотел ее повидать еще только раз, а затем умереть.
Вазобиове проворно вскочил на распростертые крылья журавля, и тот понес его над разными странами, населенными великанами, карликами и людьми с белыми лицами. Наконец путешественник прибыл в Японию. В руке он держал апельсиновую ветвь. Дерево, которое выросло от нее, и поныне цветет в государстве Микадо.
Осень и весна
Красивая девушка дремала на рисовом поле. В это время один из богов смотрел на нее с небес. Он понимал, что красота девушки была отражением ее небесных грез, а когда она улыбалась, то наверняка беседовала с духами ветра и цветов.
Божество опустилось на землю и предложило девушке стать его женой. Красавица согласилась, и молодые тут же обручились.
Прошли годы. После смерти красавицы остался дивный ярко-красный драгоценный камень, спрятанный в укромном месте. Спустя какое-то время нашел этот камень один поселянин. Он сразу понял, что камень драгоценный. Часто, когда он любовался им при бледном лунном сиянии, ему казалось, что из глубины камня на него смотрят сверкающие глаза. И еще в тишине ночи ему чудилось, что какой-то голос называет его по имени.
Однажды поселянину пришлось нести обед жнецам, работавшим в поле. Он нагрузил корову чашками с рисом, кашей и бобами, а сам пошел налегке. Внезапно ему преградил дорогу принц Ама-Боко. Он был разгневан, так как ему показалось, что поселянин в чем-то провинился.
Поселянин очень испугался, но затем вынул из кармана красный драгоценный камень и подал его незнакомцу как подношение для смягчения гнева. Ама-Боко был поражен красотой камня и позволил поселянину уйти восвояси.
Вернувшись во дворец, принц вынул сокровище, чтобы еще раз им полюбоваться, как вдруг камень превратился в богиню несравненной красоты. Едва принц ее увидел, как тотчас полюбил всей душой и, прежде чем наступило новолуние, обручился с красавицей.
Замечательной помощницей стала молодая жена. Она готовила вкусные блюда, тайну которых знают только боги, выжимала вино из всевозможных трав – вино, какого смертные никогда не пробовали. Однако вскоре принц стал не в меру тщеславен и заносчив, с презрением относясь ко всем, в том числе и к супруге. Опечалило это богиню, и она сказала:
– Ты не хочешь знать о моей любви! Тогда я лучше оставлю тебя и вернусь к отцу.
Однако Ама-Боко не обратил внимания на эти слова, потому что мало верил в исполнение ее угрозы. Но прекрасная богиня слово сдержала. Она удалилась из дворца и уехала на родину в Нанива, где была почитаема как богиня света.
Когда принц узнал, что богиня его покинула, он очень рассердился и немедленно бросился в погоню за беглянкой. Но при подходе к Нанива его корабль по воле богов вынужден был повернуть назад. Только тогда принц понял, что драгоценный камень утрачен навсегда.
После такой неудачи Ама-Боко направил свой корабль к северным берегам Японии, пристав к берегу у Тай-има. Здесь его приняли весьма дружелюбно благодаря сокровищам, которые принц привез с собой. А владел он прекрасными жемчужными ожерельями, поясами из драгоценных камней и зеркалом, которому повиновались и ветер, и волны. Довольный новым местожительством, Ама-Боко решил навсегда остаться в Тай-име и завести семью.
Среди его потомков была принцесса, настолько прославившаяся красотой, что больше восьмидесяти женихов добивались ее руки. Но один за другим они печально возвращались домой, потому что никто не нравился принцессе. Наконец выступили перед ней два брата, старший – бог осени и младший – бог весны. Первым предложил руку и сердце бог осени, но тут же получил отказ. Тогда он пошел к своему младшему брату и сказал:
– Принцесса не любит меня, но и у тебя, кажется, мало надежды.
Но бог весны был настроен иначе:
– Я готов дать тебе бочку рисового вина, если не завоюю ее сердце. Но если она согласится стать моей супругой, то ты дашь мне такой же заклад.
Пришел бог весны к матери и поведал ей о своих намерениях. Та пообещала ему помочь. В одну ночь она соткала ему одеяние и сандалии из почек сирени и белого жасмина. Из нежных цветов она приготовила лук и стрелы. В таком одеянии явился бог весны к юной принцессе. Когда он выступил перед ней, все бутоны цветов распустились, и из сердцевины каждого цветка распространилось благоухание, наполняя весь окружающий мир. И счастливая принцесса протянула руку богу весны.
