Алая летопись Средиземья (перевод древних рукописей) Всеславин Дмитрий

Мы на войне, Шаграт. Тебя самого будут рвать».

«Заткнись, – заревел Шаграт, – Горбаг захотел кольчужку,

Ну получил своё. Зарезал, как сволочь, пьянчужку.

Значить, предать решил, ну что же, будешь пищать,

Когда я твои же кишки, крысёныш, заставлю жрать».

«Всё ясно, – подумал хоббит, – алчность орков сгубила,

Кольчуга из чудо-мифрила их чёрные думы сразила».

Послышались звуки ударов, Сэм в ужасе прянул назад.

Шаграт, кромсая кинжалом, был резать собрата рад.

Тело, ещё живое, чёрным кривым ножом

Полосовал с ухмылкой сталь облизав потом.

От страха Сэм сжался, как мышь, и тут зарычал Шаграт:

«Теперь я с тобой разберусь, гадёныш, малявка, снаг».

Послышался свист бича, хлестнула змеёю плеть,

И кто-то, плача, кричал, потом, застонав, стал хрипеть.

Шаграт:

«Закрой хлебало своё. Тихо лежи, пока цел.

Назгул тебя заберёт, пытать, чтоб ты смерти хотел».

Сэм, вновь позабыв обо всём, рванулся и дёрнул дверь,

От ярости с грозным лицом хоббит пошёл на смерть.

К нему обернулся Шаграт, огромный, страшный, свирепый,

Выхватил свой кинжал, чёрный, зазубренный, крепкий.

Сэм яростно «Шершень» поднял, Шаграта свет резанул,

Замешкался орк, отступил и зацепился за стул.

Был в зале открытый люк, туда ологхай упал,

Жуткий раздался звук – орк, падая, шею сломал.

Фродо лежал нагишом, от боли и хлада стонал.

В крови весь и с бледным лицом, избитый, он смерти ждал.

Сэм его приподнял, Фродо к нему прильнул,

Всхлипнул и задрожал, что-то невнятно шепнул.

Сэм крепко Фродо обнял, укутал в свой плащ его,

На ухо тихо сказал: «Всё в прошлом, всё хорошо».

Фродо чуть-чуть отошёл: «Я даже не знаю, что было.

Как я очутился здесь… но горе нам, всё погибло…

Раздели меня догола, били, ногами пинали…

Друг мой, погибло всё. Орки Его забрали…»

Замешкался Сэм немного: «Нет, не забрали Его.

Я снял Его. Думал, ты мёртвый. Оно у меня Одно».

«Оно у тебя?! – ахнул Фродо. – Чудо, – он вдруг замолчал. —

Давай, отдавай мне прелесть!» – внезапно и зло прокричал.

Сэм от него отшатнулся: «Конечно. Бери Кольцо.

Но может…, – он поперхнулся, – я понесу его?»

«Нет! – вскрикнул Фродо, – не смей!», – и дёрнул Кольцо

                                                                                    из руки. —

Забрать ты его захотел. Ворючьи лапы твои».

И тут опомнился Фродо, провёл рукою по лбу

И понял, что зло, как омут, тянет его во тьму.

От горькой обиды Сэм плакал. Фродо шепнул: «Прости.

Ноша Кольца тяжела, прости и меня пойми.

Не ведал я, что говорил, тьма нашла на меня.

Обиду я сотворил, но доля Кольца моя».

DXI

Решили они схитрить, надели одежду орков,

Взяли кольчуги, щиты, кинжалы кривые с полки.

Шлемы с клювами птиц, забралами лица закрыли,

Не видно хоббичьих лиц, как малые орки были.

Набрали воды во фляги (вода у орков была),

Потом увидели бочки (какая-то хоть еда).

Мясо они есть не стали, мало ли чьё оно,

А вот огурцов с капустой не ели они давно.

К оркам исправно слали оружье, съестные припасы,

И в башне сложены были на годы эти запасы…

DXII

Тёмные стражи врат цепко держали проход,

Зияла серая мгла, наружу закрыла ход.

