Курортное убийство Банналек Жан-Люк

– И вы действительно лично, своими глазами видели картину?

– Я простоял перед ней полчаса. Она висит в ресторане, прямо у двери. Это было потрясающее зрелище – подлинный Гоген, неизвестная картина…

– И вы уверены, что это подлинник? Что это на самом деле Гоген?

– Я абсолютно в этом уверен. Конечно, надо провести научный анализ, проверить подлинность, но, на мой взгляд, это чистая формальность. У меня нет никаких сомнений в том, что картина подлинная.

– То есть картина, которую вы видели, ни в коем случае не является копией?

– Копией? Почему вы спрашиваете, как вы пришли к этой мысли?

– Я хочу спросить, не является ли картина работой какого-нибудь художника, написавшего ее в стиле Гогена? Ну, как делают все копиисты.

– Нет, ни в коем случае.

– Почему вы в этом так уверены?

– Господин Соре – корифей. Во всем мире нет более компетентного в этом вопросе специалиста, господин комиссар.

Соре был явно польщен этой похвалой.

– Благодарю вас, мадам.

Дюпен решил не рассказывать о копии, обнаруженной в ресторане, и мадам Кассель, очевидно, это поняла.

– Почему Пьер-Луи Пеннек позвонил вам и попросил приехать? Чего он хотел? Вы не расскажете мне, как протекал ваш первый разговор?

Соре откинулся на спинку дивана.

– Естественно, расскажу. В первый раз Пьер-Луи Пеннек позвонил мне утром во вторник, приблизительно в половине девятого, и спросил, сможет ли он доверительно поговорить со мной, так как речь идет об очень важном деле. Ему было необходимо абсолютное доверие. У меня в это время были срочные переговоры, и я попросил Пеннека перезвонить мне ближе к полудню, что он и сделал.

– То есть он сам перезвонил вам?

– Да, он позвонил, как мы и договаривались, около полудня и сразу перешел к делу. Он рассказал, что его отец завещал ему картину Гогена, о существовании которой до сих пор никто не знал. Он хранил картину десятки лет, а теперь хотел передать ее в коллекцию музея Орсэ, передать в дар.

Дюпен вздрогнул.

– Он хотел передать картину в дар музею?

– Да, таково было его желание.

– Но эта картина имеет невероятную цену. Речь идет о тридцати или даже сорока миллионах евро.

– Да, вы правы.

Соре сохранял полнейшую невозмутимость.

– И как вы отреагировали?

– В первый момент я не знал, как мне вообще отнестись к рассказанной им истории. Конечно, все это звучало фантастически, но я бы сказал, слишком фантастически для того, чтобы быть выдумкой. Да и какой был смысл выдумывать эту историю? Я подумал, что в худшем случае это обычная мания величия. Господин Пеннек настаивал на скорейшей встрече.

– Он не объяснил вам причину такой спешки?

– Нет, он вообще вел себя очень официально и сдержанно, и это было приятно. Я посчитал неуместным задавать ему личные вопросы. Знаете, нам, искусствоведам, приходится зачастую сталкиваться с весьма своеобразными характерами. Кроме того, дар музею – это не такое уж из ряда вон выходящее событие.

– Да, но необычна цена этого дара. Думаю, музей не каждый день получает такие подарки.

– Думаю, господин Оноре просто потерял дар речи, – произнесла мадам Кассель.

Шарль Соре с явным неодобрением посмотрел в ее сторону, потом снова обернулся к Дюпену и добавил:

– Оноре – это директор музея. Один из столпов современного искусствоведения. Я пока не говорил господину Оноре об этой истории. Пока не время. Мне не хотелось раньше времени гнать лошадей, надо было сначала взглянуть на картину и убедиться, что это действительно подлинный Гоген. Только после этого можно было всерьез обсуждать вопрос о дарении, условиях, времени и тому подобных вещах.

– И вы сразу же договорились встретиться – на следующий день?

– Собственно, мы с женой и без того собирались приехать сюда через выходные и задержаться на пару дней. Конечно, Понт-Авен расположен не совсем по пути, но и не очень далеко. Для нас это было даже удобно.