После такой неожиданной развязки гнев охватил бога осени. Обидевшись на брата, он отказался отдать обещанную бочку вина. Но когда богиня-мать его узнала о том, что бог осени нарушил слово, она положила камни и соль в пустой бамбуковый ствол, обернула его бамбуковыми листьями, повесила над домом и сказала:
– Как листья вянут и опадают, так же пусть будет и с тобой. Как опускается соленое озеро во время отлива, так опускайся и ты. Как камень падает, так упадешь и ты!
Все исполнилось точно так, как сказала мудрая женщина. В то время как весенний бог остается вечно юным, вечно душистым и веселым, осенний бог вечно стареет, вечно увядает и всегда печален.
Жених и невеста звездного неба
Шокуо, дочь солнца, жила со своим отцом на берегу серебряного небесного потока, который называют Млечным Путем. Это была прелестная девушка, грациозная, с глазами кроткими, как у голубя.
Отец-солнце очень огорчался тем, что Шокуо не желала делить девичьих радостей с другими дочерьми воздуха. Печаль порой омрачала ее лицо, хотя Шокуо никогда не уставала заботиться о других. Особенно любила она работать за ткацким станком, готовя ткани для домашних, за что получила прозвище принцесса-ткачиха.
Еще отец хотел, чтобы дочь вышла замуж. Тогда, как он думал, вся любовь, которая лишь зреет, вспыхнет и согреет все ее существо, а печаль покинет нежную душу.
Случилось, что вблизи жил добрый честный пастух Кинген, сгонявший своих быков на берег небесного потока. Его-то и приметил повелитель солнца, замыслив поженить дочь и приятного юношу.
Когда девушка выразила свое согласие, небеса охватила невероятная радость, тем более что любовь Шокуо и Кингена оказалась взаимной. Впрочем, дочь солнца недолго наслаждалась внезапно нахлынувшим чувством. Забыв о прежних занятиях и оставив ткацкий станок, принцесса с истинно женским пылом предалась веселью, танцам и пению.
Увидев такую разительную перемену в поведении и характере дочери, король солнца очень огорчился. Призвав дочь, он гневно сказал:
– Наверное, причина твоему поведению Кинген, поэтому я отправляю его на противоположный берег небесного потока.
Когда молодожены узнали о том, что они должны расстаться и что отныне могут встречаться лишь на седьмой день каждого месяца, их печаль была безмерна.
Горьким было прощание, слезы сверкали в глазах Шокуо, когда она произнесла своему возлюбленному супругу: «Прости». И вот по велению бога солнца собрались мириады сорок и, распростерши крылья, образовали мост, по которому Кинген перешел небесный поток. Когда же юноша ступил на противоположный берег, волшебные птицы с громким стрекотаньем рассеялись, оставив изгнанника один на один со своим горем. Грустно взирал он на несчастную Шокуо, которая стояла на пороге покинутого дома.
Медленно шли дни и месяцы. Кинген пас своих быков, а Шокуо снова взялась за ткацкий челнок. Когда же на землю спускалась ночь и на небе зажигались бесчисленные огоньки, любящие супруги выходили на берег небесного потока, маня друг друга. И каждый из них молился, чтобы свидание наступило как можно скорее.
Наконец долгожданный день наступил, сердца обоих несчастных исполнились страхом – как бы дождь не воспрепятствовал свиданию, ибо серебряный поток, склонный к приливу, мог смыть птичий мост. Но день выдался безоблачный и светлый; он поднялся в полдень вверх и тихо-тихо опустился к вечеру, зажигая небесные лампады.
Когда наступила ночь и собрались сороки, Шокуо перешла по птичьему мосту и бросилась в объятия возлюбленного мужа. Но ее счастье было подобно счастью расцветающего и снова увядающего цветка. Когда же приблизилась минута разлуки, Шокуо печально перешла по мосту обратно.
Годы сменяют годы, столетия – столетия, а любовники до сих пор встречаются, переходя через небесный поток, чтобы увидеть друг друга.