Сэм Фродо отдал фиал, подарок владычицы эльфов,

И Фродо поднял его, он вспыхнул ярчайшим светом.

Светильник разгорелся серебряной звездой,

И отступили стражи, сокрытые за мглой.

И колокол ударил, и жуткий вопль взмыл,

В багровом полумраке он злобно, жутко выл.

Как только Сэм и Фродо укрылись за скалой,

Раздался скрип ужасный и в треске дикий вой.

Погасла в миг единый чернь ледяных глазниц.

Угас их злобный иней, их чары, что лились.

Так путы зла распались, их цепи порвались,

Все связи разорвались и взрывом пронеслись.

Раздался треск и грохот, и рухнула стена,

Прошла, круша и руша, подземная волна.

Лишь башня устояла средь хаоса руин.

А хоббиты укрылись, их не задело спин.

Спасло их только чудо, осколки пролетели,

Волна прошла над ними, за камнем уцелели.

Потом бежали долго, в канаве улеглись,

И еле отдышались, так тяжело неслись…

И вовремя успели, ведь в тот же миг затем

Стремительно промчалась в зловещем свисте тень.

Раздался клич назгула, в нём ненависть была,

От мертвенного гула потрескалась стена.

Спускался призрак в башню, огромнейшая тень,

Мертвящим хладом страшным, в ночь обращавший день.

И визг пронёсся жуткий, круша остатки стен,

И вздрогнули все скалы, осыпавшись затем.

DXIII

И шли они дальше средь серых камней, в завесе дороги

                                                                           не видно.

Спустились со скал, углубилися в тень и вышли

                                                          к заросшей равнине.

Здесь бил ручеек маслянистой струей и смертью

                                                                   сочилась вода,

И странные запахи тёмных цветов их звали

                                                               заснуть навсегда.

Звук скорби и печали, гул боли и тоски.

И кажется всё зыбким. Зачем? Куда идти?

Зачем к любви стремиться? К чему мечтать и петь?

Зачем всему учиться, творить, мечтать, хотеть?

Пороки и несчастья, все беды бытия.

Зачем вся жизнь ненастья? Быть может, всё зазря?

Стремиться к созиданью и птицею летать,

Не лучше ли забыться и сладко, сладко спать?..

DXIV

Легенда о Чёрном Лотосе

В мёртвых проклятых землях, средь загустелой мглы,

Из пелены дымки бледной – мрачный бутон из тьмы.

Под сумраком тусклым, ужасным, где нет ни ночи, ни дня,

Стебля тёмная лента, как гробовая змея.

В миг времён перехода, с исхода бледной луны,

Чёрный Лотос – Цвет Мрака, из бездны – глаз глубины.

Зрачок из темени жуткий, масляных капель блеск,

Чёрный Лотос – взгляд смерти в краю умерших надежд.

Как тонкие острые жала, в стороны лепестки,

Сок ядовитый забвенья – знак навий и тайна тьмы.

Иссиня-чёрным цветом при тёмной луне в ночи

Чёрный лотос – Цвет Смерти, в месте угасшей любви…

DXV

Чёрный лотос – чёрный цветок, цветущий при бледной

                                                                                    луне,

В мёртвых проклятых землях, в тёмно-багровой мгле.

Страшные это были цветки, и воды подземных рек

Страшною силой питали их – почек лиловый цвет.

Хотелось упасть и забыться и в сладкую дрёму пасть.

Зачем куда-то стремиться и жизнь за кого-то класть?

Сэм зевнул: « Я хочу отдохнуть, поскорее забыться, уснуть.

И проснуться, стать новым опять… я устал

                                                                и прилягу поспать».

Словно в сладком дурмане – иллюзия, сны.

Расплылось – стал мир нереальным,

И смутные образы шли из музыки древней, печальной.

