Ловкость рук Марголин Филипп

Санторо закрыл дверь, Бенедикт уселся напротив Блэра. На миллионере был дорогой костюм, уже изрядно измятый. А сам он пребывал просто в бешенстве.

— Вы понимаете, что, черт дери, вообще происходит? — рявкнул он.

— К сожалению, да. Полиция взяла вас хитростью, Хорас. Робб и Санторо знали, что не смогут получить санкции на обыск вашего «бентли», поскольку у них не было на то веских оснований. Вот они и уговорили вас добровольно разрешить им осмотреть багажник машины.

— Но они сказали, это поможет найти Кэрри.

— Все это ваше добровольное сотрудничество поможет детективам упечь за решетку вас, — сказал Бенедикт в надежде запугать Блэра. Чем больше человек нервничает, тем легче им манипулировать. — Если вдруг выяснится, что волосы и кровь, найденные в багажнике «бентли», принадлежат Кэрри, вас могут арестовать за убийство.

— Но это просто смешно!

— Я знаю Стефани Робб. Она человек крайне упрямый и однобокий. Уж если наметит кого в подозреваемые, будет гнуть свою линию до конца.

— Меня нельзя арестовывать. У меня бизнес. Назначены важные деловые встречи в Европе и Японии.

— Робб на это плевать. А вот мне не все равно. И я постараюсь сделать все, что в моих силах, чтобы вы попали на эти встречи. Вы поступили мудро, позвонив мне.

— Мне нужно было сделать это прежде, чем подпускать этих лживых мерзавцев к машине.

— Ладно, не стоит терзаться и корить себя. Вы волновались о своей жене, а потому не могли действовать хладнокровно и объективно, как в тех случаях, когда вы принимаете какие-то решения, связанные с бизнесом. Большинство людей хотят сотрудничать с полицией, особенно если не совершили ничего предрассудительного.

— Я не совершал. И понятия не имею, почему пропала Кэрри, а также где она.

— Они обвиняли вас в причастности к исчезновению Кэрри?

— Нет. Но после обыска машины вели себя так, словно я подозреваемый. И вообще, разве могут они меня арестовать? Ведь для этого нужны доказательства.

— К сожалению, у них есть основания задержать вас за владение незарегистрированным оружием.

— Но это не мой пистолет! — воскликнул Блэр. — Я вообще первый раз его вижу!

Бенедикт вскинул руку.

— Ладно, успокойтесь. У вас есть все основания для возмущения, но давайте лучше поговорим не о том, что они нашли у вас в багажнике или об исчезновении Кэрри, а обсудим несколько весьма важных вопросов, чтобы помочь вам выпутаться из ситуации.

— Это каких же?

— Вы хотите, чтобы я стал вашим адвокатом в этом деле?

— Да. Мне нужен эксперт по уголовному праву.

— Что ж, хорошо. В таком случае необходима предварительная оплата адвокатских услуг. Пока что достаточно пятидесяти тысяч долларов.

— Договорились.

— Вы должны понимать, сумма может возрасти, если вас обвинят в убийстве.

Блэр кивнул.

— Вот и славно. Теперь необходимо познакомить вас с несколькими правилами взаимоотношений между клиентом и его адвокатом.

— Юристы из моей корпорации просветили меня на этот счет.

— Уверен, что так, но в контексте криминального дела возникают свои нюансы. Все, что вы мне скажете, является конфиденциальной информацией. По закону мне запрещено передавать эту информацию любому третьему лицу, и даже судья не может заставить меня сделать это, даже если вы скажете мне, что убили Кэрри.

— Я Кэрри не убивал.

— Конечно! Мне и в голову не приходило, что вы могли ее убить. Просто хочу лишний раз подчеркнуть. И еще одно. Я должен быть абсолютно убежден, что эти отношения не будут распространяться ни на одного другого человека на этом свете. Если, допустим, вы проговоритесь своему другу, секретарше, члену совета директоров, скажете им нечто такое, что может быть использовано полицией, этих людей могут вызвать повесткой в суд, и они будут вынуждены рассказать присяжным, что вы им говорили, невзирая на всю любовь к вам и желание защитить. Так что с настоящего момента я ваш единственный защитник, ваш щит. И никому — слышите, никому! — вы не должны ничего говорить, предварительно не посоветовавшись со мной. Это ясно?