Кельтская мифология
Легенды о рыцарях Круглого стола
Кельты – близкие по языку и материальной культуре племена индоевропейского происхождения, в древности занимавшие обширную территорию в Западной и Центральной Европе.
Наследие кельтской мифологии и эпических сказаний продолжало существовать позднее в фольклоре народов Ирландии, Уэльса, Корнуолла, острова Мэн и Бретани и обогатило средневековую европейскую литературу. Кельтскими в своей основе являются легенды о короле Артуре и рыцарях Круглого стола, Тристане и Изольде, Граале и т. д.
Предания и легенды о короле Артуре – одно из самых известных повествований в литературе Средневековья, а сам король прославлен в романах и хрониках, в стихах и прозе на всех основных европейских языках той эпохи. Предполагается, что историческим прототипом легендарного монарха послужил военный вождь бриттов по имени Артур, живший в конце V в. и возглавивший их борьбу против саксов. Он участвовал в нескольких крупных сражениях, завершившихся победой при горе Бадон на юге Британии. И хотя в конце концов саксы одержали верх, слава мифического Артура не померкла.
Латинская хроника «История бриттов», составленная валлийским священником Неннием, приводит список двенадцати побед Артура над саксами – свидетельство того, что местные легенды в это время уже ассоциировались с его именем. Другая латинская хроника, созданная в Уэльсе, упоминает не только победу у Бадона, но и битву при Камблане, в которой пали Артур и его племянник Мордред.
Однако слава Артура выходила далеко за границы Уэльса. Жители Корнуолла и Бретани, родственные валлийцам по языку и культуре, тоже отдавали дань восхищения британскому герою. Бретонцы распространили артуровскую легенду, вывезенную с Британских островов, по всему европейскому континенту. А не позднее 1138 г. Гальфрид Монмутский в своей «Истории королей Британии» еще раз обосновал роль Артура как победителя саксов.
«История» Гальфрида начинается с основания Британского королевства Брутом, прямым потомком Энея, через которого британская старина оказывается связанной со славным прошлым Трои и Рима. В повествовании о жизни и деяниях Артура важную роль играет волшебник Мерлин. Сам Артур изображается не только как победитель саксов, но и как покоритель многих европейских народов. В войне, которая началась после его отказа платить дань римлянам, Артур со своими союзниками победил врага и завоевал бы Рим, если бы не Мордред, который предательски завладел его троном и королевой. Гальфрид описывает гибель Артура в битве с Мордредом и затем постепенный распад некогда созданной им империи вплоть до окончательного ее разрушения в VІІ в.
В 1155 г. «История» была переведена в стихах на французский язык норманнским поэтом Васом, получив название «Роман о Бруте». Вас первым из авторов, которые нам известны, упомянул в своей поэме Круглый стол, сооруженный по распоряжению Артура для того, чтобы избежать споров о старшинстве. Он сообщает также о вере бретонцев в то, что Артур жив и находится на острове Авалон.
Легенда о великом короле стала настолько популярной, что его образ был включен в самые разные сюжеты. Одним из них, и наиболее ранним, оказалось печальное повествование о Тристане, имевшее хождение во Франции около 1160 г. Историческим прототипом Тристана был некий пиктский царь конца VІІІ в., легенды о котором, как и легенды об Артуре, хранил один из разгромленных кельтских народов.
Артуровский прозаический цикл ХІІІ в. оказал сильное воздействие на более поздние рыцарские романы во Франции, Италии, Испании, Нидерландах, Ирландии, Уэльсе и Англии. Его влияние особенно сказалось на самой знаменитой английской артуровской книге – «Смерть Артура» Т. Мэлори. Авторское название книги неизвестно: «Смертью Артура» назвал ее печатник У. Кэкстон. Выпущенный им в 1485 г. том оставался единственным текстом Мэлори на протяжении столетий, пока в 1934 г. не был обнаружен Уинчестерский манускрипт.
В целом Мэлори точно следует своим источникам – как английским, так и французским, но его роль не ограничивается переводом. Как и его предшественники, он переосмысливает артуровские легенды в духе своего времени. Его версия выделяет богатырские черты эпоса, в то время как вкусам французов была ближе утонченная духовность. В Англии артуровские легенды остались жить и после Средневековья, а романтическое Возрождение оживило интерес не только к творению Мэлори, но и к другим артуровским текстам.