Чёрный цветок Мордора силы во мгле набирал,

Корни – в воде подземной, под бледной луной расцветал…

Вновь повинуясь порыву, Фродо достал фиал,

И в мрачной забытой равнине он ярким светом сиял.

И сразу свернулись цветки – в бутоны спрятали жала,

Пригнулись к земле они, что в трещинах здесь лежала.

Последние капли жизни им помогли в пути,

Сок Мэллорна из Сэмовой фляги дал силы дальше пройти.

DXVI

Лежал впереди Горгорат, равнина пустых камней,

Здесь жизни уже никакой, лишь дым от подземных огней.

Карак-Ангрен и Изенмаут, ущелье и пать Удуна,

Безжизненный сумрачный край багровая тьма затянула…

Но всё же здесь были враги и лагеря злых орков,

Туннели и норы нарыты средь острых горных осколков.

Провизию им подвозили, с юга гнали рабов,

Воду в водозаборы вели от горных хребтов.

Плантации юга Мордора, рабы с харадских земель,

Трудились нещадно и много под шквалом шипастых плетей.

А ближе к юго-востоку множество крепостей,

Орки кишели всюду, там мусор, горы костей.

Главная крепость врага Тёмного Властелина,

Багровое Око Его тускло во тьме светило.

Сэм:

«Дотуда нам хватит еды, а дальше… к чему гадать?

Лишь бы дойти до Горы, а после… чего уж знать».

Фродо:

«Я очень устал, мой друг, а надо нам дальше идти,

В глазах постоянно плывут огненные круги.

И всё тяжелеет Кольцо, болит у меня голова,

И хоть нам недалеко… но чу… ни к чему слова».

Прикрикнул он на себя, в руки себя взял Фродо,

«Пошли, – он Сэму сказал, – идти осталось немного».

Сэм:

«Сложат ли барды сагу, сказку иль просто были?

Жаль, не услышат то ни в Хоббитоне, ни в Брыле».

Фродо обнял его: «Главное, Сэм, не это.

Главное – вместе мы и то, что стремимся к Свету».

DXVII

Прошло ещё несколько дней, и путь вконец измотал,

У Горгоратской равнины был вновь устроен привал.

Ородруин вновь дымился, и вдруг явился просвет,

Мелькнула в небе звезда, чудный являя свет.

Чистый и ясный луч в души друзьям проник,

Что мир неподвластен злу, им не давая забыть.

И Фродо забыл про мрак, заснул спокойно и крепко,

Ушёл из души весь шлак, что в теле держался цепко.

DXVIII

Дымы выползали из трещин, стелились, текли по земле,

Хоббиты шли, спотыкаясь, путь продолжая к горе.

И снова мелькали дни, как бесконечный один,

Шли хоббиты средь камней, средь гор и вдоль котловин.

Остался Моргвей позади, тёмные горы у башни,

Царила вокруг полутьма, идти было мрачно и страшно.

Шли они над обрывом, где горный хребет Изенмаут,

Его обогнуть нелегко, а значит, шагать лишь прямо.

Но вот впереди огни, тракт от Харада к вратам,

Но нужно его перейти и не попасться врагам.

Факелы, море огней, все силы Чёрной страны

Спешили на поле битвы этой ужасной войны.

На тракте было движенье, двигал войска Саурон,

Орки, люди и звери шли к Чёрным вратам – Мораннон.

Страницы: «« ... 6566676869707172 »»

Читать бесплатно другие книги:

Из рукописной книги князя Туренева«Во исполнение зарока, припоминаю всё, что видели грешные мои глаз...
«Пакет, содержащий тайные, чрезвычайной важности военные документы, был передан Никите Алексеевичу О...
«Давно это было, – летом. Работала Катя домашней портнихой у докторши Бондаревой в Серебряном Бору, ...
Сборник сказок Алексея Толстого....
«Антуан Риво повесил на крючок шляпу и трость, поджимая живот, кряхтя, пролез к окну и хлопнул ладон...
По замыслу автора повесть «Хлеб» является связующим звеном между романами «Восемнадцатый год» и «Хму...