Город Ночи Кунц Дин
Евангелина ворохом бумажных полотенец уже вытирала с пола воду, которая накапала на пол с рук священника.
Лулана ухватила его за руку и увлекла к столу.
— Пастор Кенни, вы чем-то сильно расстроены, вы просто не в себе. Вам нужно присесть и постараться немного успокоиться, обрести покой.
Хотя священник едва держался на ногах, в первый раз он просто обошел стол, и только на втором круге Лулане удалось его усадить.
Он всхлипывал, но не рыдал. Его переполнял ужас — не горе.
Евангелина уже нашла большую кастрюлю, которую наполнила горячей водой из крана над раковиной.
Священник, прижав сложенные в кулаки руки к груди, качался взад-вперед, в его голосе слышалась невыносимая мука.
— Так внезапно, так внезапно, я вдруг понял, кто я, что я сделал, в какой я беде, в какой беде.
— Мы здесь, пастор Кенни. Когда вы поделитесь с нами вашей бедой, вам сразу станет легче. Разделите ее со мной и Евангелиной, и ваша беда не будет лежать на вас таким тяжелым грузом.
Евангелина уже поставила кастрюлю с водой на плиту, зажгла газ. Теперь доставала из холодильника пакет молока.
— Когда вы делитесь своими бедами с Господом, они поднимаются с ваших плеч, становятся невесомыми. И мне нет нужды говорить вам, уж вы-то лучше всех знаете, что они уносятся в вышину.
Священник разжал кулаки, поднял руки на уровень лица, в ужасе уставился на ладони и растопыренные пальцы.
— Ты не должен, не должен, нет, нет, НЕТ!
Спиртным от него не пахло. Ей не хотелось думать, что он нанюхался чего-то отличного от сладкого, божественного воздуха, но если пастор Кенни был кокаинистом, выяснить это следовало до того, как Эстер выпрямила бы зубы и пришла пора знакомить ее с пастором.
— Нам разрешено гораздо больше, чем запрещено. — Лулана пыталась добиться от него более внятных ответов. — Но запретов тоже много, поэтому хотелось бы, чтобы вы говорили более конкретно. Чего вам не следовало делать, пастор Кенни?
— Убивать. — И по его телу пробежала дрожь.
Лулана посмотрела на сестру. Евангелина, с пакетом молока в руке, вскинула брови.
— Я это сделал, я сделал, сделал, сделал.
— Пастор Кенни, я знаю, что вы — мягкий и добрый человек. — Лулана вновь повернулась к пастору. — Что бы вы ни сделали, я уверена, все это не так ужасно, как вам сейчас кажется.
Он опустил руки. Наконец посмотрел на нее.
— Я убил его.
— И кто это мог быть? — спросила Лулана.
— У меня не было ни шанса, — в отчаянии прошептал пастор Кенни. — У него не было ни шанса. Ни у кого из нас не было ни шанса.
Евангелина нашла банку с наворачивающейся крышкой, начала наливать в нее молоко.
— Он мертв, — добавил священник.
— Кто? — настаивала Лулана.
— Он мертв, и я мертв. Я был мертвецом с самого начала.
В записной книжке мобильника Луланы хранились телефоны как многочисленных родственников, так и еще более многочисленных друзей. И хотя мистер Обри (Обри Пику, ее работодатель) продвигался к раскаянию гораздо быстрее, чем осознавал (но медленнее, чем хотелось Лулане), он оставался человеком с пугающим прошлым, которое могло в любой момент показать зубы и укусить его. Вот почему она держала в записной книжке номера рабочего, домашнего и сотового телефонов Майкла Мэддисона, на случай, если мистеру Обри понадобится коп, который захочет его выслушать. Она нашла фамилию Майкла, выдел ила номер сотового и нажала на клавишу вызова.
Глава 43
В викторианской гостиной без единого окна, упрятанной за двумя стальными дверьми, Эрика обходила огромный стеклянный ящик, разглядывая его со всех сторон. Поначалу ящик казался ей чрезмерно крупной шкатулкой для драгоценностей, но теперь она скорее воспринимала его как гроб, пусть тоже слишком большой и так не похожий на традиционные гробы.