Роман «Смерть Артура» ожидала долгая и счастливая литературная жизнь. Трудно назвать какое-нибудь другое литературное произведение, издававшееся столь часто и такими огромными тиражами. Мэлори завершил дело, начатое анонимными бардами-составителями, благодаря чему история превратилась в миф, которому суждено было обрести общемировую известность.
Вертижье
Некогда правил в Англии король Констан, и было у него три сына: Муан, Пендрагон и Утер. Делами короля управлял сенешаль (доверенное лицо) по имени Вертижье – человек хитрый и коварный. После смерти Констана королем стал юный Муан, не отмеченный ни мудростью, ни отвагой, ни военными доблестями покойного короля. А между тем эти качества очень бы сгодились, поскольку на королевство постоянно нападали то саксы, то римляне.
Тем временем Вертижье успел захватить в свои руки множество земель и обманным путем завоевать доверие подданных Муана. После этого можно уже было подумать и о королевском престоле. Путем грязных интриг, шантажа и обмана Вертижье сумел устроить так, что Муан был убит своими приближенными. Правда, на престол вполне законно могли претендовать двое других сыновей Констана – Пендрагон и Утер. Но они, убоявшись властолюбца, бежали в восточные страны.
Заполучив незаконно корону, Вертижье стал думать о том, как обезопасить свою власть от возможного возвращения младших братьев Муана. Для начала он расправился с убийцами короля, представив дело так, что он лишь восстанавливает справедливость, карая настоящих преступников. Затем пошел войной на их родственников. Противостояние длилось до тех пор, пока Вертижье не разрушил замки обозленных рыцарей и не разграбил их имущество.
С тех пор Вертижье не знал покоя: все чудилось ему, что рыцари замышляют против него что-то недоброе, а народ хочет лишить короны. Страшась мести за неправедные дела, он стал так притеснять подданных, что те возненавидели жестокого правителя.
Особенно боялся Вертижье бежавших сыновей Констана, поскольку знал: рано или поздно они вернутся на родину и потребуют свои владения. Тогда задумал он выстроить крепкую башню, которая защитила бы его от любого неприятеля. Но когда возвели постройку, стены внезапно рухнули, рассыпавшись в прах.
Король Артур. Чарльз Эрнест Батлер. XIX в.
Увидев это, король велел созвать со всего царства мудрецов. Когда они пришли, Вертижье рассказал им о чуде со стенами и попросил совета. Подивились мудрецы, но объяснения так и не нашли.
Тогда во дворец были вызваны известные астрологи. Посмотрев на звезды, они сказали, что ничего о башне узнать им не довелось, но есть знаки, что мальчик с клюкой, сын дьявола, угрожает королю и его подданным. Затем заявили, что стены башни будут рушиться до тех пор, пока не смешают кровь сына дьявола с известью.
Волшебник Мерлин
Обдумав сказанное астрологами, король послал во все концы света гонцов с повелением найти опасного ребенка и покончить с ним. И вот, проходя предместьем одного города, увидали посланцы толпу игравших в бабки детей. Мерлин, так звали одного из игравших мальчиков, задел клюкой другого ребенка, и тот заплакал, назвав обидчика сыном дьявола. Послы подбежали к плакавшему ребенку, но тут сам Мерлин подошел к ним и сказал:
– Я тот, за кем вы посланы и чью кровь должны отнести королю Вертижье. Я знаю, что вы поклялись убить меня, но если поверите мне, я расскажу королю, почему не держатся стены его башни.
– Что ж, тогда в путь, – согласились посланники.
Простился Мерлин с матерью и родными и отправился с послами в путь, взяв с собой своего доброго учителя Блеза.
Представ перед королем, Мерлин сказал, что может сообщить ему, почему рушатся стены башни. Ведь на самом деле то, что говорили звездочеты, – не более чем хитрая уловка обманщиков.
– Так знайте, – продолжал Мерлин, – что под этой башней есть подземное озеро, под водой лежат два дракона – белый и красный. Когда воздвигаются стены башни, драконы поворачиваются, колебля землю, и стены разрушаются.
Созвал король людей и приказал им рыть под башней землю. Вскоре работники обнаружили подземное озеро.