– И вы встретились непосредственно в отеле?

– Да, моя жена час гуляла по Понт-Авену, а я отправился в отель, где Пьер-Луи Пеннек уже ждал меня у стола регистрации. Он просил меня приехать между тремя и пятью часами. Мы с ним уединились в ресторане. Пеннек тоже проявил пунктуальность. Он уже назначил встречу с нотариусом для того, чтобы официально зафиксировать дарение картины в завещании. Передать картину он хотел уже на следующей неделе, причем сделать это он собирался в Понт-Авене. Ехать в Париж он не хотел. Он даже составил текст, который должен был висеть рядом с картиной. Это был рассказ об истории картины и отеля, рассказ о его отце и, естественно, великой Мари-Жанне Пеннек.

– Он хотел сделать доступной историю картины?

– Это было непременным условием. Причем очень скромным. Пьер-Луи Пеннек не хотел выпячиваться. Не желал никакой шумихи в прессе, никаких торжественных мероприятий – только маленькую табличку. Я сказал ему, что такую картину нельзя просто взять и в одно прекрасное утро повесить в такой музей. Это невозможно сделать без предварительного объявления и огласки. Само существование такой картины – это сенсация. Все начнут спрашивать, откуда взялась эта картина, – все – ученые, пресса, публика. Пеннек решил обдумать этот вопрос вместе со мной.

Дюпен старательно записывал слова искусствоведа в блокнот. Соре с явным неодобрением покосился на потрепанную тетрадку. Дюпен, не обратив на это внимания, задал следующий вопрос:

– Он рассказал вам историю картины?

– Только в самых общих чертах. Он рассказал, что его бабушка, Мари-Жанна, лично получила ее от Гогена в 1894 году, во время последнего приезда Гогена в Понт-Авен. Это была благодарность художника за все. Гоген всегда останавливался в ее отеле, а не в отеле мадемуазель Жюли. Прежде всего, говорил Пеннек, это была благодарность за четырехмесячную заботу после драки в Конкарно, когда кто-то оскорбил молодую яванскую подругу Гогена. Он был тяжело травмирован во время потасовки, и Мари-Жанна день за днем самоотверженно ухаживала за ним, пока он окончательно не выздоровел. То, что с тех пор эта картина столько лет провисела на стене в ресторане, просто немыслимо. Это фантастика.

– Вы были очень близки к истине, господин комиссар. – Мари Морган Кассель произнесла эту фразу очень задумчиво, глядя на Дюпена широко раскрытыми глазами.

Комиссар невольно поморщился.

– Вам не пришло в голову, что все это может оказаться важным для полицейского расследования, господин Соре? Я имею в виду, когда вы узнали об убийстве Пьера-Луи Пеннека.

Шарль Соре с нескрываемым удивлением посмотрел на Дюпена.

– Знаете, я привык в своей работе соблюдать осторожность и такт. Среди прочего, господин Пеннек очень просил меня не афишировать это событие. Впрочем, для мира искусства в этом нет ничего необычного. Самая суть нашей профессии – это, я бы сказал, сугубая приватность. Естественно, меня сильно взволновало сообщение о трагедии. Но и тогда для меня самым главным было сохранение доверительности. Это наша самая большая добродетель. Вероятно, наследники картины оценили мою деликатность. Это сугубо частное дело – обладание картиной. Решение вопроса о дарении и так далее. У нас очень строгий кодекс.

– Но…

Дюпен умолк. Не было никакого смысла продолжать этот разговор. Было ясно, что Шарль Соре не воспринял и не воспримет это событие как нечто экстраординарное. Ему было не важно, что он видел Пьера-Луи Пеннека за два дня до его убийства, его не волновало, что он узнал о картине стоимостью сорок миллионов, что – и для этого не надо было обладать сильным воображением – сама по себе такая картина могла послужить мотивом убийства, о котором он слышал.

– Когда должна была состояться передача картины?