У нее не было оснований предполагать, что в ящике находится тело. По центру плавало что-то темное, но конечности вроде бы не просматривались. И эта темная масса могла быть чем угодно.
Если же в ящике все-таки было тело, то принадлежало оно великану: примерно семи с половиной футов в высоту, больше трех в ширину.
Она внимательно осмотрела и места соединений стеклянных панелей, и бронзовый корпус в надежде найти скрытые петли, на которых могла откидываться крышка. Не нашла. Если верхняя панель и снималась, Эрике не удалось определить, как именно.
Постучав костяшкой пальца по стеклу, она определила по звуку, что толщина панели никак не меньше одного дюйма.
Эрика обратила внимание на то, что под тем местом, где она стучала по стеклу, в жидкости (или газе) образовалась воронка, как бывает, когда в воду бросают камень. Сначала в красновато-золотистой субстанции появилось сапфировое круглое пятно, потом оно превратилось в кольцо, и, наконец, прежний цвет восстановился.
Она стукнула еще раз, добившись того же эффекта. Потом трижды подряд, вызвав появление трех концентрических синих колец, которые быстро исчезли.
Хотя к стеклу костяшка ее пальца прикасалась лишь на мгновение, Эрике показалось, что стекло холодное. А вот положив на панель ладонь, она обнаружила, что стекло просто ледяное.
Эрика опустилась коленями на персидский ковер, заглянула в пространство под стеклянным ящиком, между изогнутыми бронзовыми ножками. Увидела электрические кабели и трубки различных цветов и диаметров, которые выходили из дна стеклянного ящика и исчезали в полу. Из этого следовало, что под викторианской гостиной находится еще одно помещение, с машинами, обслуживающими стеклянный ящик, хотя подвала под особняком вроде бы не было.
Виктору принадлежал один из самых больших участков в Садовом районе, собственно, он купил два участка и соединил два дома так элегантно, что заслужил похвалу хранителей исторического наследия. Реконструкцией интерьера занимались сплошь Новые люди, и департамент строительства получил далеко не всю информацию о том, какие велись работы.
Ее муж-гений мог сделать больше, чем целые университеты ученых. Его достижения особенно впечатляли с учетом того, что творить ему приходилось в строжайшей тайне и после смерти Мао Цзэдуна без финансовой поддержки со стороны какого-либо государства.
Эрика поднялась и вновь обошла стеклянный ящик, стараясь определить, где может быть голова, а где ноги, словно видела перед собой то ли кровать, то ли гроб. Но один узкий торец ничем не отличался от второго, вот Эрика и решила, руководствуясь исключительно интуицией, что изголовье должно находиться на максимальном расстоянии от двери.
Наклонившись к самой верхней панели, Эрика вглядывалась в красновато-золотистую полупрозрачную субстанцию, надеясь разглядеть хотя бы контуры темной массы, скрытой то ли жидким, то ли газовым саваном.
И когда ее губы отделяли от стекла каких-то два дюйма, Эрика позвала:
— Эй, привет! Кто там есть, привет!
На этот раз темная масса, находящаяся в субстанции, определенно шевельнулась.
Глава 44
Ник Собачий Нос стоял на краю котлована, глубоко вдыхая вонь, которую приносил легкий ветерок, поднявшийся на заходе солнца.
Час тому назад последний самосвал вывалил в котлован содержимое кузова, и ворота свалки «Кроссвудс» закрылись до утра. Теперь эта территория принадлежала только команде Ника. Целая вселенная, огороженная забором с натянутой поверху колючей проволокой.
Ночью у Новых людей отпадала необходимость скрывать свою сущность, прикидываться Старыми. Они могли делать все, что им заблагорассудится, не опасаясь, что какой-нибудь водитель, рожденный от мужчины и женщины, заметит странности в их поведении и доложит властям, что рабочие свалки вроде бы совсем и не люди.
В западном котловане команда Ника расставила на мусорном поле стойки с масляными лампами вокруг того участка, где они собирались провести церемонию захоронения. Зажигались лампы с наступлением ночи.
Учитывая остроту зрения Новых людей, они могли обойтись и без ламп, но последние подчеркивали торжественность церемонии. Новые люди, даже Гаммы, такие, как Ник, даже Эпсилоны, к которым относились все остальные, млели от театральных эффектов.
