Кровь королей Цормудян Сурен
И Улпий Гордалган занялся. Не мешкая, он накинулся на Эродина. Первые мгновенья тот пытался сопротивляться, но тщетно. Когда он собирался отбить удар, кулак Улпия врезался не туда, куда ожидал лорд. Когда он пытался ответить, Улпий ловко уходил от удара и наносил свой. И все удары Гордалгана были точны и болезненны. В конце концов лорд Тандервойс оказался на коленях. По лицу струилась кровь, дыхания не хватало, а разум бурлил от ненависти и горечи.
– Мне бы обсудить с тобой, Эродин, такое понятие, как верность повелителю. Рассказать о преданности. Но стоит ли, если ты ничего не понимаешь?
Симидар чуть наклонился над коленопреклоненным лордом и продолжил:
– К тому же, что толку говорить о таких вещах с человеком, который предал своего короля. Ведь ты давал Хлодвигу клятву верности. В следующий раз, когда посмеешь перечить мне и уж тем более посмеешь заявить, что я не король, ты не просто окажешься на коленях. Ты мне сапоги лизать будешь. Поверь, Улпий убедит тебя сделать это. Но лизать сапоги – это так, для начала. Знай, дорогой мой молниеносный лорд, замена тебе найдется быстро. Даже сейчас, когда не стало Глендауэра. Ты понял меня?
– Да… – простонал Тандервойс, представляя, как вонзает свой меч в глотку самозванца.
Свой меч?.. Взгляд устремился на лежащие обломки. Меч сломан. Как сломана его воля…
– Мне кажется, ты опять забыл кое-то добавить, Эродин.
– Да, ваше величество…
– А теперь ты поднимешься, умоешь побитую рожу и сделаешь в кои-то веки несколько полезных дел. Во-первых, отправишь еще сорок человек на поиски третьего скифария и Вэйлорда. Больше людей снаряди в погоню за иноземцем. Кто знает, может, проклятый волк примкнул к нему. Когда прибудет твое подкрепление, отправишь и их. Во-вторых, немедленно разошлешь послания лордам королевства. Я созываю ассамблею в столице. Через тринадцать дней. Надеюсь, они успеют? Также напиши письмо в Лютецию, в орденский престол. Призови сюда магистра боя главной цитадели вестников Эдвина Вистигейта. Объясни, что король требует его, чашу и клира, который ее наполнит. Именно эти слова и напишешь. Через два часа жду со всеми письмами, чтобы поставить на них свою печать. Ты все запомнил?
– Да…
– Что, прости?
– Да, ваше величество, прошу прощения…
– Убирайся.
Двое проводили взглядом ссутулившегося лорда. Тот, уходя, поднял с пола обломки меча.
– Он затаит злобу, – хрипло проговорил Улпий немного погодя.
Поддельный король усмехнулся:
– Я рассчитываю на это.
– И он попытается тебя убить. Опасно унижать того, кто мнил себя выше других.
– Попытается. Но ты будешь рядом.
– Можешь не сомневаться, повелитель, – поклонился Гордалган.
– К тому же, когда с напыщенных петухов сбивают спесь, они на поверку оказываются пугливыми курицами.
– Не думаю, что он из таких. Надо опасаться его козней.
– Опасаться либо использовать, друг мой Улпий. Многие лорды были недовольны Хлодвигом и даже вынашивали помыслы о заговоре. Так пусть случится заговор. И пусть будет покушение на Хлодвига. – Усмешка вновь появилась на лице Фэтча. – Никто не даст лучшего повода избавиться от неугодных, чем один обиженный болван.
Анриетта долго смотрела на постель принцессы. Она медленно и осторожно, словно боясь спугнуть кого-то, подошла к полкам с куклами Элиссы, с которыми та разыгрывала представления для детворы. Взяла одну. Это был веселый, с уморительной рожицей дракончик из зеленого бархата с красным гребнем. Едва сдерживая слезы, королева смотрела на игрушку, затем отложила ее, и рука потянулась к другой. Черный волк, сшитый из кротовых шкурок, с угрюмой мордочкой.