– Мы хотели созвониться и согласовать дату. Но когда господин Пеннек провожал меня из отеля, он определенно говорил о следующей неделе. Он хотел скорее покончить с этим делом.

– Я полагаю, что господин Пеннек не стал посвящать вас в причины своего решения?

– Нет.

– И что он не стал рассказывать вам ничего, что могло оказаться важным – и оказалось таковым после его убийства?

– Речь шла исключительно о картине, о ее передаче в дар музею, то есть о процедуре. Я не ждал от него никаких объяснений и никаких историй. Я не задавал ему никаких вопросов. Я очень хорошо знаю свою роль в таких случаях.

– Я понимаю. Скажите, вам ничего не показалось странным или необычным во внешности или поведении Пьера-Луи Пеннека? Может быть, он нервничал. Вообще вам ничего не пришло в голову после вашей встречи?

– Нет. Мне было лишь ясно, что он не желает терять время. Он не проявлял ни беспокойства, ни торопливости, хотя настроен был очень решительно.

Дюпен утратил всякий интерес к разговору. Такое не раз с ним бывало даже во время важных бесед или допросов. Но он теперь знал то, что хотел узнать.

– Тысяча благодарностей, господин Соре. Вы очень мне помогли. Нам пора ехать, у меня еще дела в Понт-Авене.

Было видно, что Шарль Соре немного растерялся от такого внезапного прекращения беседы.

– Ну да, собственно, мне нечего добавить к тому, что я уже сказал. По телефону мы поговорили очень коротко, да и встреча наша была недолгой.

– Спасибо, еще раз большое спасибо.

Дюпен встал. Мари Морган Кассель была не меньше Соре удивлена таким неожиданным окончанием разговора. Но, подумав, она тоже поднялась с кресла.

– Но знаете, я бы тоже хотел кое-что для себя уяснить, господин комиссар.

– Естественно, слушаю вас.

– Кто унаследует картину – то есть кому она будет принадлежать после… после смерти господина Пеннека? Я читал в газете о его сыне.

Дюпен не видел никакой необходимости посвящать Соре в события сегодняшнего утра.

– Посмотрим, господин Соре. В данный момент я, к сожалению, ничего не могу вам сказать.

– Я исхожу из того, что наследники продолжат процедуру дарения, ибо такова была суверенная воля владельца. Будет справедливо, если этот шедевр будет принадлежать всему миру.

– Об этом я тоже ничего не могу сказать.

– То есть речь, по-видимому, идет о необходимости фиксации последней воли в завещании? Мне кажется, что для него это было очень важно.

Это был уже не вопрос. Дюпен понимал, куда клонит Соре.

– Я приеду к вам, если вдруг снова возникнет необходимость в вашей помощи.

Соре ответил не сразу.

– Да, конечно. До конца недели я буду здесь. Мы вернемся в Париж не раньше следующей субботы.

Соре проводил их до двери и довольно сухо попрощался.

Дождь все-таки наконец прекратился, хотя небо оставалось хмурым – низко над землей по-прежнему висели свинцово-серые тучи. Дюпену надо было немного пройтись, хотя он хотел как можно скорее вернуться в Понт-Авен.

– Давайте немного пройдемся – я хочу сказать, обогнем дом и подойдем к машине с другой стороны?

– С удовольствием.

Профессор Кассель все еще не могла окончательно прийти в себя.

Они свернули вправо и вышли на узкую дорожку, пролегавшую рядом с домом Соре в густых зарослях метровых рододендронов. По дорожке они пошли к морю.

– Это просто невероятно. Вы понимаете, что это значит? Эта история обойдет весь мир. В ресторане никому не известного провинциального французского городка обнаружен подлинный Гоген, который незамеченным провисел там больше ста лет. Шедевр, принадлежащий к самым значительным работам великого художника. Цена картины – сорок миллионов евро, и это – должна сказать – очень скромная оценка.

– И два трупа. Пока два.

Мари Морган Кассель задумалась.

– Да, вы правы. Да. Два трупа. Как это ужасно.

– Я понимаю ваше воодушевление. Но это совершенно разные вещи. Видите ли, в моей профессии мне всегда приходится видеть другую сторону. Другую сторону вещей, другую сторону людей. Для этого я здесь.