Эпсилоны, возможно, в наибольшей степени. Разумеется, более разумные, чем животные, в некоторых аспектах они очень уж напоминали животных простотой и наивностью.
И, по разумению Ника, чем дольше эти Эпсилоны жили на свалке «Кроссвудс» в компании одного-единственного Гаммы, то есть его, не имея никаких контактов ни с Бетами, ни с Альфами, тем слабоумнее они становились, все заметнее приближаясь к животным. Судя по всему, без общения с более умными и образованными классами Новых людей они не могли удержать в головах тот минимум знаний, который получили в резервуарах сотворения.
После похорон обычно начинался пир с выпивкой и сексом. Ели они много, буквально рвали мясо с костей, пили прямо из горла, не разбавляя виски водой, чтобы усилить и ускорить эффект. И секс был животный, яростный, безо всяких ограничений.
В жратве, выпивке и сексе они искали убежище от одиночества, бессмысленности существования. Но забвение приходило только на то время, пока они жрали, пили, совокуплялись. Потом боль возвращалась, даже становилась сильнее, словно невидимый молоток загонял виртуальный гвоздь в сердце все глубже, глубже, глубже. Но, предвкушая пиршество, они старались об этом забыть. Заставляли себя об этом забыть.
В этот самый момент Ганни Алекто и остальные члены команды Ника находились в большом холодильнике, грузили пять человеческих трупов и три — утраченных на кузова-платформы грузовиков-вездеходов с приводом на все четыре колеса, чтобы отвезти к месту церемонии захоронения. Тела Старых людей — на один, утраченных — на второй.
К Старым мертвякам они относились с меньшим уважением, чем к утраченным, точнее, безо всякого уважения. И в дальнейшем Старых ждали только надругательства.
В классовой структуре Новой расы Эпсилоны занимали нижнюю ступень, так что могли ощущать свое превосходство только над Старыми людьми. И в этих церемониях погребения они демонстрировали ту дикую ярость, ту ненависть, какие вызывали у них те, кто родился от мужчины и женщины.
Ник не сомневался, что в эту ночь они повеселятся на славу.
Глава 45
Три палаты-изолятора в «Руках милосердия» предназначались не для экспериментов с возбудителями опасных заболеваний, потому что Виктор не проявлял интереса к созданию новых болезнетворных микроорганизмов. И вероятность того, что он может случайно создать смертельно опасный вирус или бактерию, равнялась нулю.
Вот почему изолятор размером двадцать на пятнадцать футов, выбранный им для Уэрнера, не был окружен коридором с повышенным давлением, которое удерживало бы в изоляторе переносимые по воздуху болезнетворные микробы и споры. Не было у изолятора и автономной замкнутой вентиляционной системы.
Этот изолятор предназначался для содержания тех представителей Новой расы (а Виктор иной раз создавал очень экзотические особи), которые могли оказаться неуправляемыми или, согласно заложенной в них программе, склонными к антисоциальному поведению.
Поэтому стены, пол и потолок изолятора изготовили из монолитного железобетона толщиной в восемнадцать дюймов. А изнутри обшили все поверхности стальными листами в четверть дюйма.
При необходимости через стальные листы пропускался электрический ток. Для этого требовалось лишь повернуть рубильник в примыкающей к изолятору комнате наблюдения.
Переходной отсек соединял комнату наблюдения и изолятор, и другого пути в последний не было.
Сотрудники иногда называли отсек воздушным шлюзом, хотя неправильный термин раздражал Виктора. Воздух переходного отсека ни составом, ни давлением не отличался от воздуха в изоляторе и комнате наблюдения. Не было там и специальной системы рециркуляции.
С обеих сторон переходной отсек заканчивался круглыми стальными дверями, на манер тех, что используются в банковских хранилищах. Открыть обе двери одновременно не представлялось возможным. Если открывалась внутренняя дверь, жилец изолятора мог выйти только в переходной отсек, но не в комнату наблюдения.
На каталке Уэрнера (трансформация плоти продолжалась) под крики Виктора: «Быстрее, еще быстрее, бегом, бегом, черт бы вас побрал!» — провезли по коридорам «Рук милосердия» через комнату наблюдения, через переходной отсек в палату-изолятор. Оставили там, каталку вывезли, стальные двери закрыли.