Тревожась за сына, что был сейчас в далекой Тассирии, и терзаясь сомнениями, верно ли она поступает, Анриетта и подумать не могла, что беда случится с Элиссой.
Может, боги ее наказывают? Она предала мужа, предала короля. Но был ли иной путь избавиться от жизни без любви и страсти? Да, она любила Хлодвига. Когда-то. Или, может, та любовь была извращенной местью человеку, что отверг ее ради титула? Как бы там ни было, когда-то король Хлодвиг был для нее всем. Но его недуг, вызванный боевой раной, постепенно отдалял их друг от друга. Хлодвиг все больше погружался в королевские заботы, она же уверовала в то, что боги смеются над ней. Страстный любовник-простолюдин уступил ее принцу. Принц, став королем на троне, перестал быть мужем на ложе. Ее молодость таяла год за годом, а тело, жаждущее ласки и сладостной боли, готовое вынашивать новых наследников, оставалось не у дел, истязая разум. И вот появился он, Фэтч. Столь похожий на Хлодвига, которого она когда-то обожала, и берущий ее так, как некогда брал ее молодой волк. И теперь она получила их обоих в одном лице как награду за годы тоски и томления, разочарований и обид. Или не награда это вовсе, но проклятие?
Подменный король вошел в покои принцессы совершенно беззвучно. Он какое-то время стоял у двери, наблюдая за Анриеттой, затем подошел к ней и мягко положил руки на ее плечи.
– Отчего ты столь печальна, моя королева? – нежно проговорил он.
– Как же мне не печалиться… – она едва не произнесла его настоящее имя, но вспомнила строгий наказ, – Хлодвиг. Моя Элисса исчезла, и я не знаю, что с ней. Жива ли? Мой муж выслал Леона. А теперь я потеряла и ее.
По щекам королевы потекли слезы.
– Ты можешь не сомневаться, что она жива. Если бы этот дикарь Вэйлорд хотел ее убить, он сделал бы это прямо здесь и избавил бы себя от обузы.
– Так это он? Неужели он?
Анриетта повернулась, полные слез глаза уставились на поддельного короля.
– В этом нет никаких сомнений, любовь моя. – Фэтч кивнул на дрек и веревку, что лежали у окна. – Он убил Рональда. Забросил в окно принцессы крюк и поднялся по веревке. Выкрал ее и бежал. Мы уже обнаружили, какой лазейкой он ушел через стену замка и где он шел по крепостному рву. Следов достаточно, чтобы сказать: это был мужчина, волочивший юную деву.
– О боги! – Анриетта уронила лицо в ладони. – Боги, зачем он это сделал? Для чего? Она всегда была так добра с ним!
– Можно ли удивляться вероломству дикаря? Волчья природа взяла свое. Неужто ты позабыла, как он, лишив невинности, отказался от тебя ради титула?
Она отдернула руки и встала у окна, глядя в сад.
– Все эти годы жила во мне надежда, что сделал он это, быть может, вовсе не ради титула. Какая-то часть меня хотела верить, что он просто желал мне лучшей доли, чем замужество за простолюдином. Он сказал однажды, что я достойна быть королевой всех королевств…
– Патока приторных речей злодея кажется особо сладкой, но и послевкусие от нее несоизмеримо горше, любовь моя.
– Зачем он это сделал?! – резко обернулась Анриетта. Она подошла и схватила Хлодвига-Фэтча за руку. – Для чего, скажи мне? Зачем он похитил ее?
– Трудно понять помыслы другого, пока он не поведает их тебе по своей воле или под пыткой. Но здесь, думаю, истина лежит на поверхности. Ему нужен заложник. И он взял самого беззащитного из тех, до кого мог дотянуться. Насколько беззащитного, настолько же и ценного. Он попытается помыкать нами, угрожая ее жизни. К тому же Элисса – последний носитель крови династии Эверретов.
Анриетта вздрогнула и отшатнулась.
– Он не знает, Хлодвиг… Вэйлорд не знает, что Леон не сын короля. Он не знает, что Леон от него! Уж не хочешь ли ты всем объявить, что мой сын – бастард, рожденный от простолюдина?!