Некоторое время они постояли молча. Дюпен пожалел, что сказал это. Фраза показалась ему неуклюжей и неуместной.

– Как вам кажется, правдоподобно ли то, что рассказал господин Соре?

– Да, совершенно правдоподобно. Все сказанное им вполне соответствует тому, что сказала бы и я сама. Он вел себя по правилам мира искусства – об этом говорило все его поведение, все манеры, все его мышление и восприятие действительности. Я понимаю его и как специалиста, и как человека. Искусство – это очень своеобразный мир.

– То есть вы не считаете, что Шарль Соре мог убить Пьера-Луи Пеннека?

Мари Морган Кассель изумленно воззрилась на Дюпена.

– Вы думаете, он мог это сделать, комиссар?

– Я не знаю.

Мадам Кассель помолчала.

– Но вы считаете, что мы теперь можем уверенно исходить из того, что подлинная картина действительно существует? Шарль Соре не мог ошибиться?

– Нет. Ошибиться он мог только теоретически. Но лично я доверилась бы его мнению. Я уже говорила, что, пожалуй, во всем мире вы не найдете более опытного специалиста.

– Хорошо. Я вам доверяю.

Дюпен улыбнулся, и ему показалось, что его улыбка обрадовала мадам Кассель.

– Но мы, кроме того, имеем два трупа и кражу картины стоимостью сорок миллионов евро, картины, которой официально не существует. Мы можем положиться только на – скажем так – оценку Соре, который утверждает, что, помимо подделки копииста, висящей в ресторане, есть и подлинник.

Дюпен сделал паузу. Теперь он не улыбался.

– Какие у нас есть доказательства того, что существует не только та картина, которая сейчас висит в ресторане? Предварительная оценка Соре, его ощущение, что он видел оригинал? Этого недостаточно – во всяком случае, для суда. Человек, у которого в настоящий момент находится картина, может ни о чем не беспокоиться. Он похитил картину, которой не существует, не существует до тех пор, пока мы не возьмем ее в руки и не проведем искусствоведческую экспертизу, которая подтвердит, что это на самом деле Гоген.

– Кому, собственно говоря, принадлежит сейчас картина?

– Мадам Пеннек. С сегодняшнего утра это ее собственность. Это обычная наследственная практика. Теперь ей принадлежит отель, и поскольку в завещании нет никаких особых распоряжений, то и все, что в отеле находится. Пьер-Луи Пеннек уже не сможет внести в завещание никаких изменений.

– Значит, вопрос о дарении тоже повис в воздухе?

– Это будет решать мадам Пеннек.

Ожил мобильный телефон комиссара. Звонил Кадег.

– Мне надо ответить на звонок. Пойдемте в машину.

– Да, идемте. Я не могу прямо отсюда поехать в Брест?

– Часть пути я проеду с вами. Кадег?

– Да, господин комиссар. У нас тут пара неотложных вопросов. Где вы находитесь?

– Стою на берегу моря в Карантеке.

– В Карантеке, у моря?

– Именно так.

– Что вы там делаете?

– Что случилось, Кадег?

– Вам надо срочно связаться с Регласом. Он хочет поговорить с вами лично, как и доктор Лафон. Оба ждут вашего звонка. Это не терпит отлагательства.

Не дождавшись ответа, Кадег продолжил:

– Когда вы появитесь в отеле? Мы попросили мадам Лажу и Делона быть готовыми к встрече с вами. Андре Пеннека и Бовуа мы пока не нашли. С кем вы будете беседовать первым после визита к Катрин Пеннек?

– Мне нужна машина. – Дюпен ненадолго задумался. – Она должна ждать меня у первого кольца Бреста, если ехать от Морле. Хотя нет, подождите. Самое простое – это океанариум. Да, пусть машина ждет у океанариума. Оттуда надо будет отвезти мадам Кассель в университет.

Дюпен не раз бывал в брестском океанариуме и обожал его обитателей, особенно пингвинов. Да, в Бресте был великолепный океанариум.

– Мадам Кассель с вами?

– В половине пятого она должна быть в университете.

– Мне кажется, что вы должны немедленно посвятить меня и Риваля в ход расследования.

– Вы правы, инспектор Кадег. Вы абсолютно правы. До скорого.

На этот раз они ехали без задержек – все отпускники сидели в блинных и кофейнях. До океанариума они доехали за полчаса. В условленном месте мадам Кассель ждал тот же полицейский на той же машине, что и вчера. По дороге Дюпен и мадам Кассель почти не разговаривали. Как и по дороге в Карантек, Дюпен почти всю поездку проговорил по телефону. Доктор Лафон, как всегда, был немногословен. Он исследовал останки Луака Пеннека и доложил, что смерть наступила вчера вечером, а не сегодня утром. Причиной смерти, как и ожидалось, оказалось падение с высоты. Никаких других следов насилия или причиненных до падения ранений на теле обнаружено не было.

Реглас сказал, что рядом со следами Пеннека были, с «известной вероятностью», обнаружены следы другого человека – около края скалы, с которой упал Пеннек. Утверждать это со стопроцентной уверенностью невозможно, потому что дождь и ветер смыли практически все. Скорее всего дальнейшее исследование тоже ничего не даст, и идентифицировать эти следы едва ли удастся. Во всяком случае, уверенности, как показалось Дюпену, было меньше, чем в разговоре с Ривалем. Или, быть может, великий криминалист просто набивал себе цену.

Пока никто не сообщил о каких-то подозрительных событиях, происшедших вчера вечером или сегодня утром. Коллеги из Понт-Авена начали систематически опрашивать местных жителей, но пока не узнали ничего полезного. Дюпен, правда, ничего иного и не ожидал. Это был не тот банальный случай, когда можно опереться на такие вещи, как отпечатки пальцев, ворсинки ткани, следы обуви и показания случайных свидетелей.

Около четырех часов Дюпен подъехал к гавани и остановил машину неподалеку от виллы Пеннеков. Ему предстоял нелегкий разговор.

Дюпену пришлось долго ждать, прежде чем мадам Пеннек открыла дверь. Выглядела Катрин Пеннек ужасно – лицо осунулось, глаза без всякого выражения смотрели в одну точку, от безупречной прически не осталось и следа – волосы были растрепаны и спутаны.

– Простите, что мне приходится вторгаться к вам в такой момент, мадам Пеннек. Но если это возможно, мне надо поговорить с вами. Как же все это ужасно, и я сознаю, что своим приходом причиняю вам еще большие страдания.

Катрин Пеннек смотрела на Дюпена без всякого выражения.

– Входите.

Дюпен вошел. Катрин Пеннек, не говоря ни слова, направилась в дом. Дюпен последовал за ней и сел в кресло, в котором уже сидел вчера и позавчера.

– Я приняла успокаивающие лекарства и не знаю, буду ли в состоянии вести связный разговор.

– Во-первых, мадам Пеннек, я хочу выразить мои глубочайшие соболезнования.

Второй раз за последние сорок восемь часов он выражает соболезнования одному и тому же человеку. В этом было что-то призрачное и сверхъестественное.

– Благодарю вас.

– Это большая трагедия в любом случае.

Мадам Пеннек недоуменно посмотрела на Дюпена.

– Мы пока не знаем, был ли это несчастный случай или вашего мужа кто-то столкнул с высоты. Или… или ваш муж…

– Спрыгнул со скалы сам?

– Возможно, мы никогда не узнаем, что с ним произошло в действительности. Пока у нас нет свидетельских показаний. Нет и надежных следов. Вы же сами видели, какая погода была ночью. Так что пока мы можем лишь рассуждать.

– Я хочу знать, было ли это убийство, и если да, то пообещайте мне найти убийцу. Вам не кажется, что это тот же человек, который убил и моего свекра?

– Этого я пока не знаю, мадам Пеннек. В настоящий момент мы не можем сказать ничего определенного, и я не хочу вас обнадеживать.

– Надеюсь все же, что вы его найдете.

– Я не буду мучить вас долгими расспросами, но я должен обсудить с вами несколько деталей. Пожалуйста, расскажите мне о вчерашнем вечере. Когда…

– Муж вышел из дома около половины десятого и отправился на прогулку. Он часто прогуливается по вечерам, ходит к морю, на пристань, к пляжу «Таити», где стоит его лодка, иногда просто гуляет по нашему городку. Он любит гулять и делает это уже не один десяток лет. Он… – голос мадам Пеннек предательски дрогнул, – он любил гулять между Роспико и пляжем «Таити». Летом, в сезон, он обычно гулял там поздним вечером. Естественно, с позавчерашнего дня он очень плохо себя чувствовал и всю позапрошлую ночь не находил себе места, как, впрочем, и я.

– Вчера он ушел из дома один?

– Он всегда ходил на прогулки один. Я с ним никогда не ходила. Вчера он уехал на своей машине.

Голос мадам Пеннек зазвучал еще глуше.

– Он очень долго искал ключи, а потом сказал: «Я скоро вернусь».

– Сколько времени он обычно гулял?

– Обычно около двух часов. Вчера мы выходили из дома одновременно, поэтому я точно помню, когда он ушел из дома. Я поехала в аптеку в Тревиньон за снотворными таблетками, которые наш врач выписал нам обоим, чтобы мы не мучились от бессонницы. Раньше мы никогда не пользовались снотворным.

– Вы абсолютно правы. Не стоит подвергать себя напрасным мучениям.

– Вернувшись, я сразу легла спать. Мужу я положила таблетки на стол рядом с его кроватью. Они так и остались там.

– У вас разные спальни?

Катрин Пеннек окинула Дюпена возмущенным взглядом.

– Разумеется, иначе я бы уже утром заметила, что муж не вернулся домой.

– Да, я понимаю, мадам Пеннек.

– Вчера вечером не происходило ничего необычного. Все было как всегда – прогулка, ее маршрут, длительность. Все как всегда, если не считать того, что случилось.

Последнюю фразу мадам Пеннек произнесла умоляющим тоном, почти как заклинание.

– Я все понимаю, понимаю, как это ужасно. Я не буду больше докучать вам, но осталась одна очень важная вещь, о которой я все же хочу вас спросить. От этого зависит все расследование, и об этом мы еще не говорили.

Мадам Пеннек посмотрела комиссару в глаза. Дюпену показалось, что в ее лице промелькнула неуверенность, но, возможно, это было лишь поверхностное впечатление.

– Вы имеете в виду картину. Вы все знаете. Ну конечно, все дело в этой проклятой картине, все крутится вокруг нее, не так ли?

Голос Катрин Пеннек окреп.

– Да, думаю, что да.

– Сто тридцать лет она мирно провисела на стене. И что теперь?

Она осеклась и перевела дыхание.

– Никто никогда не говорил об этой картине и не смел говорить. Это было табу в семье Пеннеков. На этой тайне держалось все, вся семья. Даже после смерти Пьера-Луи Пеннека, вы понимаете? Это судьба. Такие большие деньги – это судьба, это злой рок. Вероятно, он был прав, сделав эту картину великой тайной. Только после того, как Пьер-Луи Пеннек решил подарить картину музею Орсэ, начались все несчастья. Наверняка вы об этом знаете, не правда ли?

Это был переломный момент, который неизбежно наступал в любом деле из всех, какие до сих пор приходилось расследовать Дюпену. В такие моменты из-под гладких показаний участников дела начинали проступать контуры истинных, зачастую неприглядных историй, которые все – и не только злоумышленники – старались до последнего момента скрыть.

– Да, мы знаем об этом намерении вашего свекра.

– Муж обсуждал с ним этот вопрос несколько дней назад.

– Пьер-Луи Пеннек рассказал об этом вашему мужу?

– Конечно. Ведь это семейное дело.

– И как ваш муж на это отреагировал? Как отреагировали вы?

Ответ был до предела ясным:

– Это было его дело, а не наше.

– Теперь картина принадлежит вам, мадам Пеннек. Она является имуществом отеля, которое вы унаследовали вместе с мужем, и теперь все это исключительно ваша собственность.

Катрин Пеннек молчала.

– Вы собираетесь дарить картину музею Орсэ? В конце концов, это была последняя воля Пьера-Луи Пеннека, хотя он и не успел оформить ее нотариально.

– Я уже думала об этом. Но сейчас я не в состоянии принимать важные решения. Я подумаю об этом через пару недель.

Было видно, что мадам Пеннек очень устала.

– Конечно, этим не надо заниматься сейчас. Я и так вас чрезмерно утомил. Вы очень мне помогли, но еще один, последний вопрос: кто знал об этой картине?

Мадам Пеннек удивленно посмотрела на Дюпена.

– Я не могу с уверенностью ответить на этот вопрос. Долгое время я думала, что об этом знаем только я и мой муж. Но он был уверен, что о картине знал Фредерик Бовуа, а мне иногда кажется, что знает о ней и мадам Лажу. Думаю, что свекор ей все рассказал. – Катрин Пеннек сделала паузу. – Я никогда ей не доверяла.

– Вы никогда ей не доверяли?

– Она лживая и фальшивая женщина. Мне, конечно, не стоит этого говорить. Я сейчас сильно взбудоражена, но понимаю, что не имею права так о ней отзываться.

– Что заставляет вас думать, что мадам Лажу ведет себя неискренне?

– Все знают, что у нее с Пьером-Луи Пеннеком была связь. Она продолжалась не один десяток лет. Все знают, что она разыгрывала из себя настоящую хозяйку отеля. Она получала от Пеннека деньги – до самого последнего времени. Часть этих денег она посылала в Канаду, своему никчемному сыну, которого она донельзя избаловала.

Голос мадам Пеннек обрел звучность и твердость. Дюпен достал блокнот.

– Вы уверены, что она знает о картине?

– Нет, нет, точно я этого не знаю. Я не должна. Не имею права так говорить.

– Что вы можете сказать о сводном брате Пьера-Луи Пеннека, об Андре Пеннеке? Знал ли он о существовании картины?

– Мой муж был в этом уверен. Андре Пеннеку о картине рассказал еще отец Пьера-Луи. Он сам однажды об этом сказал. Да и как могло быть иначе – ведь это была семейная тайна.

Дюпену очень хотелось сказать, что расследование бы продвигалось быстрее, если бы он узнал о картине сразу после убийства Пьера-Луи Пеннека – это бы дало в руки следствия мотив. Сколько времени было потеряно из-за глупой скрытности. Мало того, возможно, что и муж Катрин Пеннек остался жив, если бы кто-нибудь рассказал Дюпену о картине. Но что толку теперь жалеть об этом?

– Что вы можете сказать о господине Бовуа?

– О, этот хуже всех. Мой свекор был просто глупец, что не видел насквозь этого проходимца. Он…

Она осеклась на полуслове.

– Я слушаю вас.

– Он фанфарон, хвастун. Этот его смехотворный музей! Он совершенно пустоголовый тип. Сколько денег выманил он у Пьера-Луи на какие-то никому не нужные ремонты. Музей! Третьесортное, провинциальное заведение, таким оно и останется.

После этой вспышки мадам Пеннек окончательно сникла.

Страницы: «« ... 7891011121314 »»

Читать бесплатно другие книги:

Непросто быть прогрессором, когда рядом с тобой живут не желающие расставаться со Средневековьем эль...
Книга расскажет о комнатных растениях, которые не только украшают интерьер, но и содержат в своем со...
«…Вскоре задул степняк, помутилось небо, пошли холодные дожди – предвестники снега. Как-то выдался с...
Роман Артема Веселого (1899–1938) «Россия, кровью умытая» запечатлел облик революционной России, охв...
Перед вами книга из серии «Классика в школе», в которой собраны все произведения, изучающиеся в нача...
«Далекие годы» – первая книга автобиографической «Повести о жизни» К. Г. Паустовского. Писатель начи...