Кровь королей Цормудян Сурен

Когда охота закончилась, Леон рвал и метал. Он требовал разъяснений, как же могло статься, что лопнула тетива. Требовал найти виновных. И императорский ниччар быстро их нашел. И вздернул на ближайшем дереве, оставив тела на съедение обитателям леса.

Леон хотел наказать их сам, избить или вызвать на поединок. Быть может, выпороть. Но не лишать жизни столь постыдным способом. Однако он не возражал, не просил Залманарри остановить скорую расправу, несмотря на уговоры сквайра Брекенриджа. Тассирийцы сочли бы это слабостью. И он стоял и смотрел, как провинившихся вешают. Слушал, как они плачут и молят о пощаде. Наблюдал, как они дергаются и хрипят, изливая все жидкости, какие может излить мужчина.

Четверо слуг находилось в самой клетке с драконом. Они расположились прямо на его спине. Спали и ели слуги по очереди. Им вменили в обязанность распознать раннее пробуждение чудовища и вонзить в него еще один отравленный болт. Чудовище, однако, мирно спало, и верблюды невозмутимо тащили повозку. Их будто вовсе и не беспокоила близость огромного плотоядного зверя. То ли они были приучены к такому, то ли их гордо поднятые морды действительно свидетельствовали о полной отрешенности от окружающего.

Леону не терпелось вернуться в Эль-Тассир. Поскорее бы окунуться в купальню и смыть с себя пыль, грязь и остатки голубой глины. Укрыться под сенью покоев от зноя. Оказаться там, где в достатке еды и питья. И конечно же, увидеть Инару.

Но огромное дремлющее воплощение ярости беспокоило его, и Леон оглядывался на проклятое чудовище, охота на которого стоила трех человеческих жизней. В ушах еще стоял звон от неистового вопля, а ноздри словно чувствовали зловонное дыхание зубастой бездны, только что поглотившей козу и человека.

Неторопливым шагом верблюд Харольда Нордвуда догнал верблюда принца.

– Твой сквайр все дуется, как обманутая девица, – усмехнулся рыцарь-охранитель, стараясь говорить так, чтобы не услышал Кристан.

– Пусть дуетя. Пусть хоть лопнет, – проворчал гринвельдский принц. – Я не мог умолять Вимгарина сохранить бестолковым прислужникам жизнь. Может, он того от меня и добивался. Я же вижу, как он на нас смотрит. Плохо уже то, что Кристан начал возмущаться при ниччаре.

– Да, приговор суров. Возможно, сверх меры. Но та тетива едва не стоила жизни будущему гринвельдскому королю. Ты считаешь, что такая оплошность простительна?

– Нет. Не считаю. Их надо было наказать. Скверно то, что не дали это сделать мне. Щадить их я бы не стал, но и убивать тоже. Разве что в честном поединке.

Нордвуд покачал головой.

– Тебе, похоже, пришлись по нраву смертельные схватки?

Леон знал, к чему клонит охранитель. Первого человека он убил именно в поединке. То был один из выживших после потешного боя пленников. Император тогда предложил принцу Гринвельда решить их судьбу. И Леон даровал им жизнь и свободу в обмен на клятву отправиться в свою страну и не чинить преступлений по пути. Но один в ответ лишь плюнул в сторону принца. За это полагалась казнь. Леон отчего-то решил биться с ним. И убил. Благородная смерть, а не позорная виселица.

Принц иногда спрашивал себя, почему он поступил именно так. И ответ был прост. Леон в этой стране посол Гринвельда. И на Леона смотрят как на весь Гринвельд. Он должен был показать всем, что не боится крови. Всегда готов пролить и свою, и чужую. И отнять жизнь может сам, собственными руками, а не кивнув услужливым палачам. Он хотел, чтобы тассирийцы увидели разницу между своим напудренным изнеженным властелином и северянином, который не просто носит в себе королевскую кровь, но еще и владеет искусством воина.

Знали бы они, каким он был совсем недавно. Даже накануне отплытия из королевства. Вино, дома терпимости, продажные девки, снова вино. И ничего более. Здесь же он держался строго. Конечно, пользовался ночными услугами рабыни Шатисы, но совсем недолго. Пока его разумом не завладели мысли о наложнице императора.

Так стал ли он охочим до чужой крови? Там, в загородной резиденции императора, после потешного боя Леон, без сомнения, поступил правильно. Однако позже, разгневавшись на Кристана Брекенриджа, едва не сошелся и с ним в смертельной схватке, – помешало только вмешательство наложницы Кристана. Тогда Леон, конечно, погорячился. Но и сейчас он жаждал сразиться с бестолковыми прислужниками. Значит, он действительно кровожаден? Или это злость на весь мир за то, что его возлюбленная принадлежит другому?

Его наставник, лорд Вэйлорд, говорил когда-то: «Не ищи битвы. И не желай пролития крови. Так устроен мир, что битва и кровопролитие сами тебя найдут. И когда их нельзя будет избежать, прими это и бейся. И проливай кровь. Так устроен мир…»

В раннем детстве Леон любил угрюмого волка Вэйлорда. А став постарше, возненавидел. Ведь началось обучение. И учил Вэйлорд принца не обхождению с дамами и не стихосложению, а драке. Кровавой схватке на мечах. На кулаках, если руки лишились меча. Он учил вгрызаться зубами в глотку врага, если глотка достаточно близко. Вэйлорд не учил юного принца долгим красивым схваткам, больше похожим на нелепые танцы, какие ведут на королевских турнирах рыцари в сверкающих доспехах. Он учил выживать и убивать. А это ремесло, в котором без грязи, боли и крови не обойтись. И угрюмый волк не щадил ученика.

Только после первой смертельной схватки Леон понял, что обучение принесло плоды. Он победил. Победил человека, выжившего в потешном бою. И он теперь ощущал в себе умение, которое дремало в нем все то время, что он проводил в кабаках и борделях города Артогно. Это умение рвалось наружу, как хищный зверь. Так тиранодракон станет рваться из клетки после пробуждения. Что бы сказал Вэйлорд? Известно что. Не ищи битвы. И не желай пролития крови. Они сами тебя найдут.

Леон вдруг поймал себя на мысли, что мнение Вэйлорда заботило его больше, чем мнение отца.

Принц горько усмехнулся.

– Похоже, ты прав, сир Нордвуд.

– По поводу чего?

Рыцарь уже позабыл о своих последних словах, ведь Леон долго не откликался.

– Что мне пришлись по нраву смертельные схватки. Вернее, моему внутреннему дракону.

– Внутреннему дракону? О чем ты?

– О зле, что до поры, до времени дремлет в каждом из нас. Оно очень похоже на это чудовище. – Леон снова взглянул на спящего тирана. – Хорошо, что ты заставил меня призадуматься.

– Заставил принца Леона призадуматься? О боги, если бы сегодня взошла вторая луна, я и то поразился бы меньше!

– Твой внутренний дракон больше похож на скользкую жабу, дружище Харольд. Сидит на обгаженном ею же камне и желчно квакает в мою сторону.

Охранитель рассмеялся.

– А как же выглядит внутренний дракон нашего Билли Мортигорна?

– Проклятье, я и забыл об этом болване. Встреча с ним – единственное, что омрачит возвращение в Эль-Тассир.

– Единственное? – прищурился Нордвуд.

– О чем ты?

– Ты еще не выкинул из головы ту девчонку?

Леон смерил рыцаря недобрым взглядом:

– Я не намерен обсуждать это с тобой.

Принц ударил пятками по бокам верблюда. Нордвуд не стал догонять. Ответ Леона означал, что он все еще одержим наложницей императора. И это не нравилось охранителю принца.

Продолжался изматывающий переход через Море Зноя. Песчаные волны до самого горизонта, в какую сторону ни посмотри. Леон больше не оглядывался на дракона. Жара угнетала. Хотелось закрыть глаза, уснуть и проснуться уже в столице империи.

* * *

Четвертая ночь в Море Зноя, как и третья, поначалу ничем не отличалась от первых двух, когда караван шел на юг. Разве что теперь в нем было на три человека меньше и на одно чудовище больше. Но холод стоял такой же. Особенно мучительный после дневного пекла. И звезды были столь же ярки и близки.

Слуги развели три костра, бросая в них все больше и больше дров, что облегчало ношу верблюдов. Пляшущий в неподвижном воздухе огонь согревал, и свет его окрашивал барханы в бронзу и медь. Леон сидел у костра, закутавшись в плед, и задумчиво смотрел на пламя. Спать не хотелось: вторую половину минувшего дня он продремал в седле под палящим солнцем. Проходя мимо него, слуги кланялись, что-то бормоча себе под нос, и испуганно косились на гринвельдского посланника. После той казни слуги и рабы боялись молодого северянина. Леон старался не обращать на это внимания. Пусть себе боятся. Пусть знают, каков будущий король Гринвельда.

Он все смотрел на огонь. Было в пламени что-то магическое. Отец говорил когда-то (когда принц был настолько мал, что умещался у могучего Хлодвига на одном колене), что огонь – величайший дар богов. Огонь – это тепло в зимнюю стужу. Это пища. Огонь пожирает проказу и останавливает чуму. Огонь – это мечи. Без огня их не выковать. Это свет. Огонь – жизнь. И он сам подобен богам, которые дарят жизнь, но могут ее и отобрать. Чуть недоглядел, и дом объят пламенем. И гибнут живущие в доме люди.

– А как же вода? – спрашивал тогда маленький принц. – Она ведь может затушить огонь.

– А огонь может испарить воду, – улыбался король Хлодвиг. – Все дело в соотношении сил. Как и на войне.

Так он сидел и предавался воспоминаниям, словно пытаясь найти в них самого себя, пока не заметил, что в лагере началась какая-то суета. Поначалу он решил, что пробудился пеший дракон. Принц бросил тревожный взгляд на телегу. Однако зверь мирно спал. Тогда в чем же дело?

Торопливыми шагами к Леону приблизился Фатис Кергелен.

– Мой господин, – негромко заговорил он, – я бы советовал вам отойти от костра и укрыться в шатре или за повозкой дракона. Ночью лучники часто пускают стрелы в тех, кто у огня.

– В чем дело? – Принц быстро поднялся.

– Микриаты.

– Кто?

– Микриаты. Песчаные дикари. Я говорил о них, помните?

– Помню. И что?

– Идемте же скорее. Сейчас объясню.

Они торопливо укрылись за телегой со спящим гигантом. Принц с недоверием посмотрел на чудовище, но постарался сделать это украдкой, чтобы его страха не заметил раб.

– Взгляните, – молвил Фатис, указав на восток.

После долгого наблюдения за огнем было трудно разглядеть что-либо в ночи. Привыкнув к темноте, он все же увидел, что вдоль гребня высокого бархана, протянувшегося с севера на юг, выстроилось два десятка всадников на верблюдах.

– Это они?

– Совершенно верно, мой господин. Песчаные люди. Микриаты.

– На нападение не похоже, – проговорил Леон, медленно вынимая из ножен меч. – Разве разумно показывать себя неприятелю перед атакой?

– А разве войны ведутся иначе?

– То войны, Фатис. А нападение кочевников должно быть внезапным. Они же вместо этого встали в ряд.

Позади возник Харольд Нордвуд. Он встал рядом с принцем, держа наготове один из охотничьих арбалетов с двумя тетивами.

Взглянув мельком на охранителя, Леон заметил:

– Ты же рыцарь, Харольд. Отчего прячешься тут с недостойным меченосца оружием?

– Тебя, ваше высочество, волчий наставник не учил, что для победы нельзя пренебрегать ничем? Меч – славное оружие, спору нет. Но чтобы пустить его в ход, надо взбежать по склону песчаного холма, который все силы и заберет. А еще раньше пристрелят лучники.

– Да, я помню, Вэйлорд говорил: если можешь убить врага сковородой, убей его сковородой. Только что-то не доверяю я теперь этим арбалетам.

– И все же зверя ты уложил арбалетом, а не мечом. Оружие не подводит, а вот люди, из чьих рук ты его получаешь, могут.

– Ты о чем?

– Позже, принц.

Тем временем на бархане возник еще один всадник. В руке он держал горящий факел. Дикарь несколько раз поднял его над головой и покачал из стороны в сторону. Остальные микриаты развернули верблюдов и скрылись за гребнем.

– Что это значит? – прошептал Леон.

– Похоже, мой господин, они желают вести переговоры, а не устраивать побоище. Однако всадники на холме показали свою силу, чтобы сделать нас сговорчивее.

Императорский ниччар Вимгарин Залманарри выехал на верблюде впереди своих обеспокоенных бойцов. Он тоже поднимал и опускал факел.

– Залман принял предложение? – спросил Харольд.

– Похоже, что да, господин. Схватка нам сейчас ни к чему.

Микриат, стоявший на песчаном холме, громко заговорил. В ночном воздухе пустыни голос был слышен отчетливо.

– Ты можешь переводить? – Леон толкнул локтем раба.

– Могу, мой господин.

– Так начинай.

– Микриат спрашивает, что мы хотим получить за пешего дракона.

– Зачем дикарям пеший дракон? – удивился Нордвуд.

– Ну, во-первых, шкура его ценна, да и внутренности. Из мочевого пузыря получается превосходный мех для воды. Во-вторых – кости, особенно зубы, это хорошие наконечники. А из туши можно выпарить воду. Ведь все живое отчасти состоит из воды. Даже мы с вами.

– И что же дикари могут предложить, кроме песка?

– Драгоценности, господин. В Море Зноя есть месторождения. Либо драгоценности тех, кого дикари убили.

Микриат и ниччар продолжали перекрикиваться. Фатис переводил, что успевал. Становилось понято, что Залманарри не собирается отдавать чудовище. Видимо, расстаться с добычей, взятой на императорской охоте, да еще руками наследного принца Гринвельда, да еще стоившей трех человеческих жизней, он не желал ни при каких обстоятельствах. Кроме того, отдать дракона песчаным дикарям значило опозорить себя. Но отказ мог привести к схватке. А тогда можно было потерять не только дракона, но и многие жизни, в том числе и свою.

Переговоры длились недолго. В конце концов ниччар обернулся и крикнул какой-то приказ. Двое слуг потащили к его верблюду большой и тяжелый мех. Вимгарин спешился. Слуги наполнили большой рог водой из меха и подали ниччару. Тот сделал с десяток шагов к подножию песчаного холма, держа в одной руке факел, в другой – рог. На холме показалось четыре пеших микриата. Они двинулись вниз. Спешился и микриатский переговорщик, неторопливо спустился следом за своими и подошел к ниччару. Вимгарин сделал глоток из рога и протянул дикарю. Микриат выпил остаток, вернул рог, и они обменялись факелами. Тем временем четверо микриатов забрали мех и две корзины с пищей и понесли прочь.

– Да он же отдал половину нашей воды! – возмутился Леон.

– Это откуп вместо дракона. И плата за покой на оставшемся пути, – объяснил Фатис.

– И слову дикарей можно верить? – поморщился Нордвуд.

– Их слово, господин, не так зыбко, как пески, в коих они обитают. Микриатам хорошо знакомо понятие чести, и слово они держат лучше, чем обитатели больших городов. В метрополии человек изнежен и оттого слаб. Хорошая жизнь делает честь податливой, как абрикосовая мякоть. А в суровых краях и нравы суровые. У песчаных людей человек, не выполнивший обещания, долго не живет.

– Тоже в книжках вычитал? – усмехнулся сир Нордвуд.

– Разумеется, – невозмутимо ответил Кергелен.

Ниччар и микриат было распрощались, однако дикарь, сделав несколько шагов в сторону бархана, вдруг остановился и взглянул на пешего дракона. Развернувшись, он решительно зашагал к клетке. Рассерженный Залманарри последовал за ним. Когда дикарь приблизился, Леон смог разглядеть его получше. Микриат был одет в плотный халат, перехваченный широким поясом, за поясом – кривой костяной кинжал. Чрезмерно просторные штаны и странная обувь из верблюжьей кожи. На голове – внушительный сверток ткани. Фатис говорил, что это называется тюрбаном. Полоса ткани спускалась и прикрывала нижнюю часть лица до переносицы.

Лицо дикаря было обветренным и морщинистым, цвета темной бронзы. Глаза, похоже, микриаты чернили сажей или чем-то подобным. В пламени факела глазные яблоки, казалось, сверкали постоянной злобой. Зрачки узкие, а радужка серая. Действительно, суровый народ.

Он остановился перед мордой гигантского хищника и некоторое время разглядывал. Затем обернулся к ниччару и что-то спросил. Залманарри коротко ответил и указал на Леона.

– Чего это он? – шепотом произнес принц.

– Спросил, чья рука одолела зверя, – тоже шепотом ответил Фатис.

Микриат медленно подошел к Леону, сдернув ткань, открыл нижнюю часть лица, поросшую густой и жесткой рыжей бородой. Затем взял Леона за правую руку, приблизил к себе и… плюнул в ладонь.

– Я ему сейчас рожу разобью, есть другие мнения? – зашипел принц, отдернув руку.

– Что вы! – сдерживая крик, выдохнул Фатис. – Он выказал вам величайшее уважение, поделившись водой своего тела!

– Ах так?!

Гринвельдский наследник резко схватил руку дикаря и тоже плюнул в нее. Микриат улыбнулся и, приложив оплеванную ладонь к груди, сделал поклон.

– Ответьте тем же, – прошипел Кергелен.

Леон, переборов себя, прижал плевок дикаря к сердцу и поклонился. Хотя с большим удовольствием врезал бы по бронзовой физиономии.

Микриат бросил прощальный взгляд на дракона и удалился.

– Дикарь, – прорычал негромко Леон.

– Как я говорил, мой господин, влага у них – величайшая ценность. Даже такая.

– Жаль, он на тебя не помочился, принц, – хохотнул Нордвуд. – Видать, недостаточно зауважал.

Гринвельдский наследник смерил охранителя гневным взглядом и побрел обратно к костру.

* * *

Остаток ночи он провел без сна. Утром караван двинулся в путь, и качка между горбов усыпила Леона на весь день. Он пробудился, когда они вновь оказались в небольшом городе на берегу Гибракты. Солнце заходило, и дневной зной заметно спал. На реке все так же виднелись плоские речные галеры и небольшие рыбацкие шхуны, а охотников ждала все та квадратная гостиница с бассейном во внутреннем дворике.

Леон поднялся из своей комнаты на крышу. Под шелковым навесом уже сидели Кристан и Нордвуд. Рыцарь разделывал очередной ананас, а молодой Брекенридж жаловался, что у него от этого плода уже язык болит.

Леон медленно уселся на свободное место. Кресло, сплетенное из лозы, жалобно заскрипело.

– Весь день проспал, теперь опять ночью маяться будешь? – ухмыльнулся сир Нордвуд.

– Посмотрим, – задумчиво отозвался принц, глядя на утопающий среди пальм закат.

Он будто вернулся в мир людей. Помывшись в купальне, чувствовал себя гораздо лучше. Хотя веселее ему не становилось. Тоска, посещающая по вечерам после долгого дневного сна, накладывалась на грустные мыслио Инаре.

Расколов большой ананас, Харольд стал выливать сок в небольшую чашу.

– Не желаешь отведать?

– А вино имеется? – устало спросил принц.

– Имеется и вино. – Охранитель протянул ему мех.

Отпив немного, Леон покосился на вечно недовольного Брекенриджа, но обратился к охранителю:

– Ты мне что-то хотел рассказать.

– Ах да. Хотел… об арбалете. – Нордвуд отложил ананас и протянул чашу с соком Кристану. – Держи. Смягчи язык.

– И что с арбалетом? – Леон еще отпил вина.

– А то, ваше высочество, что я в детстве сделал немало луков. И совсем дрянных, которые только на растопку годятся, и весьма недурственных. Зайцев из них бил близ отцовского замка. Конечно, лук да арбалет оружие не для рыцаря. Но я знаю в них толк. И в тетивах тоже.

– Не томи.

– Тетива лопнула не случайно.

Леон подался вперед.

– Что ты хочешь сказать?

– Я осмотрел ее. И заметил, что с краю, в том месте, где тетива крепится к плечу арбалета, кто-то прошелся по ней тонким лезвием. Она была надрезана почти наполовину. Край, где лопнуло, частью рваный, а частью ровнехонький. Так тетива не лопается. Тем более что она новая была.

– То есть ты считаешь, что кто-то нарочно испортил тетиву? – нахмурился Леон.

– Я скажу больше. Кто-то нарочно испортил тетиву для наследника гринвельдского престола…

Леон резко откинулся на спинку жалобно скрипнувшего кресла.

– Ты уверен?

– Уверен, ваше высочество. Кому-то понадобилась твоя смерть. Причем смерть должна была выглядеть как прискорбная случайность на опасной охоте.

– Чепуха какая-то!.. – выдохнул принц. – Кому в Тассирии нужна моя смерть?

– Вот и подумай, прежде чем вновь увиваться за наложницей богоподобного императора.

Леон вскочил.

– Ты опять за свое?! Я, кажется, говорил тебе, что…

– Успокойся, Леон, прошу, – по-отечески молвил Нордвуд, слегка поморщившись. – Я не говорю тебе ничего сверх того, что должен. Присядь.

– Мне уже порядком надоели твои упоминания…

– И все же, – снова перебил рыцарь. – Я постарше буду. И голова у меня похолоднее. А вот тебе осторожности в поступках не хватает. Так что, нравится это или нет, но прислушаться к моим словам стоит.

– Ты уверен, что это происки императора? – взял слово Кристан Брекенридж.

– Нет, – мотнул головой Харольд, вырезая ножом кусочки ананаса. – Шерегеш собирается выдать за Леона свою старшую дочь. Союз позволит ему разжиться землями на севере и сильно досадить Артаксате. Не думаю, что какая-то рабыня для императора важнее таких выгод.

Леон зло сжал кулаки и вернул себя в кресло. «Какая-то рабыня»? Для него-то она была важнее всего на свете!

– Тогда кто же? – вновь спросил Кристан.

– С другой стороны, – продолжал охранитель, поедая сочную мякоть, – мы еще плохо понимаем местных обитателей. Не знаем их нравов и неписаных правил. До сегодняшней ночи мне бы и в голову не пришло, что плевок может быть знаком уважения.

– Но то пустынные дикари, – развел руками сквайр.

– Верно. Однако для нас, гринвельдцев, их обычаи не более чужды, чем обычаи тассирийцев. Я вот заметил, что наш достославный Вимгарин Залманарри сам не свой после минувшей ночи. И подозреваю, дело тут во встрече с дикарями. Ему пришлось отдать им воду и пищу. Вспомните, друзья, как расхаживал дикарь по нашей стоянке. Он вел себя точно хозяин. И не просто вел. Знал, что в пустыне хозяин он, а не мы и не императорский ниччар. Лишь Леону он поклонился. Может, если бы не мы, ниччар бы не так сокрушался. Но он вынужден был уступить дикарю на глазах у нас, чужеземцев. И мы увидели, что тассирийцы не всесильны на своей земле, как это хотят нам показать. А может, он и не рассчитывал, что на обратном пути гринвельдский принц увидит что-либо…

– Хочешь сказать, это ниччар приказал надрезать тетиву?

– Леон, я не могу исключать никого. Разве что Кристана.

– Ну спасибо, уважил! – фыркнул Брекенридж.

– И вообще, я к тому, что дело все-таки может быть в наложнице. Что, если покушение на собственность императора – оскорбление, которое требует кары, невзирая на любые выгоды?

– Но Леон должен был погибнуть от зубов дракона, – задумчиво сказал Кристан. – Значит, ссоры Шерегеш не хочет?

– Повторяю, юные вельможи, мы не знаем наверняка, что это был император. Но надо держать ухо востро. Особенно принцу. И не вздумайте обсуждать это с кем-то из них. Даже с нашим милейшим евнухом. Ясно?

– Вполне, – тихо отозвался сквайр и взглянул на Леона.

Тот молчал. Он хмуро смотрел на Гибракту. Возвращение в мир людей уже не было для него столь радостным, как представлялось совсем недавно.

– А что, если это все-таки случайность? – задумчиво проговорил он, глядя на еще одну шхуну с треугольными парусами, медленно скользящую по неторопливым водам.

Сир Нордвуд усмехнулся:

– Говорю тебе, я знаю толк в луках.

Тогда опасность грозит и самой Инаре! К горлу подошел ком. Руки вздрогнули. Как же хочется выкрасть ее и увести на край света. Но что последует за этим безрассудным поступком? Может, прав Нордвуд и следует погасить в себе чувства к Инаре? Только для Леона это было бы равносильно смерти…

Как всегда, почти беззвучно на крыше появился Кергелен. У принца даже возникла тревожная мысль: не подслушал ли евнух весь разговор? Но лестница, по которой он поднялся, была достаточно далеко, чтобы беседа трех гринвельдцев осталась тайной.

– Доброй вам ночи, – с подобострастной улыбкой проговорил Кергелен.

Он открыл рот, чтобы сказать еще что-то, но вдруг над городом пронесся раскатистый, знакомый уже Леону рев.

Молодой Брекенридж вздрогнул и привстал.

– О боги! Что это?!

– Эм… – Евнух виновато развел руками, утопающими в широченных рукавах. – Я и шел, чтобы рассказать вам, но, как видите, точнее слышите, наш подопечный сам сообщил о себе.

Тревожные взгляды гринвельдцев устремились на Фатиса.

– Тиранодракон проснулся. Но не беспокойтесь. Так обычно и бывает: драконы пробуждаются здесь, в Гибре. И неожиданностью это ни для кого не стало. Все было подготовлено, и он очухался в особом загоне, на городской арене. К утру приплывет большая галера. Потом будет представление, дракона вновь усыпят и на галере отправят в столицу. В загон при загородной резиденции божественного императора.

– Представление? – прищурился Леон.

Фатис переплел пальцы на животе.

– Кормление дракона.

– Его не покормят до завтра? – удивился Кристан.

– Отчего же, покормят. Но завтра будет особое кормление. На глазах у всего города.

– Там, откуда мы, это зовется казнью, – усмехнулся Нордвуд, взявшись за последний ананас.

Леон недоуменно посмотрел на охранителя, затем на евнуха.

– Поясни, Фатис.

– Эм… Видите ли, вам подобные вещи не слишком по нраву, и я…

– Завтра на арене скормят нашему тиранодракону нескольких приговоренных, – перебил Харольд и рубанул ножом по ананасу.

* * *

Утром у пристани действительно стояла галера с огромной клеткой на палубе. Как пояснил Кергелен, клетка служила для перевозки слонов, буйволов, львов, жирафов и прочей крупной живности. Годилась она и для пеших драконов.

Однако не огромный корабль заботил Леона, а предстоящее представление.

Часть слуг остались в гостинице – приводить в порядок комнаты охотников и ухаживать за верблюдами. Остальные стройной колонной верхом на горбатых четвероногих направились к городской арене, которая находилась примерно в полутора милях севернее, вблизи Гибракты.

У арены процессию встретили торжественно. Играли трубачи и барабанщики в пестрых одеяниях. Из верхних окон башен разбрасывали розовые лепестки, а из нижних пускали белых голубей. Вдоль широкой каменной улицы толпа что-то восторженно кричала, размахивая пучками павлиньих перьев. Императорского ниччара Залманарри, облачившегося в парадные одежды, встречал прафеций – градоначальник в белой тоге, в пышном парике пурпурного цвета и с длинной прямоугольной бородой. Волосы на голове и в бороде были тщательно уложены волнами и украшены золотыми лентами. Прфеций был невысок, тучен и уже в годах. На бородатом лице сияла льстивая улыбка. Он вышел навстречу ниччару, низко склоняясь и держа на вытянутых руках изогнутый кинжал, рукоять и ножны которого были усыпаны драгоценными каменьями.

Градоначальник что-то громко и напевно произнес. Ниччар ответил еще громче, басовито и властно, обернувшись и указав на Леона, который со своими земляками и евнухом-переводчиком находился в колонне сразу за Вимгарином.

– И снова все внимание обращено на вас, мой господин, – произнес Фатис.

– А в чем дело? Он тоже желает расплеваться со мной?

– Нет, что вы. Он желает вручить подарок от города. Кинжал, изготовленный местными ремесленниками. Такой дарят знатному воину, сумевшему победить тиранодракона и доставить его сюда. Кроме того, это благодарность за предстоящее зрелище.

Гринвельдский наследник выехал вперед, поравнявшись с ниччаром. Прафеций, широко улыбаясь, поклонился принцу и, подойдя ближе, протянул драгоценный клинок. Принц наклонился и принял дар. Не ведая, что в таких случаях надобно делать, он просто натянуто улыбнулся и негромко произнес: «Благодарю».

К счастью, градоначальник не ждал от него иных действий, а просто отошел в сторону и, вознеся руки к небу, прокричал что-то толпе. Толпа возликовала и принялась еще сильней размахивать павлиньими перьями. Снова взмыли ввысь белые голуби и посыпались лепестки роз.

У арены всадники спешились, и местные рабы увели верблюдов к водопою.

Арена представляла собой огромное овальное здание. Снаружи ее окружала аркада, где расположились торговые ряды. Бойкие купцы наперебой расхваливали свои товары. В дни зрелищ они явно не знали убытков. В самой середине арены находилась окруженная высокой стеной пустая овальная площадка, покрытая светлым песком. От верхнего края стены начинались ряды для зрителей, которых здесь могло вместиться около пяти тысяч.

Навес из дорогих тканей отделял от прочих мест ложу для самых знатных зрителей. Тут расположились градоначальник, пара его жен (видно, он принадлежал к числу родственников императора, раз мог иметь больше одной), несколько его помощников, ниччар Залманарри с тремя воинами, Леон, сир Нордвуд и сквайр Брекенридж. Рабы допускались в ложу, однако сидеть им не полагалось, потому Фатис с двумя рабами прафеция стояли чуть позади. Остальные участники охотничьего похода расположились на рядах для горожан.

Леон с удивлением смотрел на гудящую толпу. Неужели в этом небольшом городке живет столько людей? Фатис пояснил, что здесь не только жители Гибра, но и кочующие торговцы, их слуги, а также жители многих близлежащих городов. Довольно редко на арене разыгрывалось представление с участием самого свирепого из пеших драконов, и о приближении зрелища люди узнавали заранее. Наплыв гостей благотворно сказывался на репутации прафеция и на торговле. За места в первых пяти рядах взималась плата, а среди зрителей сновали торговцы, предлагавшие опахала, ананасовый нектар, вино, хлеб, а также переспелые плоды для бросания в приговоренных, трещотки, свистки и небольшие горны, неприятные звуки которых означали презрение к преступникам. И все это, естественно, за звонкую монету.

Как рассказал Кергелен, на арене проводились не только казни, но и бойцовские поединки, в чем-то схожие с рыцарскими турнирами, выступления лицедеев и жертвоприношения. Последнее тоже удивило Леона, ведь в Гринвельде живых существ не убивали в честь двенадцати богов уже несколько столетий. С тех пор как этот ритуал заменили платой верховным клирам Двенадцати.

– И что, у вас в Тассирии в каждом городе такая арена? – спросил вдруг Брекенридж, пораженный величием строения и многолюдьем.

– Нет, молодой господин. Только в крупных и в тех, через которые проходят торговые пути. Гибра небольшой город, но здесь пересекаются многие дороги, включая великую Гибракту.

Шум толпы остановил прафеций, встав с кресла и опять воздев руки к небу. Когда зрители притихли, он начал что-то говорить, и толпа время от времени одобрительно гудела. Фатис переводил, но Леону речь градоначальника быстро наскучила. Слишком много меда в славословиях божественному императору, его ниччару и прочая, прочая, прочая. Слишком много ханжества в порицании приговоренных. И слишком много заискивания в обращении к толпе. Прафеций говорил так, будто бы, устраивая представление, он заботится о людях, а не о себе самом.

Ниччар Залманарри по-прежнему был темнее тучи. Но что именно его гложет? То, что ему пришлось позорно уступить дикарям в присутствии гринвельдцев, или же то, что лопнувшая тетива не погубила наследника с севера?

Последние слова прафеция вызвали настоящую бурю, и, довольный собой, градоначальник уселся в кресло.

На арену, под рев толпы, через небольшие ворота стражники вывели пять человек в кандалах.

– За что их казнят? Надеюсь, не за кочан капусты? – тихо спросил принц у евнуха.

Страницы: «« ... 678910111213 ... »»

Читать бесплатно другие книги:

«Вышло, как и всегда у нас бывает, совершенно неожиданно хорошо и как-то само собою, вопреки нелепос...
«Он был жулик. Это слово определяло его профессию, а с годами даже стало чем-то вроде официального „...
«В первых годах первого десятилетия текущего, богатого великими событиями, девятнадцатого века, стал...
«VII том почтенного профессора заключает в себе царствование Федора Иоанновича; но первая глава посв...
«VIII том «Истории России» почтенного профессора заключает в себе едва ли не самую знаменательную эп...
«Когда Азриэль объявил, что снова покидает Америку и уезжает на родину, в свой Ново-Николаевск, все ...