– Правду сказал ты, Мерлин, что под башней было подземное озеро, но не знаю, правду ли говорил о драконах.
– Ты сейчас увидишь, – отвечал Мерлин. – Прикажи прокопать от озера канавы и спустить воду на соседние луга.
Когда люди отвели воду, стали видны камни, лежавшие на драконах.
– Видишь, государь, эти камни? – сказал Мерлин. – Под ними лежат два дракона. Но они не пошевельнутся, пока не прикоснутся друг к другу. Почувствовав прикосновение, они начнут биться и не прекратят боя, пока один из них не убьет другого.
– А который из них победит? – спросил король.
– Знай, государь, – сказал Мерлин, – что белый дракон убьет красного. Но прежде ему самому придется плохо. И победа его будет нам знамением. Но до конца поединка я больше ничего не скажу.
Множество людей собралось посмотреть на удивительную битву. Работники отвалили камни, под которыми лежали два дракона, такие страшные, что все в ужасе попятились.
Почувствовав прикосновение, драконы повернулись, вцепились друг в друга зубами и когтями, и началась драка, продолжавшаяся целых три дня. Собравшиеся думали, что красный дракон победит белого, однако кончилось тем, что белый дракон убил красного, но и сам прожил после того недолго.
– Теперь, Вертижье, ты можешь строить свою башню, – сказал Мерлин.
Но Вертижье непременно хотел знать, что означала победа белого дракона над красным. Мерлин согласился объяснить, но прежде попросил собрать лучших людей королевства и привести на совет клириков, которые замышляли погубить его. И сказал им Мерлин:
– Безрассудно и недостойно поступили вы, задумав хитростью погубить меня. А объяснение знамения такое. Красный дракон – это ты сам, Вертижье, а белый – сыновья Констана. Ты сам знаешь, что тебе следовало защищать их и быть им добрым советником. Но ты хитростью и коварством добился смерти короля Муана и сам же предательски казнил его убийц. Ты захватил все принадлежавшие ему земли, а также земли младших сыновей, сбежавших в чужие страны. Однако ты не находил покоя, чувствуя себя окруженным врагами, и, чтобы спастись, задумал построить башню. Но никакая башня тебя не спасет… А теперь скажу, от кого ты умрешь. Знай же, что большой и надменный дракон – это ты и твое высокомерие. Белый же дракон – наследство бежавших детей. То, что бились они так долго, значит, что долго ты не по праву владел их землями. А то, что белый дракон убил красного, означает твою гибель от детей Констана.
Рассердился Вертижье и спросил, где же эти дети.
– Теперь они в море, – отвечал юный провидец, – но их корабли уже плывут сюда и через три месяца будут в Уинчестере.
После такого предсказания Мерлин удалился вместе с Блезом, а перепуганный Вертижье стал готовиться к предстоящей битве. Ровно через три месяца в море появились чужеземные корабли. Стали спрашивать, кто они такие, и сказали пришельцы, что пришли с детьми Констана, чтобы прогнать Вертижье.
Великая радость охватила жителей царства. Вертижье защищался, но его рыцари быстро перешли на сторону сыновей законного короля. Не ожидавший такого развития событий Вертижье с приближенными заперся в замке на берегу моря. Тогда воины сыновей Констана подожгли королевскую крепость и она сгорела вместе с ненавистным королем и его слугами.
Король Пендрагон
После победы над Вертижье старший из братьев, Пендрагон, был провозглашен королем. Однако долго еще пришлось ему воевать с саксами, не желавшими отказаться от захваченных земель и замков. Дольше всех сопротивлялся вождь саксов Гангус, скрывшийся в своем огромном замке. Наконец Пендрагон собрал совет и стал решать, как захватить замок.
На совете присутствовали рыцари, знавшие когда-то Мерлина, предсказавшего возвращение королевской власти к сыновьям Констана. Об этом знал и Пендрагон, а потому разослал гонцов, чтобы те нашли волшебника. Долгие поиски ни к чему не привели, однако к гонцам то и дело подходили какие-то люди (а это был сам Мерлин в разных обличьях) и сообщали те или иные сведения о человеке, которого они искали.