Симидар улыбнулся и снова положил ладони ей на плечи.
– Любимая, я уже говорил, что ни в коей мере не собираюсь оспаривать притязания твоего сына на костяной трон Гринвельда. Он сын королевы… моей королевы.
Он прильнул к ее губам.
– И он истинный наследник Гринвельдского трона. Но мы с тобой знаем, что только в жилах Элиссы течет королевская кровь. А может, ты знаешь нечто иное?
– О чем ты? – вздохнула королева.
Поцелуй демона на миг прогнал все тревоги.
– Ну, насколько я знаю, в юные годы Вэйлорд часто подбивал молодого короля на походы в дома терпимости. И там они предавались бесстыдствам. Нет ли у тебя сведений, что какая-то блудница могла зачать от Эверрета?
– Ты говоришь мерзости! Зачем?!
– Успокойся, моя королева. Мне лишь надо знать, могло ли быть такое.
– Но для чего?!
– Или же, – продолжал Симидар, – не могло ли остаться незаконнорожденных детей от короля Дэсмонда?
– Дэсмонд был жесток и своенравен. Но распутства за ним не числилось. Он боготворил свою жену Эолинн, мать Хлодвига!
– Люди часто начинают особенно сильно боготворить супруга именно после измены. Чаще, конечно, такое бывает с женщинами, но случается и с мужчинами.
– Проклятье! Я не знаю ничего о бастардах королей! И для чего они тебе вдруг понадобились? Ищешь более достойных наследников?!
– Первое: не говори чушь. Я только что заверил тебя, что наследник престола – твой сын Леон. Второе, – он крепко, до боли сжал плечи королевы. – Не стоит повышать на меня голос. И третье. Представь себе, что Вэйлорд угрожает нам гибелью Элиссы как последней представительницы династии. Представь также, что он убеждает Леона, будто власть в Гринвельде захватили мятежники и будто он, Леон, вовсе не сын короля, а сын Вэйлорда. Представь, что он убеждает Леона, будто мы хотим лишить его права на трон, призвав какого-нибудь королевского бастарда, который полностью подчинится воле заговорщиков. Да, сейчас Леон далеко, но это ведь не навсегда. И Срединное море вовсе не океан Предела. Пересечь его нетрудно. Так что мне нужно знать все о бастардах Эверретов. Ведь если я прав, то и Вэйлорд будет искать их. А зная о них, я смогу и его схватить, и вернуть тебе Элиссу, если нам не удастся сделать это раньше…
– Не удастся?! – в отчаянии воскликнула Анриетта.
– Дай мне молвить дальше, любимая. Всякое может статься. Но Вэйлорд непременно постарается перебить всех бастардов, чтобы сделать Элиссу действительно последней носительницей крови великого Артогно. Либо настроит против нас Леона, и тогда охоту за бастардами начнет твой сын. А мы ведь не хотим невинной крови…
– Вэйлорд ничего не знает о своем сыне, Хлодвиг! Он не знает, что Леон от него!
– И насколько ты в этом уверена? Ты ведь сама говорила, что Нэйрос в отроческие годы Леона проводил с ним больше времени, чем король. Что учил его всему, словно делал из него второго себя. Зов крови силен, тем более у волков! Так скажи: могли ли остаться неизвестные дети у Дэсмонда или у Хлодвига?
Она повесила голову. Мерзко было допускать мысль, что Хлодвиг предавался утехам с продажными девками.
– Мне ничего об этом неведомо, клянусь.
Симидар вздохнул и прижал к себе Анриетту.
– Прости, мое сердце, что огорчил тебя своими речами еще больше. И не тревожься за Элиссу. Мы найдем ее. А полуволк, что вновь предал тебя, ответит за преступления.
Глава 10
Щедрый грабитель, одна лошадь на двоих и пробуждение
Ворча, Майлз Патрик посильней укутался в плащ. Хотя причин мерзнуть и не было. Конечно, давно стояла осень. Септица была на исходе и близился второй осенний месяц – октиния. Но холода ведь еще не наступили. Дожди пока еще не лили с силой Вистиганского водопада. А он умудрился простудиться. Нос забит, усы в соплях. Дышать приходилось ртом, запахи пропали, он даже не чувствовал вкуса пищи. Проклятье! Впрочем, он бывал в местах, где оставалось лишь радоваться, что не чуешь запаха…
Майлз высморкался в сторону и ударил кобылу хлыстом по крупу.
– Давай поживей, кляча! – прогнусавил он сквозь рыжую бороду.
Патрик, которому было уже за сорок, промышлял сбором и продажей грибов, лесных орехов и ягод. Иногда собирал травку для знахарей, но то весной или летом. Сейчас его небольшая телега катила порожняком. Все собранное он продал еще утром и теперь снова двигался по узкой лесной дороге к одному ему ведомым местам. Трюфелей, прочих грибов, ягод да орехов было еще много. Конечно, лучше бы вернуться на хутор да полечиться как следует. Но впереди зима – надо запасаться. И монетами, и пищей. И, видно, сильно он увлекся этим делом, коль умудрился схватить простуду. Один раз ночевать пришлось в лесу. А еще раз он сильно промочил ноги и не переобулся. Проклятые сапоги совсем прохудились, а его кузен Неметт все никак не удосужится починить их. Хотя когда ж ему чинить сапоги Майлза, если тот все время пропадает в лесах?
Может, повернуть домой? Напиться подогретого вина, накушаться лука с чесноком, а потом полезть целоваться к женушке? Но Дора в ответ может запросто огреть котелком по голове. К тринадцатому все. Последний раз заполнит телегу, и – домой. На рынок не повезет. Пусть Дора все на зиму заготовит.
В думах Патрик почти не заметил, что телега вдруг сильно качнулась. Лесная дорога ухабистая, наверное, колесо в рытвину угодило…
– Мужик, продай лошадь.
Услыхав голос, Майлз вздрогнул и резко обернулся.
– Проклятье, ты кто такой?! – воскликнул он и чихнул, да так, что вся слизь осталась на широкой бороде. – Ах чтоб тебя!
Позади сидел темноволосый человек с седыми висками и небольшой щетиной. В руке он держал странный костяной нож.
– Уступи лошадь, я денег дам, – настаивал незнакомец.
Майлз одной рукой утер бороду, а другой выхватил висевший на поясе гладиус – короткий меч с широким лезвием. Клинок был весь в щербинах и с зеленоватым налетом. Налет говорил о том, что в сплаве преобладает медь.
– Поди прочь, бродяга!
Незнакомец уставился на оружие.
– Эй, приятель, а кто тебе дозволение дал меч носить?! Не по королевским законам это!
– Я тебе не приятель, ублюдок! И не грабителю про королевские законы говорить!
– Так я же монеты даю за лошадь!
– И что ты за разбойник, если платишь?!
– Просто я добрый!
– Проваливай, я тебе сказал!
Майлз дернулся в сторону незнакомца. Тот увернулся от гладиуса и, перехватив руку, попытался обезоружить Патрика. Однако Майлз ударил второй рукой и отпрянул от разбойника. Телега оказалась тесна для двоих. Оба рухнули на дорогу, а лошадь продолжила неторопливый путь.
Незнакомец вскочил на ноги раньше, все еще крепко сжимая костяной нож. Он одернул полы грязного плаща, задравшиеся на плечи. С гневным сопением поднялся и Патрик, раскачивая перед собой гладиусом.
– Неправильно меч держишь, – произнес разбойник.
– Какая разница, лишь бы тебя проткнуть, собака!
– Послушай, я все равно заберу лошадь. Продай мне ее, а то еще и жизни лишишься. Ну же, назови цену!
– Убью!
Майлз ринулся на разбойника. Он был в бешенстве: злость, накопившаяся за дни недуга, нашла себе выход. Разбойник с легкостью увернулся.
Незнакомец изучал, как Патрик держит оружие. Рука с гладиусом выпрямлена. Левое плечо, левая рука, левая нога – все позади. До чего же глуп этот селянин. Думает, для успеха достаточно вытянуть руку с мечом. В такой стойке меч быстро обернется против него же самого. Нужно опираться на левую ногу. Левую руку и плечо выставить вперед, даже если нет щита и наручей. У него же левая рука без толку болтается позади. А прямая правая не даст ему делать выпады, присовокупляя к их силе вес тела.
– Ну ты и вояка.
– Заткнись!
Патрик осторожно шагнул вперед, делая гладиусом широкие отмашки крест-накрест. Незнакомец устало вздохнул и заткнул нож за пояс. Патрик нерешительно, дюйм за дюймом приближался, продолжая нелепо размахивать оружием.
Теперь главное – точно оценить совокупную длину руки с мечом, чтобы держаться на должном расстоянии. Разбойник шагнул навстречу. Майлз испуганно отклонился назад и замахал еще чаще.
– Будешь так молотить по воздуху, бестолочь, рука совсем устанет.
– Заткнись!
Очередной взмах, от правого плеча к левому бедру. Есть мгновение, пока меч не пошел на возврат. Разбойник рванулся вперед. Одной рукой схватил Майлза за запястье и тут же стал выкручивать, заставляя ослабить хватку. Вторая рука с силой надавила на локтевой сустав Майлза. Туловище Патрика стало клониться вперед, и его лицо встретилось с коленом разбойника.
Патрик упал, гладиус был в руке грабителя. Подняться Майлз не успел. Кулак, сжимающий рукоять гладиуса, ударил его по голове. Прежде чем потерять сознание, Патрик успел лишь чихнуть.
– Да чтоб тебя, – поморщился разбойник и вытер забрызганный кулак об одежду поверженного.
Выпрямившись, он бросил взгляд на телегу. Та успела укатить на приличное расстояние.
– Опять ноша, – вздохнул бывший королевский десница сир Нэйрос Вэйлорд.
Он устало поглядел на лежащего в беспамятстве хозяина телеги, взвалил бедолагу на плечо и погнался за повозкой. Вскоре он ее настиг, хоть и с трудом: Патрик Майлз весил много. Гораздо больше принцессы, на плечах с которой опальный десница уже проделал немалый путь прочь от столицы. Забросив Патрика и гладиус в телегу, он какое-то время шел рядом, давал себе отдышаться. Затем остановил кобылу и принялся распрягать. Разобравшись с упряжью, Вэйлорд положил на грудь Патрика два золотых пегаса. Пусть порадуется, когда придет в себя.
Телега одиноко стояла на лесной дороге. С края торчали ноги в прохудившихся сапогах. Майлз храпел через открытый рот. К его груди опустилась рука и взяла одну из монет.
– Слишком щедро за такую клячу, – проворчал Вэйлорд, но, задумавшись, замер.
Вернув вторую монету на грудь Патрика, забрал неказистый гладиус и сверток с вяленым мясом и хлебом, что лежал в телеге.
– Вот я растяпа, – бормотал он, уводя лошадь в лес. – Платье взял, деньги взял, даже вино не забыл. А хорошим мечом не запасся…
Было отчего сокрушаться. Однако опальному деснице приходилось рядиться в простолюдина. А простолюдин с благородным клинком обязательно вызвал бы подозрение: носить меч, помимо лордов и рыцарей, могли лишь латники и сквайры. И меч – не нож, его под плащом не утаишь.
Элисса лежала на стволе поваленного дерева, укрытая большим шерстяным пледом. Рядом в нерешительности сновала рыжая лисица, принюхиваясь к дорожному мешку. Вэйлорд швырнул в ее сторону сухую ветку, и лисица бросилась прочь. Уж не вестовая ли? Хотя ошейника для писем он не заметил. Перехватить почту сейчас было бы кстати, но едва ли заговорщики будут посылать лисиц. Только соколов. Даже голубям не доверят. Да и письмена их не сможет прочесть человек непосвященный.
Вэйлорд осторожно присел рядом с принцессой и медленно приподнял край пледа, там, где было ее лицо. Волосы Элиссы спутались. Она все так же тихо спала. Это тревожило опального десницу. Проснется ли она вообще? Может, зелья, которым он ее усыпил, было сверх меры, и оно погрузило Элиссу в многолетний зачарованный сон, как в тех сказках, что она так любила? Нэйрос наклонился, прислушался. Поднес ладонь к ее лицу. Уловил кожей дыхание и с облегчением вздохнул сам. Но что дальше? Сомнений нет, надо отвезти ее в город на севере Триозерья. В тот самый, что вырос среди Гретанских гор и получил имя богини красоты, женственности и милосердия Арпелии. Неслучайно там, вдали от мирской суеты, укрылась обитель прислужниц богини, избравших жизнь в уединении. Лучшего места, чтобы спрятать принцессу, и не придумать. Но и путь туда неблизкий. Отрадно только, что он лежит через Абертинский лес, да и потом места пойдут почти столь же безлюдные. Что ж, пора двигаться, пока тот сопливый бедолага не очухался и не кинулся искать грабителя, оставившего ему два золотых пегаса.
Ехать на неоседланной лошади было непросто. Одному бы еще куда ни шло, но держать на руках спящую девушку… Да и животному приходилось несладко. Седло распределило бы вес всадника равномерно, а так вся тяжесть ложилась прямиком на основание хребта. И не ускоришься без седла. В галопе на неоседланной кобыле нелегко удержаться…
Они двигались на север под шепот опадающей листвы. Лошадь кивала каждому своему шагу, и не было ей никакого дела до того, что у нее сменился хозяин.
Вэйлорд изредка нагибался перед низкими ветками. А мысли снова и снова уносили на дорогу Эвера, где пал его друг и брат. Где погиб его король.
…Позаботься о королеве. Позаботься о королевстве… Ради меня и памяти моего брата Горана… позаботься о моей девочке, Элиссе. И… Леон… Он далеко сейчас… но ты ему будешь нужен… как никто другой …И как никто другой… ты нужен Гринвельду… Война близка… эти псы войны… тому подтверждение… Я не требую, Нэй… я прошу тебя…
– Истинно так, брат мой, – вздохнул Нэйрос. – Элиссу я вырвал из поганых лап. Дай срок. Мне надо только ее спрятать. А после… После я вернусь в столицу. Жизнь положу на то, чтобы поквитаться с каждым и очистить Гринвельд от скверны.
Печаль мрачным саваном окутала опального десницу. Он вспоминал свое возвращение во дворец. И как его встретили… Глендауэр, Тандервойс, Симидар Фэтч, Анриетта… Почему она вела себя так? Почему не проронила и слезы по убитому мужу? Почему не кинулась на заговорщиков дикой кошкой и не выцарапала им глаза?
– Как ты не похожа, Анриетта, на ту прекрасную даму, что любил я когда-то.
Он снова и снова пытался убедить себя в том, что ее вынудили. Что она изображала покорность, чтобы спасти себя и Элиссу. Звучало разумно. Но как она смотрела на этого выродка Симидара? Он помнил этот взгляд. Пусть Анриетта давно не похожа на ту, кого он любил. Нет у нее больше той доброты, чистоты и лучезарной улыбки. Но взгляд был тот самый!..
Его ладони коснулись ее шеи. Большими пальцами он поглаживал нежный подбородок. А она смотрела на него. Его ладони скользнули по плечам, совлекая по пути ее платье. И обнажились белые плечи. Дыхание Анриетты стало тяжелым и прерывистым. Она была так покорна. И глаза ее смотрели в глаза молодого волка Вэйлорда. Она жаждала его прикосновений. Она изнемогала, предвкушая мгновение, когда он возьмет ее. Покорит, овладеет и заставит ее тело содрогаться под своим натиском. Именно так она смотрела на Фэтча.
Неужели он обольстил ее?
Вэйлорд даже поморщился. Но почему бы и нет? Он был как две капли воды похож на ее возлюбленного мужа. Мужа, который не мог ее взять из-за недуга. А вот самозванец…
Он вдруг вспомнил слова мамаши Сиргаритки, что содержала дорогой дом удовольствий в тупике на улице Роз: «Нет жизни без женщин. И мир без них пуст. Мы украшаем созданный мужчинами мир. И плата за это в том, что женщина способна на все, что угодно. И часто она способна на то, что мужчина и вообразить себе не может. И запомни, Нэй, только глупый мужчина станет стыдить женщину. Ибо головки наши устроены так, что мы всегда найдем несокрушимые оправдания любой своей глупости…»
Однако верить в порочную связь Анриетты и Фэтча отчаянно не хотелось. Потому что если это так…
Если это так, то она ни больше ни меньше – враг.
День подходил к концу. С каждым разом солнце все раньше покидало мир. Они забрели уже глубоко в лес, Вэйлорд решил остановиться на привал и, пока еще видно, собрать сухих веток для костра. Лошади надо было передохнуть и подкрепиться, да и у всадника от такой езды кое-где побаливало. Хвороста вокруг было предостаточно. Значит, ближайшее селение далеко, и редко сюда кто-нибудь забредает. В бегах необходимо соблюдать величайшую осторожность при разведении костра. Но в такой глуши некому заметить столб дыма.
Для стоянки Вэйлорд выбрал укромную ложбину, окруженную высокими деревьями. Одно из них давным-давно упало, то ли от ураганного ветра, то ли от удара молнии. Он осторожно положил на ствол Элиссу. Лошадь отвел в сторону, где погуще трава, и привязал к молодому ясеню. Теперь надо было позаботиться об огне.
Первым делом он собрал сухого мха, сосновой коры и высохшей травы и накрошил на место будущего костра, получив прекрасный трут. Несколько раз ударил кремнем о пирит, высекая искру. Когда пламя занялось, Вэйлорд подложил в очаг еще сухой травы, коры и мелких веток. Собрав большую охапку хвороста, он подкормил огонь, с удовлетворением отметив, что разгорелось уже достаточно – пора бросить что-нибудь покрупнее.
Искать пришлось недолго. Возвращаясь к костру, Нэйрос остановился, не дойдя двух десятков шагов. У костра стояла Элисса. Вид у нее был совершенно растерянный и даже испуганный, и спутавшиеся волосы всех оттенков золота усиливали это впечатление. Она куталась в шерстяной плед и озиралась по сторонам, испуганно глядя то на жующую в стороне лошадь, то на костер. Увидев Вэйлорда, она громко всхлипнула.
– Нэй?!
«О боги, она проснулась», – подумал Вэйлорд и прикрыл на миг глаза.
Кроме радости, ее пробуждение принесло ему другие чувства. Он прекрасно понимал: теперь нужно сделать то, чего он так страшился. Нужно все ей рассказать.
– Нэй, где мы? Что это за место и как я здесь оказалась?.. Знаешь, мне приснился кошмар, будто в спальню забрался оборотень… Сколько я спала?!
Нэйрос неторопливо подошел к костру и положил охапку. Присел на корточки и принялся подбрасывать в огонь ветки.
– Нэй! – крикнула Элисса. – Почему ты молчишь?!
– Ищу слова, ваше высочество, – вздохнул опальный десница.
– Слова? Какие слова? – Она подошла ближе.
– С которых начать, ваше высочество…
Он не поднимал головы. Странное дело, всю дорогу думал о разном… О том, как увезти принцессу в Арпелию. О том, что происходит или уже произошло с королевой. О том, не сильно ли он ударил бедолагу на лесной дороге, и о том, как будет убивать недругов. Но он совсем не подготовился к разговору с Элиссой.
Принцесса присела рядом.
– Что же произошло, милый волк, если ты так долго ищешь слова? – прошептала она.
У него екнуло сердце, когда он услышал «милый волк».
– Страшные вещи, ваше высочество.
– Ты решил пугать меня? Твою принцессу? Нэй…
– Элисса… – Он наконец поднял голову и взглянул в изумрудные глаза. – Мы далеко на севере от столицы. Я выкрал вас из дворца. Вы говорили про кошмар, будто в вашу спальню забрался оборотень… Это был я. Вы проснулись на миг, но я усыпил вас и похитил.
Она резко поднялась, испуганно глядя на Вэйлорда.
– Ты нашел самые неудачные слова, чтобы начать рассказ. Или же я продолжаю спать и видеть кошмарный сон?
– Проклятье, – поморщился Нэйрос. – Похоже, вы правы и я не с того начал, ваше высочество.
– Так это не сон?
– К прискорбию, нет. Хотел бы и я пробудиться от этого кошмара. Элисса, вы помните, как мы с королем Хлодвигом странствовали, наряжаясь в простолюдинов?
– Ты и сейчас так одет, волк.
– Все верно. Не так давно мы покинули столицу и двинулись в Триозерье. Я горячо отговаривал Хлодвига. Но вы же знаете… вашего отца…
– С ним что-то случилось, – выдохнула Элисса и прослезилась. – Нэй, я смотрю в твои глаза и понимаю: с ним что-то случилось!
Вэйлорд поднялся и подошел к принцессе.
– Ваше высочество, присядьте, пожалуйста.
– Говори же, что с ним! – закричала Элисса.
– Ваше вы…
– Отвечай сейчас же, волк!
– Убит, – выдохнул Вэйлорд.
Она подскочила и забарабанила кулаками по его груди.
– Лжешь! Ты мне лжешь, волк! Как смеешь?! Похитил меня, а теперь лжешь!
Из глаз Элиссы текли слезы, а в голосе не было и толики веры в собственные слова. У нее в голове не укладывалось, что «милый волк» мог причинить ей зло.
Он схватил ее кулачки, тут же утонувшие в его ладонях.
– Позволь мне все объяснить, дитя…
– Так объясняй же, будь ты проклят! – совсем разрыдалась принцесса.
– Элисса, прошу…
– Не проси, а объясняй!
– На нас устроили засаду. Хлодвиг погиб в неравном бою. Мы дрались как одержимые, им было нас не одолеть. Но они отняли жизнь у короля. И я до конца своих дней буду винить себя за то, что убили его, а не меня. Он был для меня не только королем. Он словно брат мне.
– Кто это сделал, Нэй? – Полные слез глаза впились в его лицо. – Он же был так добр ко всем… Кому это было нужно?
– Молчаливые мангусы. Помните истории о зачарованных, волей которых завладели колдуны, о людях без души?
– Слышала… Но откуда они здесь? Вы же не на Мамонтовом острове были, Нэй…
– Это заговор. Когда я вернулся во дворец, то обнаружил, что место вашего отца занял самозванец.
– Что?..
– Дайте мне договорить, прошу вас.
Вэйлорд вдруг смолк, словно начисто забыл, о чем рассказывал. Он уставился на огонь. Но молчание длилось недолго.
– Ему пособничают многие.
– Как это понимать?
– А понимать это, ваше высочество, следует как измену. И изменники повинны в гибели Хлодвига.
– Кто?!
– Барон Глендауэр, лорд Тандервойс… И подозреваю, это далеко не все. Это лишь те, кто после возвращения заточил меня в темницу. Из которой я бежал.
– О боги, Нэй! А что с матушкой?! Или ее ты тоже увел?
Элисса завертела головой в надежде увидеть поблизости королеву.
– Послушай, родное сердце…
– Что?..
– Элисса…
– Они убили ее?!
– Нет-нет! Что ты! Она жива и здорова! Просто…
– Что? Что тогда?
– Она с ними, Элисса.
Принцесса отшатнулась, едва не ступив в костер. Каким-то чудом пламя не перекинулось на шерстяной плед, свисавший с плеч девушки.
– Ты что говоришь, волк?
– Я говорю, что она была с ними. И потакала поддельному королю, зная, кто он на самом деле.
– Ты лжец! Вэйлорд, ты проклятый лжец!
Элисса влепила ему пощечину.
– Да выслушай же ты меня до конца, глупое создание! – не выдержав, рявкнул Нэйрос. – Наверное, ее принудили. Наверное, она потворствует заговорщикам из-за страха за твою жизнь! Да и за свою. Но теперь я увел тебя оттуда! Ты должна спрятаться в Арпелии, в обители прислужниц богини милосердия! Потом я вернусь в столицу и разберусь со всем этим! Пущу изменникам кровь! Как Глендауэру.
– Глендауэру?