— Да, я все понял.

Бенедикт улыбнулся. Хорас Блэр подумал: эта улыбка означает, что адвокат доволен тем, что он все понял правильно. Но Чарльз Бенедикт улыбался совсем по другой причине. С этого момента Хорас Блэр будет изолирован от всякого влияния извне, и будет делать только то, что говорит ему он, Бенедикт.

— А теперь приступим собственно к делу. Детективы хотят вас допросить. Лично я настойчиво рекомендую вам отказаться отвечать на их вопросы. Впрочем, это вам решать.

— После того, как они со мной поступили, последнее, чего мне хочется, так это говорить с этой парочкой. Я друг шефа полицейского управления, и намереваюсь позвонить ему и сообщить об их поведении.

— Идея в целом неплохая, но давайте прибережем этот ваш контакт про запас. А теперь обсудим стратегию.

— Ваш клиент готов говорить? — спросила Стефани Робб, как только Бенедикт вышел из комнаты для допросов.

— Отнюдь, — сказал Бенедикт. — И вам обоим должно быть стыдно за то, что вы так скверно обошлись с мистером Блэром.

— Мне, например, ничуть не стыдно, — буркнул Санторо.

— Полагаю, вы должны немедленно отпустить моего клиента, — сказал Бенедикт.

— Полагаете неправильно, — с ухмылкой заметила Робб. — Придется ему остаться здесь, немного охладить свой пыл. Может, после ночи, проведенной за решеткой, ваш клиент, этот жирный кот, станет немного сговорчивее.

Бенедикт был просто в восторге. Именно на это он и рассчитывал.

— В чем он обвиняется? — спросил он.

— В хранении незарегистрированного револьвера 38-го калибра, Чарли, — ответил Санторо, давая Робб шанс немного охладить пыл. — И мы обращаемся с Блэром ничуть не хуже, чем с любым другим человеком, у которого найдено незарегистрированное оружие.

— Ну, ладно, Фрэнк, но только не стоит сажать его в общую камеру. Поместите в одиночку, пока я буду хлопотать о внесении залога.

— Это с какой такой стати? — воинственно спросила Робб.

— Я делаю это только для вашей же пользы, — сказал Бенедикт. — Вы понятия не имеете, какие связи у мистера Блэра. Я просто потрясен тем, как это вам удалось уговорить его открыть багажник. Не иначе, как обманом. И еще уверен, что тогда вы думали, что поступаете правильно. Но если это вдруг всплывет, вашим карьерам конец. Я серьезно.

— Это, что, угроза? — спросила Робб.

— Нет. Я просто пытаюсь вам помочь.

— В том, что он говорит, определенный смысл есть, Стеф, — заметил Санторо. — К тому же Блэр все равно скоро выйдет под залог. Так что нет никакой необходимости подвергать его опасности. — Он обернулся к Бенедикту. — Договорюсь об отдельной камере в изоляционном блоке.

— Спасибо, Фрэнк. Непременно сообщу мистеру Блэру, какое участие вы проявили.

Как только Бенедикт ушел, Робб накинулась на напарника:

— С чего это вдруг ты стал вылизывать задницу этому Блэру?

— Против него много улик, но все равно недостаточно для обвинения. Мы ведь даже не можем доказать, что миссис Блэр мертва. Сам он может бесноваться сколько угодно, но если с ним что случится в общей камере, его юристы подтянут тяжелую артиллерию. И тогда только держись!

Робб уже немного успокоилась и поняла, что Санторо прав.

— Ладно. Звони в тюрьму, выбивай ему камеру-люкс. Но результаты из лаборатории придут с минуты на минуту и, возможно, мы еще успеем арестовать Блэра за убийство жены.

Чарльз Бенедикт вышел из полицейского участка в самом приподнятом настроении. Все шло согласно его плану. «Порше» Кэрри Блэр разобрали в одном из гаражей Орланского. Затем все детали автомобиля разбросали по территории Соединенных Штатов — с целью уничтожить даже малейшие свидетельства того, что именно в нем, а не в «бентли» Хораса, миссис Блэр транспортировали к месту последнего ее земного пристанища.