Тогда король сам решил разыскать Мерлина. В одном городе к нему и его спутникам подошел некий состоятельный с виду человек и сказал:
– Государь, Мерлин кланяется тебе. И еще он велел сообщить одну новость: давний враг Гангус погиб, и убил его ваш брат Утер.
– Возможно ли это? – спросил пораженный король и велел послам скорее принести ему вести о Гангусе. Но уже по дороге рыцари встретились с гонцами Утера, скакавшими к Пендрагону с известием о смерти Гангуса.
«Последняя встреча Ланселота и Гвиневры над гробницей Артура». Данте Габриэль Россетти. XIX в.
Удивился король, как это Мерлин мог узнать об этом, но вскоре волшебник явился к нему в подлинном обличье и сказал:
– Государь, я желаю добра как вам, так и вашему брату. Знайте же, что я тот самый Мерлин. Чего вы от меня хотите?
Обрадовался король и спросил:
– Скажи мне, Мерлин, как узнал ты о смерти Гангуса?
Мерлин отвечал:
– Я давно знал, что Гангус задумал убить вашего брата, поэтому заранее предупредил Утера о том, что Гангус замышляет ночью пробраться в палатку и убить его во время сна. Но благодаря предупреждению Утер напал первым и покончил со злодеем.
– Истинный друг мой, Мерлин, – сказал король, – не останешься ли ты при мне? Мне очень необходимо твое присутствие и помощь!
– Государь, я всегда готов помочь, но не могу быть постоянно при вас. Зато обещаю время от времени появляться при дворе.
Мерлин сдержал слово и всегда помогал королю Пендрагону. Советы волшебника помогли Пендрагону окончательно изгнать саксов за море и восстановить в стране мир и порядок.
Большинство людей, живших при дворе, искренне уважали Мерлина, признавая за ним великую мудрость, и всегда радовались его появлению. Но было и немало завистников, стремившихся унизить советника перед королем. Три раза они испытывали Мерлина, но каждый раз его пророчества оказывались верными. После этого Мерлин решил, что будет пророчествовать только в иносказательной форме, чтобы люди могли понять их истинный смысл лишь после того, как они оправдаются.
Тем временем саксы, изгнанные Пендрагоном и Утером, успели вернуться в свою землю и рассказать о гибели Гангуса. Тогда многочисленные родичи решили отомстить за смерть своего властителя и с огромным войском высадились на берегах Англии.
На каждого из воинов Утера и Пендрагона у саксов приходилось по крайней мере по два неприятеля. Тем не менее благодаря мудрости Мерлина саксы были разбиты. К большому горю кельтов погиб и Пендрагон. После церемонии короля с почестями похоронили на Солсберийском кладбище.
Рыцари Круглого стола
После смерти Пендрагона Утер был провозглашен королем и в память брата принял имя Утера Пендрагона. Мерлин по-прежнему время от времени появлялся при дворе, помогая правителю советами, и однажды сказал Утеру:
– Пришло время утвердить могущество рода твоего. Надобно тебе создать Круглый стол, за которым было бы место лишь самым мудрым и храбрым рыцарям. Пусть они заключат между собой вечный союз, чтобы помогать тебе и твоим наследникам, и пусть этот стол станет залогом бессмертия рода. Стол должен быть круглым, чтобы все рыцари были равны между собою, понимая, что служат одному господину – Спасителю нашему, и совершают подвиги во имя Христа, защищая слабых и угнетенных.
Обрадовался Утер такому предложению и поручил Мерлину все устроить. После недолгих приготовлений стол изготовили и установили в Корнуолле. Затем избрали пятьдесят самых доблестных рыцарей, каждому из которых Мерлин назначил место. Угощал и обносил кушаньем сам король и только после всеобщего насыщения садился за стол. Так пировали рыцари всю неделю Святой Троицы, и веселье было великое.
Когда гости разъехались, король обратился к рыцарям и спросил, что они намерены делать. И сказали все, что хотят остаться жить в этом городе, охранять Круглый стол и совершать отсюда подвиги во имя Христа.
Подивился король, что так легко исполнилось его тайное желание. Каждый рыцарь получил за столом свое место, после чего осталось лишь одно незанятое. Мерлин сказал, что оно будет занято лишь после смерти Утера и что тот из его потомков, который займет это место, будет рыцарем чистым душой и телом. Однако прежде должен он будет совершить подвиги, связанные с поисками святого Грааля.