Сотрудники могли подумать, что их создателя охватила паника, но на самом деле Виктора заботила не собственная судьба. Просто он хотел как можно скорее запереть Уэрнера в изоляторе.
Рука, которая образовалась из ставшей аморфной плоти Уэрнера, пожала руку Виктора нежно, даже умоляюще. Но начальная покорность тоже могла трансформироваться в нечто противоположное.
Ничего похожего раньше не происходило. Виктор даже представить себе не мог, что возможен столь резкий тотальный коллапс клеточной структуры, сопровождающийся самопроизвольной биологической трансформацией.
Здравый смысл предполагал, что столь радикальные изменения, несомненно, коснутся и мозга, а это приведет к утрате значительной доли знаний, полученных Уэрнером методом прямой информационной загрузки в резервуаре сотворения, и к трансформации заложенной в Уэрнера программы. Возможно, исчез бы и запрет на убийство своего создателя.
Вот почему требовалось проявить осторожность и разумную поспешность, причем безо всякой паники. Будучи великим ученым, Виктор сразу же просчитал наихудший вариант и действовал с достойным восхищения спокойствием, адекватно реагируя на возникшую опасность.
Он решил, что необходимо составить на этот счет строгую служебную записку и в конце дня довести ее до всех сотрудников «Рук милосердия».
Сначала хотел продиктовать ее Аннунсиате.
Потом подумал, что лучше составит ее сам и разошлет в лаборатории. К черту Аннунсиату!
В комнате наблюдения, где собрались Виктор, Рипли и еще четыре сотрудника «Рук милосердия», стояли шесть больших прямоугольных экранов высокого разрешения, на каждый из которых выводилась «картинка» одной из камер, установленных в палате-изоляторе. И все камеры показывали, что трансформация Уэрнера продолжается. На этот момент у него были четыре ноги и ни одной руки, но тело продолжало видоизменяться прямо на глазах.
Уэрнер ходил по изолятору, вертел головой, мяукал, как раненое животное, иногда отчетливо произносил одно слово: «Отец? Отец? Отец?»
И «отец» этот ужасно раздражал Виктора. Он не закричал экранам: «Заткнись! Заткнись! Заткнись!» — только по одной причине: чтобы не добавлять второй пункт в вышеупомянутую служебную записку.
Он не хотел, чтобы они воспринимали его как своего отца. Не видел в них членов семьи, они были его изобретениями и, само собой, собственностью. Не стал бы возражать, назови они его своим создателем, владельцем, господином, даже вождем, но не считал их своими детьми.
Семья, этот примитивный и разрушительный институт, только мешала членам общества трудиться исключительно во благо последнего. Отношения родитель — ребенок не несли в себе ничего ценного, и их следовало искоренить полностью. Для его созданий вся раса была огромной единой семьей, каждый из них — сестрой или братом для всех остальных, безо всяких исключений.
Одна раса, одна семья, один огромный гудящий улей, работающий в унисон (и никакого индивидуализма, никакой семейственности), только в этом случае появлялась возможность решить любую поставленную задачу, мобилизовав все умственные и физические ресурсы общества, свободного от детских эмоций, от суеверий. Только такое общество могло ответить на любой вызов, брошенный ему природой. Динамичное общество, движущееся вперед со все возрастающей скоростью, состоящее из энергичных, решительных, целенаправленных членов, одерживающее победу за победой с его именем на устах.
Наблюдая, как четырехногое, мяукающее существо, которое не так уж давно было Уэрнером, вроде бы отращивает на спине что-то похожее на кисти рук, Рипли вскинул свои нелепые брови.
— Как Харкер.
Виктор тут же осадил его:
— Ничего похожего. Харкер — уникальный случай. Харкер вырастил в себе паразита-симбионта, который убил его, разорвав с ним симбиоз. С Уэрнером ничего такого не происходит.
— Но, мистер Гелиос, сэр, — Рипли явно потрясло увиденное на экранах, — он же…
— В Уэрнере не сидит паразит, — резко бросил Виктор. — У Уэрнера — глобальная трансформация на клеточном уровне. Это не одно и то же. Уэрнер — другой уникальный случай.
Глава 46
Синди и Бенни Лавуэлл, она — верящая в науку вуду, он — нет, вновь установили контакт с детективами О’Коннор и Мэддисон благодаря сигналу транспондера, закрепленного под капотом седана без полицейских знаков отличия. Они нагнали своих жертв, но оставались вне зоны видимости, в Садовом районе.
Долгие минуты копы кружили по одним и тем же улицам, снова и снова, потом развернулись, принялись кружить по тем же улицам, но уже в противоположном направлении.
— Как слепая крыса в лабиринте, — произнесла Синди те же слова, что и раньше, когда предположила, что О’Коннор бесплодна.
— Нет, тут другое, — возразил Бенни.
— Тебе не понять.
— Моя способность понимать не уступает твоей.
— В этом уступает. Ты не женщина.
— Знаешь, если нужно иметь матку, чтобы быть женщиной, то ты тоже не женщина. Матки у тебя нет. Тебя спроектировали так, что ты не можешь родить ребенка и, скорее всего, не можешь и забеременеть.
— Мы посмотрим, что скажет по этому поводу Ибо. — Синди самодовольно усмехнулась. — Je suis rouge.
Гладя на мигающую точку, которая двигалась по дисплею, Бенни указал:
— Они едут так медленно…
— Ты хочешь подрезать их, прижать к тротуару, вышибить дух и увезти?
— Не здесь. Не в районе, где люди сразу же звонят в полицию. За нами устроят погоню. — Какое-то время он смотрел на дисплей. — Они что-то ищут.
— Что?
— Откуда мне знать?
— Жаль, что здесь нет Зозо Дислисл, — вздохнула Синди. — Ее знания вуду позволяют увидеть недоступное другим. Ей бы хватило одного взгляда на дисплей, чтобы понять, что они задумали.
— Я ошибся. — Бенни, похоже, ее не слушал. — Они не ищут. Уже нашли то, что нужно, и теперь изучают примыкающую территорию.
— Примыкающую территорию? Грабители занимаются этим перед тем, как напасть на банк. Но банков здесь нет, только жилые дома.
Бенни вглядывался в дисплей, чувствуя, что ответ совсем рядом, когда седан внезапно ускорился. Красная точка на экране развернулась и помчалась, набирая скорость.
— Что они делают? — спросила Синди.
— Они — копы. Может, их куда-то срочно вызвали. Гони за ними. Не входи в зону видимости, но постарайся сократить расстояние до одного квартала. Может, представится возможность схватить их.
— Они направляются в Квартал, — сказала Синди минуту спустя. — Там слишком людно.
— Все равно держись за ними.
Детективы не остановились в Квартале. Поехали дальше, через Фобур Марини, в район, который назывался Байуотер.
Мигающая точка на экране перестала двигаться, и когда Лавуэллы догнали седан (уже начали сгущаться сумерки), он стоял перед двухэтажным кирпичным домом. Ни О’Коннор, ни Мэддисона они не увидели.
Глава 47
Карсон сидела за кухонным столом напротив Луланы Сент-Джон, которая расположилась рядом с пастором Кенни Лаффитом.
Майкл стоял у плиты, на которой Евангелина подогревала на водяной бане молоко, налитое в банку с заворачивающейся крышкой.
— Если греть прямо в кастрюле, оно может убежать, — объяснила она Майклу.
— Если убежит, потом плиту не ототрешь.
Евангелина скорчила гримаску.
— Это точно.
Священник сидел, положив руки на стол, в ужасе уставившись на кисти.
— Я внезапно осознал, что сделал это. Убил его, только будучи тем, кто я есть. А убийство запрещено.
— Пастор Лаффит, — заговорила Карсон, — по закону вы не должны отвечать на наши вопросы без своего адвоката. Вы хотите позвонить вашему адвокату?
— Этот хороший человек никого не убивал, — запротестовала Лулана. — Если что-то и произошло, это был несчастный случай.
Карсон и Майкл уже осмотрели дом, но не нашли ни трупа, ни следов насилия.
— Пастор Лаффит, пожалуйста, посмотрите на меня, — обратилась к нему Карсон.
Священник продолжал смотреть на кисти рук. Широко раскрытыми глазами. И не моргал.
— Пастор Лаффит, — продолжила Карсон, — простите меня, но реакция у вас неадекватная. Такое ощущение, что недавно вы приняли запрещенный законом наркотик.
— Как только я проснулся, он умер… или чуть позже. Я убил его только тем, что проснулся.
— Пастор Лаффит, вы понимаете, что все сказанное вами может быть использовано в суде против вас?
— Этот хороший человек никогда не пойдет под суд, — подала голос Лулана. — В голове у него все перепуталось. Вот почему я позвала вас, а не кого-то другого. Я знаю, вы сначала стараетесь разобраться, а потом делаете выводы.
Священник по-прежнему сидел, уставившись на кисти, не моргая. Веки не подрагивали. А должны были, раз он так долго не моргал.
— Пастор, и кого, по-вашему, вы убили? — спросил Майкл, стоя у плиты.
— Я убил пастора Кенни Лаффита.
Лулана изумленно вскрикнула, откинула голову назад, прижала руку к груди.
— Слава Господу, пастор Кенни, себя вы убить не могли. Вы сидите рядом с нами.
А пастора словно прорвало:
— Видите, видите, видите, в этом всем дело, это же основа основ. Мне не разрешено убивать. Но сам факт моего существования, сам факт — свидетельство того, что я в какой-то степени несу ответственность за его смерть. То есть в самый первый день моего существования я нарушил мою программу. В моей программе дефект. Если в моей программе дефект, что еще я могу сделать из запрещенного мне, что еще, что еще, что еще?
Карсон посмотрела на Майкла.
Если раньше он стоял, привалившись к разделочному столику у плиты, то теперь выпрямился, руки свободно висели по бокам.
— Пастор Кенни, — Лулана взяла одну из рук священника в свои, — вы перенапряглись, стараясь собрать пожертвования для ремонта церкви и выполняя при этом другие обязанности…
— Пять свадеб в один месяц, — поддакнула Евангелина. Держа банку рукавичкой, которой достают противень из духовки, она налила в стакан теплое молоко. — И трое похорон.
Карсон чуть отодвинулась от стола под слова Луланы:
— И все это вам приходится делать одному, без доброго слова жены. Неудивительно, что вы так вымотались.
Евангелина насыпала в молоко ложечку сахара.
— Наш дядя Авессалом работал как вол, а дома его не ждала жена, так в результате ему начали мерещиться зеленые человечки.
Карсон поднялась со стула и отступила от стола.
Евангелина добавила в молоко несколько капель ванильного экстракта.
— Нет ничего постыдного в том, что кому-то начали мерещиться зеленые человечки. Дяде Авессалому требовался отдых, женская забота, и, получив все это, он больше никогда не видел зеленых человечков.
— Мне не полагалось убивать людей, но самим фактом своего существования я убил Кенни Лаффита, — твердил свое Кенни Лаффит. — Я действительно хочу убивать еще.
— В вас говорит усталость, — заверила его Лулана, похлопав по руке. — Безумная усталость, ничего больше, пастор Кенни. Вы не хотите никого убивать.
— Хочу, — не согласился он. Закрыл глаза, поник головой. — И теперь, раз моя программа с дефектом, возможно, убью. Я хочу убить вас всех и, возможно, убью.
Майкл встал на пути Евангелины, которая уже направилась к столу со стаканом молока.
Плавным движением выхватив из кобуры «дезерт игл», Карсон сжала рукоятку двумя руками.
— Лулана, когда мы пришли сюда, вы сказали, что принесли пастору Лаффиту два пирога.
Лулана уставилась на огромный пистолет черными, широко раскрывшимися глазами.
— Карсон О’Коннор, такая реакция недостойна вас. Этот бедный…
— Лулана, — прервала ее Карсон, — почему бы вам не достать из холодильника один из пирогов и не отрезать нам всем по куску.
— Моя программа разрушается, — забормотал Лаффит, который так и сидел с поникшей головой, закрыв глаза. — Я это чувствую. Строчки установленного кода выпадают одна за другой, как пораженные электрическим током птицы падают с провода.
— Сестра, насчет пирога — идея неплохая, — поддержала Карсон Евангелина.
И когда Лулана после короткого раздумья отодвинула стул, на котором сидела, от стола и поднялась, зазвонил телефон Майкла.
Лаффит поднял голову, но глаз не открыл. Под опущенными веками глаза быстро-быстро двигались, как бывает у человека, который видит яркий сон.
Телефон Майкла зазвонил вновь.
— Не доводи до режима звуковой почты, — бросила Карсон.
Лулана направилась не к холодильнику, а к сестре, уходя с линии огня.
— Как странно, что такое могло произойти с Альфой. — В голосе Лаффита звучало искреннее удивление.
Карсон услышала, как Майкл диктует звонившему адрес домика пастора.
Глаза Лаффита продолжали перекатываться под опущенными веками.
— И чего я боялся, то и пришло ко мне.
— Книга Иова, глава третья, стих двадцать пятый, — прокомментировала Лулана.
— Объял меня ужас и трепет и потряс кости мои, — продолжил Лаффит.
— Книга Иова, глава четвертая, стих четырнадцатый, — отозвалась Евангелина.
Сестры не могли добраться ни до двери на заднее крыльцо, ни до парадной двери, не пересекая линию огня. Поэтому вдвоем они отошли в самый безопасный угол.
Закончив телефонный разговор, Майкл встал слева от Карсон, между Лаффитом и сестрами, держа в руках свой «дезерт игл».
— Собери ко мне народ, — говорил Лаффит, — и Я возвещу им слова Мои, на которых они научатся бояться Меня во все дни жизни своей на земле.
— Второзаконие, — определила Лулана.
— Глава четвертая, стих десятый, — добавила Евангелина.
— Девкалион? — пробормотала Карсон, догадываясь, кто звонил.
— Да.
Лаффит открыл глаза.
— Я признался вам. Еще одно доказательство того, что моя программа рушится. Мы должны хранить свою сущность в секрете, не открывая ни наших отличий от вас, ни наших целей.
— Мы и так знали, что вы — другие, — ответил Майкл. — Так что никакого секрета вы не выдали. Сидите, пастор Кенни, просто сидите и наблюдайте, как маленькие птички падают с провода.
Глава 48
Рэндол Шестой злится на себя за убийство матери Арни.
— Дурак, — говорит он себе. — Дурак.
На нее он не злится. Нет смысла злиться на мертвую.
Он не собирался бить ее. И внезапно обнаружил, что бьет, точно так же, как непроизвольно сломал шею бродяге в большом мусорном контейнере.
Теперь-то он видит, что опасность ему не угрожала. Самозащита не требовала столь радикальных мер.
Он понимает, что ему нужно набираться опыта жизни в большом мире, столь отличном от «Рук милосердия», чтобы адекватно оценивать серьезность угрозы.
Потом он обнаруживает, что мать Арни только потеряла сознание. И разом прекращает злиться на себя.
Хотя злился он каких-то пару минут, ощущение крайне неприятное. Когда на него злились другие, скажем, Виктор, он мог уйти в себя и отгородиться от них. А вот когда злишься сам, этот прием не срабатывает. Сколь бы глубоко ты ни уходил в себя, злость остается с тобой.
Ножевая рана на ладони уже перестала кровоточить. Через два или три часа не останется и шрама.
Пятна крови на полу и плите печалят его. Портят идеалистическую атмосферу кухни. Это — дом, кухня — сердце дома, и здесь всегда должна царить умиротворенность.
Бумажными полотенцами и пятновыводителем, благо бутылка стоит на одном из столиков, он вытирает кровь.
Осторожно, не касаясь кожи, потому что он не любит прикасаться к коже других людей, Рэндол привязывает мать Арни к стулу полосками ткани, которые отрывает от одежды, брошенной в корзину для грязного белья в комнате-прачечной.
Едва заканчивает привязывать ее, как мать приходит в сознание. Она взволнована, возбуждена, так и сыплет вопросами, просьбами, мольбами.
Пронзительный голос и резкие вскрики нервируют Рэндола. Она уже задает третий вопрос, прежде чем он успевает ответить на первый. Она требует от него слишком многого, он не в силах переварить поступающий от нее информационный поток.
Вместо того чтобы снова ударить ее, он уходит через коридор в гостиную и какое-то время стоит там. В комнате темно. Нет перевозбужденной матери. По прошествии каких-то минут ему становится лучше.