Неглубокая могилка Кэрри была буквально нашпигована вещдоками, кои были призваны обвинить Хораса Блэра в убийстве жены на процессе, где он, Бенедикт, будет выступать в роли его защитника. Причем выступать за весьма внушительное вознаграждение от человека, которого он же и подставил. Оставалось решить всего одну задачу. Полиция должна обнаружить могилу Кэрри по возможности быстро.

Бенедикт взглянул на часы. Начало девятого. И время он рассчитал правильно. У Николая Орланского был свой человек среди тюремного начальства — он позаботится о том, чтобы Хорас Блэр провел ночь рядом с камерой, где сидит Барри Лестер. А пока что Бенедикту следует подготовить и отправить по почте запрос об освобождении под залог. Ко времени, когда Блэр выйдет из тюрьмы, судьба его будет решена.

Глава 26

Тюремщик отпер стальную дверь, и Хорас Блэр вышел. Лицо осунувшееся, бледное, плечи сгорбленные. Он выглядел таким старым, и еще Бенедикт понял, что он совсем не спал. Едва увидев в холле своего адвоката, Блэр покраснел от ярости, резко выпрямился и хотел что-то сказать, но адвокат предупреждающе вскинул руку, давая понять, что говорить будет можно только когда они выйдут их тюрьмы. Оказавшись в машине Бенедикта, Блэр дал волю своим чувствам.

— Что, черт возьми, происходит? Почему это я должен был провести ночь в тюрьме?

— Послушайте, я понимаю, провести в камере всю ночь — это далеко не сахар. Просто мне не хотелось, чтобы они отправили вас в общую камеру. Надеюсь, вам дали отдельную?

— Да, но этот кретин в соседней камере не затыкался ни на секунду. Все время спрашивал, почему я оказался в тюрьме. Потом начал рассказывать, сколько женщин перетрахал, потом предлагал достать мне наркоту. Я пытался уснуть, но это было невозможно.

— Надеюсь, вы не говорили с ним о вашем деле? — притворяясь встревоженным, спросил Бенедикт.

— Нет. Я помнил о вашем предупреждении.

— Что ж, вот вы и снова на свободе.

— Но почему нельзя было отпустить меня раньше? Я же просил вас связаться с Праттом, чтобы он этим занялся.

— Я связался. Но он сказал, что до утра, до открытия банка все равно ничего не может поделать. Тогда я позвонил одному своему залоговому поручителю, но у того возникли какие-то там семейные обстоятельства. Поверьте, я сделал все, чтобы как можно быстрее вытащить вас. Тоже не спал ни минуты.

Блэр на время умолк. Затем снова вспылил.

— Нет, это просто безобразие! Никто не смеет так со мной обращаться! Эти детективы скоро поймут, что бывает с теми, кто посмел так играть со мной.

— Кто-то определенно играет с вами, причем не только детективы. Могла Кэрри подложить в багажник свои волосы, каплю крови и этот злосчастный револьвер? У нее есть ключ от вашего «бентли»?

— Так вы считаете, она стоит за всем этим?

— Не знаю. Но кто-то явно вас подставляет, и она — одна из тех, кому это выгодно. В том случае, конечно, если вам на ум не приходит никто другой.

— Враги у меня есть. В таком бизнесе, как мой, не обходится без того, чтобы не задеть чьи-то интересы.

— Скажите, есть, по-вашему, на свете человек, ненавидящий вас столь сильно, что готов убить Кэрри и переложить вину на вас? Ну, может, один из конкурентов, кто потерял много денег, или человек внутри компании, который стремится сместить вас?

Блэр призадумался.

— За последние два года я сделал несколько рискованных ходов. На меня страшно обозлились русские, за то, что я выиграл подряд на прокладку нефтепровода, ну и потом использовал кредиты в биржевой игре для приобретения контрольного пакета акций компании по высоким технологиям в Калифорнии. Но это бизнес. И не думаю, чтобы кто-то из этих людей пытался отомстить, убив Кэрри.

— А не могли бы вы составить для меня список людей, которые затаили на вас сильную злобу или обиду, готовую подвигнуть на нечто подобное? Мы должны предвидеть все возможности. А пока единственное, что нам точно известно, так это то, что кто-то пытается подставить вас.

Блэр нахмурился.

— Впрочем, главная моя задача на данный момент, — сказал Чарльз, — это доставить вас домой, где вы могли бы принять душ, отоспаться, а потом как следует поесть. Вам надо оставаться в хорошей форме, чтобы пройти через весь этот кошмар.

Глава 27

Путешествие Даны на Западное побережье привело к настоящему хаосу в ее бизнесе. Она провела уик-энд, строча отчеты, которые пришлось отложить из-за этой дурацкой и, в общем-то, бесполезной поездки. В понедельник Катлер выступила свидетелем в деле о страховке. И едва успела выйти из зала суда, как ей позвонил адвокат, представляющий интересы игрока «Балтимор Рэйвенс» [15], обвинявшегося в жестоком избиении подружки. Обычно Дана отказывалась представлять интересы драчунов. Но адвокат клялся и божился, что парень невиновен, и к концу разговора, уже почти у дверей его офиса, она ему поверила и согласилась зайти и обсудить дело.

После этого Дана спустилась на лифте в гараж под офисным зданием адвоката. И уже садилась в машину, когда снова затрезвонил мобильник.

— Катлер, — ответила она, садясь за руль.

— Привет! Рада, что наконец тебя поймала. Это Элис.

Элис Форте была адвокатом по разводам, она несколько раз нанимала Дану.

— Что случилось? — спросила Катлер.

— Здесь у меня Марта Осгуд. Она считает, что Теодор сворачивает свой бизнес и переводит деньги на офшорные счета.

— А ты что скажешь?

— Думаю, это вполне возможно. Тип он скользкий.

— Перешли мне все, что у тебя есть, я этим займусь.

— Договорились. Скажи, а эта женщина тебя наняла или нет?

— Какая женщина?

— Ну, это было с неделю назад, около того. Позвонила мне навести о тебе справки. Ну и я сказала, что ты очень хороша в своем деле, особенно когда трезвая.

Дана рассмеялась.

— Огромное тебе спасибо. Имя этой дамочки?

— Знаешь, никак не могу вспомнить, — Форте умолкла на секунду. — Говорила с французским акцентом.

Дана уже вставляла ключ в замок зажигания, но тут остановилась.

— Что еще о ней помнишь?

Форте уловила озабоченность в ее голосе.

— Да ничего такого особенного. Звонила в прошлый четверг, около десяти. Хотела знать, могу ли я рекомендовать тебя. Я сказала, что ты прекрасный специалист, что у тебя безупречная репутация. Ну, и после этого она спросила, как с тобой связаться. Я дала ей твой телефон. Вот и всё.

— Ее имя, случайно, не Марго Лоран?

— Да, точно, Лоран! Так она наняла тебя или нет?

— Наняла. Спасибо за рекомендации. — И Дана отключилась.

В прошлый четверг Кэрри Блэр звонила Элис и в театр «Королевы Анны», так что в среду или четверг должно было произойти нечто, побудившее ее сделать эти звонки. Выезжая из гаража, Дана пыталась вспомнить, чем занималась в эти два дня. Джек был в отъезде, и когда не работала, она обычно оставалась дома, так что событие, спровоцировавшее эти звонки, должно быть связано с одним из ее расследований. В федеральном суде рассматривались дела о наркоторговле и автомобильной аварии со смертельным исходом, но к тому времени она уже закончила б о льшую часть работы по этим уголовным делам. Еще она занималась расследованиями для Элис по двум бракоразводным процессам, и еще одним — для другого адвоката. Ну, и еще несколько дел по общей страховке.

Дана нахмурилась. То, что произошло, должно было случиться в среду, потому что б о льшую часть четверга она проспала. В среду ночью и утром в четверг Дана работала по делу о страховке, но это вряд ли подходит. Потому как само дело было высосано из пальца. Ларс Йоргенсон заявил, что был ранен во время автомобильной аварии. Он ходил с тросточкой и ссылался на своего врача. Страховой компании уже несколько раз доводилось иметь дело с этим врачом, и они не верили ни единому его слову, вот Дане и пришлось караулить у дома Йоргенсона, а потом она сфотографировала его на утренней пробежке.

А потом ее начала преследовать эта сумасшедшая!

Так, значит, вот оно что. Дана вспомнила, что снимала бегающего трусцой Йоргенсона, и в это время из дома вдруг вышла пара. Женщина посмотрела, увидела ее в машине, а потом вдруг бросилась к ней с отчаянными криками. Дана тотчас отъехала, и в зеркале заднего вида увидела, что женщина остановилась посреди улицы. Может, эта женщина была Кэрри Блэр? Находилась ли она достаточно близко, чтобы рассмотреть номер ее машины? Если номер есть, найти владельца не составляет труда, особенно если человек работает в системе судопроизводства.

Быстро доехав до дома, Дана вбежала в свой кабинет. Оригиналы снимков Йоргенсона она уже отправила в страховую компанию, но всегда оставляла себе копии. Нашла папку по Йоргенсону, достала фотографии. Разложила их на столе и стала рассматривать под увеличительным стеклом.

Да, это Кэрри Блэр, несомненно. Но кто мужчина? Если найти его, он, пожалуй, сможет рассказать, что стояло за этим планом Блэр. Надо увеличить этот снимок, только тогда на нем можно будет как следует разглядеть лицо спутника Кэрри Блэр.

Глава 28

Жирные, похожие на окорочка руки Кристофера Рауха были сжаты в кулаки, мясистое лицо покраснело, как свекла, и всем своим массивным телом он угрожающе подался к Стефани Робб.

— Вы что, окончательно с ума посходили? — спросил глава отдела убийств при полицейском управлении округа Ли, и голос его сорвался на визг.

— Это он ее убил, — упрямо ответила Стефани Робб.

— Вы имеете хоть малейшее представление о том, каким могущественным человеком является Хорас Блэр? Да мне с самого утра сел на шею Рей Манкузо, — сказал он, имея в виду генерального прокурора Содружества. — А на того давит мэр, а на мэра орет губернатор.

— Даже самые могущественные люди Америки не освобождены от ответственности, Крис, — возразила Робб. — Убьешь кого-то — сядешь. Вирджиния — это вам не какая-нибудь банановая республика.

Рик Хамада расхохотался. Коротенький, плотный, он в своем вязаном жилете и с прилизанными черными волосами походил на какого-нибудь зануду-ботаника, но в суде заместитель начальника отдела убийств округа Ли превращался в Аттилу Завоевателя.

— Дружки Блэра живут в Белом доме, Стеф, — сказал Хамада. — Весь Верховный суд перебывал у него в доме за ленчем. Да, он мульти-долбаный-миллионер, успевший вложиться в каждого влиятельного политика нашего штата. Для парней с возможностями и влиянием Блэра Вирджиния и есть банановая республика.

— Мы можем его прищучить, — продолжала стоять на своем Робб.

— Но только не тем, что ты тут нам показала, — заметил Хамада. — Есть старая поговорка: не промахнись, целясь в короля. Если ты арестуешь Хораса Блэра за убийство и дашь ход делу, знаешь, где проведешь остаток своей блистательной карьеры в силовых структурах? В отделе по надзору за здоровьем животных.

— Это ее кровь, ее волосы, — сказала Робб. — Да вы прочтите отчет из лаборатории. У нас есть свидетель, готовый подтвердить, что за неделю до ее исчезновения между Блэрами произошла шумная ссора в отеле «Теодор Рузвельт». И не забудьте про револьвер.

— Который никак нельзя привязать к убийству, поскольку до сих пор ты даже не знаешь, мертва Кэрри Блэр или жива, — напомнил Робб Рик Хамада.

— Ты не должна была держать Хораса Блэра в тюрьме и минуты! — сердито рявкнул Раух. — Ведь понимала же, что Бенедикт вытащит его под залог.

— Но пистолет дал нам законные основания арестовать Блэра, — спокойно заметил Санторо в надежде снизить градус накала. — Так что никаких поводов обвинять нас в незаконном аресте нет.

— На пистолете найдены отпечатки Блэра? — спросил Хамада.

— Нет, — ответил Санторо. — Ни его, ни чьих-то других. Все отпечатки стерты.

— Тогда, мать его, все это может обернуться грандиозным скандалом! — снова вспылил Раух. — Но этого не будет, поскольку мы снимаем это дурацкое обвинение в незаконном хранении. А вам двоим советую держаться подальше от Хораса Блэра. До дальнейших моих распоряжений.

— Так мы отстранены от дела? — спросила Робб, с трудом подавляя гнев.

— Нет. Вы в деле. Но вам запрещается — повторяю — запрещается вступать в контакт с Хорасом Блэром или его знакомыми, предварительно не согласовав это со мной. Ясно?

— Славно провели времечко, — заметил Санторо, когда детективы вернулись к себе в кабинет.

— Гребаные задницы, — проворчала Робб.

— Однако по ряду моментов они правы, — сказал Санторо.

Не успела Робб ответить, как на столе у Санторо зазвонил внутренний телефон.

— Детектив Санторо? Тут к вам пришел некий Артур Джефферсон, — раздался голос дежурного. — Хочет поговорить о деле Блэра.

Робб уже хотела сказать, что у них нет времени, но Санторо ее остановил.

— Ладно. Впусти его.

— Этот Джефферсон — мелкая рыбешка, — заметила Робб, как только Санторо повесил трубку. — Едва сводит концы с концами, занимается транспортными происшествиями и подготовкой документов к суду. Что он может знать о Блэрах?

— Нам любая помощь пригодится. К тому же автор наводки на «бентли» так и остался неизвестным.

Артур Джефферсон был костлявым чернокожим с ненатурально широкой улыбкой и пристрастием к жестикуляции. Говорил всегда слишком громко, сильно размахивал руками, подчеркивая то или иное свое высказывание, и постоянно торопился с выводами. Сразу было видно, что дела у него идут не очень. Темно-синий костюм начал лосниться от долгой носки, воротничок белой рубашки обтрепался, подошвы туфель стерты.

— Как поживаете? — входя, спросил детективов Джефферсон.

— Прекрасно, — ответил Фрэнк. — А вы?

— Не жалуюсь, не жалуюсь.

— Итак, Артур, — нетерпеливо начала Робб, — что же привело тебя к нам?

Джефферсон так и расплылся в улыбке.

— Я здесь, чтобы порадовать вас. Да, мэм, я здесь, чтобы сделать вас счастливыми детективами.

— И как же ты собираешься это сделать? — спросил Санторо.

— Вы ведь ищите Кэрри Блэр, верно?

— Да, ищем.

— Один мой клиент может вам в этом помочь.

— Что за клиент?

Джефферсон широко развел руками.

— Не так быстро. Сперва мы должны прийти к соглашению.

— Продолжай, — кивнул Санторо.

— Мой клиент связался с плохими ребятами. Да, сэр, с очень плохими. — Юрист удрученно покачал головой, словно дивясь тому, что такой хороший человек мог совершить столь роковую ошибку. — Ну, и теперь ему светит тюряга. Если он поможет вам, мы можем рассчитывать на ваше содействие? И как-то исправить ситуацию?

— В чем же заключается эта его помощь? — спросил Санторо.

— Он знает, где похоронена Кэрри Блэр.

Глава 29

Фрэнк Санторо открыл дверь допросной, и Артур Джефферсон жестом пригласил Барри Лестера войти. Лестера привезли на допрос в участок с тем, что сокамерники, не дай Бог, не заподозрили его в стукачестве. Одет он был в оранжевую робу, руки скованы наручниками. Санторо снял наручники, на что Лестер ответил благодарной улыбкой, затем вместе со своим адвокатом уселся по одну сторону стола. Робб и Санторо разместились напротив.

— Надеюсь, что смогу помочь вам, ребята, — сказал Лестер.

— Я тут поднял на тебя материалы, Барри, — сказал Санторо. — Похоже, ты обрел вторую профессию, помогаешь полиции раскрывать преступления.

— Послушайте, я понимаю, у меня судимости и все такое. Но парень я неплохой, и когда подворачивается шанс отдать долги обществу, помочь вам, ребята, раскрыть преступление, я этого шанса не упускаю.

Лестер с отвращением покачал головой.

— Этот Блэр, доложу я вам, просто псих. Убить родную жену, так хладнокровно! — Он обернулся к Робб. — Лично я по сравнению с ним просто ангел. И чего бы там ни натворил, до насилия никогда не опускался. А мужчины, которые плохо обращаются с женщинами… ну, это просто ни в какие ворота не лезет. Моя матушка — Господь да упокой ее душу — всегда учила меня уважать женщин.

Робб нахмурилась, черты ее лица затвердели, плечи напряглись. Стефани ненавидела пустозвонов и подхалимов.

— Что ж, приятно слышать, — заметил Санторо, предупреждая взрыв со стороны своей напарницы. — Итак, Барри, твой адвокат утверждает, будто ты знаешь, где похоронена Кэрри Блэр.

— Знаю.

— Откуда получил информацию?

— Блэр сам мне сказал.

— Вот как? — Робб не скрывала скептицизма.

— На ночь меня поместили в изоляционный блок, а он сидел в соседней камере. Ну и перетрусил же он! Еще бы, большой человек, миллионер в костюмах на заказ… А тут вдруг его переодевают в тюремную робу на два размера меньше и запирают рядом с закоренелыми преступниками. — Лестер ухмыльнулся. — Ну, я его немного успокоил, и мы с ним подружились.

— Блэр — глава многонациональной корпорации, — заметила Робб. — Ведет деловые переговоры с коммунистическим Китаем и русскими. И мне как-то не верится, что он оказался настолько глуп, что рассказал тебе, что убил жену. А потом еще и назвал место захоронения.

— Но так оно и было. Я же говорю, втерся ему в доверие, вот он и признался, что разделался с ней. Сказал, что запихнул ее в багажник своего «бентли», отвез в одно место, там и захоронил.

Санторо и Робб выслушали все это с самым невозмутимым видом, и задавались вопросом: откуда Лестер узнал, что у Блэра «бентли» и что тело могло побывать в багажнике.

— Итак, он сознался и назвал тебе точное место захоронения трупа? — спросила Робб.

— Именно.

— А откуда нам знать, может, это ты убил Кэрри Блэр? — спросила Роб.

— Не пройдет. Я сел еще до ее исчезновения. Можете проверить.

Санторо откинулся на спинку кресла, скрестил руки на груди.

— Чего ты хочешь, Артур?

— Он ведет вас к телу и дает свидетельские показания. Думаю, он заработал карточку с надписью «Я выхожу из тюрьмы».

— Обсудим это с генеральным прокурором Содружества. Но только после того, как мистер Лестер приведет нас к телу.

Живописные горы Голубого Хребта являются частью Аппалачей — более крупной горной системы. Густые леса выделяют в атмосферу изопрен, способствующий образованию тумана, поэтому-то издали горы и кажутся голубыми. Но Стефани Робб и Фрэнку Санторо было не до любования красотами пейзажа — целый караван полицейских автомобилей направлялся к заброшенному лагерю, где, как уверял Барри Лестер, они должны найти могилу Кэрри Блэр. Машину во главе кортежа вел офицер полиции в униформе, рядом сидел второй, Лестер со своим адвокатом разместились на заднем сиденье. Робб с Санторо ехали следом, за ними двигался фургон криминалистической лаборатории. В хвосте машина морга, за рулем медицинский эксперт Ник Уинтерс — это на тот случай, если Лестер не соврал.

Выехав из полицейского участка, Санторо на всем пути не произнес ни слова, и Робб догадывалась: что-то у него на уме.

— Что тебя беспокоит? — спросила она напарника.

— Во всем этом деле что-то не так.

— К примеру?

— Ну, сначала мы получаем анонимный звонок с наводкой на «бентли», затем местная газета получает анонимную информацию о добрачном соглашении. Затем на сцене появляется Блэр, глава многонациональной корпорации. Он имеет дело с главами государств, с чиновниками самого высокого ранга. Человек, сделавший такую карьеру, просто не может быть нытиком и треплом. Ты всерьез веришь, что он раскрыл душу Лестеру?

— Порой вещи именно таковы, какими кажутся, Фрэнк. В реальной жизни, когда убивают жену, убийцей чаще всего оказывается муженек.

Головная машина свернула с автомагистрали у дорожного указателя с надписью: «Курорт Радужное озеро». Знак изрядно потрепала непогода, краска осыпалась. Некогда здесь проводились пешие экскурсии под руководством инструкторов, здесь же туристы сплавлялись на каноэ, были оборудованы места для пикников и летние домики для отдыха. Три года тому назад владельцы обанкротились и закрыли лагерь. Теперь заброшенные домики посещали разве что бездомные бродяги и хулиганистые подростки.

Робб свернула на грязную дорогу. Она изрядно заросла, приходилось объезжать выбоины. Прошлая неделя выдалась дождливой, и следов от шин других автомобилей видно не было. Первая машина остановилась на стоянке, посыпанной гравием, перед длинным бревенчатым зданием, где некогда располагалась контора и зал для игр, танцев и прочих развлечений. Санторо заприметил также пустующие конюшни и отдельные домики для отдыха. Кругом тянулась непролазная лесная чаща. Впереди виднелось большое озеро, сильный ветер гнал по нему зеленовато-голубые волны, они накатывали и разбивались о каменистый пляж.

Подъехали лабораторный фургон и автомобиль из морга. Робб припарковалась рядом с патрульной машиной, вышла, и резкий ветер с озера так и ожег холодом ее щеки. Детектив подняла воротник прежде, чем открыть заднюю дверцу машины, где перевозили заключенного. Вышел Джефферсон, затем сполз с сиденья и выпрямился Лестер. Он был в наручниках, ноги скованы кандалами. Санторо не сводил с него глаз, пока Робб снимала все эти оковы.

— Спасибо, — сказал Лестер, встряхнул руками и несколько раз подпрыгнул на одном месте.

— Где тело, Барри? — спросила Робб.

Лестер начал описывть круг и остановился, увидев озеро.

— Ясненько. Пойдем к воде вдоль вон того леса, что слева. Он сказал, там должна быть тропинка.

— Топай первым, — сказал ему Санторо. И Лестер двинулся вперед, детективы по бокам, адвокат его шел следом. За ними двинулись эксперты криминалисты, Ник Уинтерс и ассистент из морга. Офицеры, сопровождавшие Лестера, достали из багажника машины лопаты и присоединились к шествию.

В нескольких ярдах от береговой линии показалась узенькая тропинка, она тянулась вдоль опушки леса.

— Пусть люди из лаборатории идут первыми, — распорядился Санторо.

Мужчина и две женщины осторожно и неспешно двинулись по тропинке, снимая все на видеокамеру.

— Он говорил, что захоронил ее примерно в четверти мили, по левую сторону от дорожки, — сказал Лестер. — Он всматривался в заросли кустарника, затем вдруг резко остановился и указал на другую тропинку, она уходила в лес. — Должно быть, вон там. Могилка недалеко; Блэр говорил, что устал тащить тело. Что она была тяжелая, и слишком далеко затащить ее он не мог.

Страницы: «« 4567891011 ... »»

Читать бесплатно другие книги:

Это «Алиса в Стране Чудес», «Алиса в Зазеркалье», «Винни Пух» и «Гаргантюа и Пантагрюэль», в одном ф...
«Рассказ о том, как мы с женой и сыном приехали жить в Ленинград и поселились в поселке Дибуны и зна...
«Казак Загинайло, дослужившийся за войну до чина подхорунжего, щелкал себя по щегольскому сапогу пле...
«…Володе сделалось немного легче оттого, что девушка не осадила его с глупой трескотней, а готова да...
«…Семка не злой человек. Но ему, как он говорит, «остолбенело все на свете», и он транжирит свои «ло...
«…В это время через зал прошла и села на первый ряд Вдовина Матрена Ивановна, пенсионерка, бывшая за...