После этого Мерлин ушел в Нортумберленд к Блезу, а король уехал из Галльской земли в свою столицу и зажил там шумно и весело: турниры и поединки, на которые собирались дамы и рыцари, занимали все его время. А на Пасху ездил он в Корнуолл к рыцарям Круглого стола. Так прошло полных два года.
Король Утер и герцог Тинтагель
В канун Рождества король Утер Пендрагон устроил пышное торжество в Корнуолле, пригласив ко двору баронов, герцогов и других вассалов с женами и дочерьми. Приехал и герцог Тинтагель со своей женой, славившейся необыкновенной красотой. Увидев Игрейну, король с первого взгляда влюбился в нее. В продолжение всего вечера он оказывал жене герцога знаки внимания. Это не понравилось ни самому герцогу, ни его жене, а потому они спешно собрались и уехали из дворца, не сказав никому ни слова.
Узнав о самовольном отъезде, Утер так разгневался, что дело дошло до военных действий. Пришлось герцогу Тинтагелю готовиться к обороне. Жену свою он оставил в родовом замке, а сам со своими людьми разбил лагерь в стороне.
Пока длилась осада, Утер не переставал думать о том, как заполучить в жены прекрасную Игрейну. Но как это осуществить? Казалось, ему не обойтись без помощи и совета мудрого Мерлина. В скором времени их встреча состоялась. Мерлин сказал:
– Знаю, государь, что больны вы от любви к Игрейне, и я готов помочь вам, но при одном условии.
Король поклялся выполнить любое его желание, если это будет возможно.
– Тогда сегодня ночью, – сказал Мерлин, – возляжете вы с Игрейной, после чего будет вами зачато дитя. А когда младенец родится, вы отдадите его мне на воспитание во славу государства.
Немало удивившись такому условию, Утер охотно на него согласился. Дождавшись ночи, Мерлин вместе с королем и его советником Ульфиусом тайно выбрался из лагеря, приняв образ одного из слуг герцога Тинтагеля. Королю он придал облик самого герцога, Ульфиусу – облик другого его слуги, и таким образом вся троица пробралась к замку Тинтагель.
Между тем герцог, заметив, что с наступлением ночи Утер покинул лагерь, решил напасть на войско короля, рассчитывая застать его врасплох. Но он ошибся: в войске Утера все было готово к бою. Произошла кровопролитная схватка, в которой сам герцог Тинтагель был убит, а замок взят приступом. Весть о смерти герцога разнеслась быстрее, чем Утер успел вернуться домой. Той же ночью был зачат король Артур.
После смерти герцога приближенные короля посоветовали ему помириться с Игрейной. Обрадовался Утер и приказал советнику Ульфиусу уладить дело. Долго совещались обе стороны и наконец решили, что король Утер женится на Игрейне и тем будет положен конец спорам и распрям.
Избранный
Торжественно и радостно отпраздновали свадьбу короля Утера Пендрагона с Игрейной. Тут же выдали замуж и двух дочерей герцога Тинтагеля. А ровно через год к Утеру явился Мерлин и потребовал, чтобы тот отдал ему родившееся у Игрейны дитя. Огорчился Утер, но не мог отказать, поскольку поклялся Мерлину, что отдаст ему все, что тот попросит.
– Не бойся, – сказал ему Мерлин, – твой сын вырастет могучим и славным, а его воспитание вдали от двора угодно Богу.
Жене же своей Игрейне Утер сказал с печалью, что во искупление грехов они должны посвятить свое дитя Богу, расставшись с мальчиком навсегда. Долго плакала королева, но наконец согласилась. Король же по совету Мерлина вызвал барона Эктора, человека глубоко преданного, и выразил свою волю: Эктор должен отдать своего новорожденного сына Кэя в другую семью, а сам воспитать малыша Утера как родного. В ту же ночь Мерлин тайно унес ребенка из замка и передал его барону. Так сын Утера Артур попал в семью своего приемного отца Эктора.
Недолго жил в счастье и благополучии король Утер: после тяжелой болезни он совсем ослаб, чем не преминули воспользоваться его недруги. Послал король против них войско, но оно было разбито, после чего больной Утер совсем пал духом. Тогда явился Мерлин и сказал королю: