Город Ночи Кунц Дин
Он возвращается на кухню, но едва переступает порог, как мать вновь начинает тараторить.
Когда он велит ей замолчать, она начинает говорить еще быстрее, еще громче.
Ему даже хочется вновь укрыться под домом.
Она ведет себя не как мать. Матери спокойные. Матери знают все ответы. Матери тебя любят.
Обычно Рэндол Шестой не любит трогать других, не любит, чтобы трогали его. Но тут все иначе. Это мать, пусть она и не ведет себя, как положено матери.
Правой он приподнимает ей подбородок, закрывая рот. Левой зажимает нос. Поначалу она борется, потом затихает, осознав, какой он сильный.
Прежде чем мать отключится от кислородного голодания, Рэндол отпускает ее нос и позволяет дышать. Но рот по-прежнему зажимает.
— Ш-ш-ш-ш, — говорит он. — Спокойно. Рэндол любит спокойствие. Рэндол легко пугается. Шум пугает Рэндола. Слишком быстрый разговор, слишком много слов пугают Рэндола. Не пугай Рэндола.
Почувствовав, что она готова согласиться на его условия, освобождает и подбородок. Она тяжело дышит, просто хватает ртом воздух, но молчит.
Рэндол Шестой выключает газ на плите, чтобы лук не сгорел на сковородке. Тем самым он впервые принимает участие в повседневных домашних делах, и его это радует.
Может, у него откроется поварской талант.
Он берет ложку из ящика и контейнер с клубнично-банановым мороженым из морозильной камеры. Садится за стол, напротив матери Арни, и зачерпывает ложкой розово-желтое лакомство.
Оно не лучше коричневой еды, но и не хуже. Просто другое, но тоже изумительное.
Он улыбается матери, потому что есть мороженое — тоже повседневное домашнее дело и такое приятное, что требует улыбки.
Ее, однако, улыбка эта только печалит, возможно, потому, что она знает: улыбка неискренняя. Матери, они все чувствуют.
— Рэндол задаст несколько вопросов. Ты ответишь. Рэндол не хочет слушать твои слишком многочисленные, слишком шумные вопросы. Только ответы. Короткие ответы, не болтовню.
Она понимает. Она кивает.
— Меня зовут Рэндол. — Не дождавшись ответа, добавляет: — Как зовут тебя?
— Викки.
— Отныне Рэндол будет звать тебя Викки. Рэндол может называть тебя Викки?
— Да.
— Ты — первая мать, которую встретил Рэндол. Рэндол не хочет убивать матерей. Ты хочешь, чтобы тебя убили?
— Нет. Пожалуйста.
— Многие люди хотят, чтобы их убили. Люди из «Рук милосердия». Возможно, потому, что не могут убить себя сами.
Он замолкает, чтобы еще поесть мороженого. Облизнув губы, продолжает:
— Это вкуснее пауков, земляных червей и грызунов. В доме Рэндолу нравится больше, чем под домом. Тебе больше нравится в доме, чем под домом?
— Да.
— Ты сидела в мусорном контейнере с мертвым бродягой?
Она смотрит на него и молчит.
Он предполагает, что она роется в памяти, но какое-то время спустя повторяет:
— Викки? Ты сидела в мусорном контейнере с мертвым бродягой?
— Нет. Нет, не сидела.
В этот момент Рэндол гордится собой, как никогда раньше. Это первый разговор, когда собеседник — не его создатель из «Рук милосердия». И разговор складывается очень даже хорошо.
Глава 49
Прежняя проблема Уэрнера — насморк — представлялась сущим пустяком по сравнению с тем, что происходило с ним сейчас.
В комнате наблюдения Виктор, Рипли и четверо потрясенных сотрудников не отрывали глаз от шести экранов, которые показывали, как начальник службы безопасности кружит по изолятору на четырех ногах. Задние были у него с самого начала. А передние образовались из рук. Разительно изменились и плечи.
Тело Уэрнера продолжало непрерывно меняться, четыре ноги все больше и больше напоминали лапы дикой кошки. Локти, колени, лодыжки — менялось все.
Виктора это заинтриговало, потому что в генетический код Уэрнера он ввел некоторые гены пантеры, чтобы придать начальнику службы безопасности побольше проворности и быстроты.
На задних лапах колени сместились гораздо ближе к корпусу, стопы изменились, выросли длинные когти. На передних тоже появились когти, но пальцы больше напоминали человеческие, чем звериные.
Все эти перемены Виктор, Рипли и остальная четверка видели как на ладони, потому что шерсть на теле Уэрнера не выросла. Оно оставалось безволосым и розовым.
И хотя кризис не миновал (собственно, он только начался), Виктор уже мог вести наблюдение с чисто научной отстраненностью, поскольку Уэрнера заперли в изоляторе, исключив тем самым возможность его нападения как на самого Виктора, так и на других сотрудников «Рук милосердия».
За долгие десятилетия Виктор научился извлекать больше пользы именно из редких поражений, а не из многочисленных побед. Неудача могла по праву считаться матерью научного прогресса, особенно его неудачи, которые позволяли переосмыслить достигнутое и найти новые пути для продвижения вперед.
Виктор зачарованно наблюдал за изменениями человеческого тела, за трансформацией его в тело животного, трансформацией, никак не связанной с дополнительными генами, которые появились у Уэрнера. Да, мускулатура начальника безопасности улучшилась благодаря генному материалу пантеры, но ему не «подсадили» гены, отвечающие за лапы, и, безусловно, его генный код не предполагал наличия у Уэрнера хвоста, который уже начал формироваться.
Голова Уэрнера (в лице все еще угадывались знакомые черты) легко двигалась на толстой и удлинившейся шее. А когда он поворачивал голову к одной из камер, стоящие в комнате наблюдения видели, что радужные оболочки обрели форму эллипса, как бывает у кошек, хотя опять же такие гены в генный код Уэрнера не добавлялись.
Гипотезы возникали следующие: то ли Виктор где-то допустил ошибку, то ли ставшая аморфной плоть Уэрнера могла восстановить все особенности животного всего лишь по нескольких генам. И хотя вторая гипотеза вроде бы представлялась совершенно невозможной, Виктор склонялся к мысли, что именно она и является правильной.
Помимо шести камер, фиксирующих удивительное превращение Уэрнера из человека в зверя, в изоляторе стояли и микрофоны, подсоединенные к динамикам комнаты наблюдения. По звукам, которые издавал Уэрнер, не представлялось возможным определить, понимал ли он, что происходит с его телом. Звуки эти не складывались в слова, да и в основном он просто кричал.
И, судя по крикам, трансформация сопровождалась как ментальной, так и физической болью. Вероятно, Уэрнер потерял способность отключать боль.
Но когда Уэрнер вдруг внятно произнес: «Отец, Отец…» — Виктор убрал звук, ограничившись только «картинками».
В последние годы ученые Гарварда, Йеля, Оксфорда да и многих других научно-исследовательских центров экспериментировали с пересадкой генов. Скажем, добавляли гены паука к генетическому коду козы, чтобы получать молоко, подернутое паутиной. Вводили мышам части человеческой ДНК, несколько команд пытались победить в гонке и первыми создать свинью с человеческим мозгом.
— Но только я, — объявил Виктор, глядя на шесть экранов, — создал химеру из древнего мифа, зверя из разных частей, который представляет собой единое целое.
— А он представляет? — спросил Рипли.
— Ты видишь это не хуже моего, — раздраженно бросил Виктор. — Вон как бегает.
— Не находит себе места от боли.
— Тело у него сильное.
— И продолжает изменяться.
Виктор добавил Уэрнеру гены и паука, и таракана, чтобы повысить эластичность сухожилий и плотность кожи. И теперь эти паучьи и тараканьи гены давали о себе знать в теле пантеры.
— Биологический хаос, — прошептал Рипли.
— Смотри внимательно, — посоветовал Виктор. — То, что мы сейчас видим, неизбежно приведет к величайшим открытиям в генетике и молекулярной биологии.
— Мы можем быть уверены, что двери переходного отсека надежно заперты? — спросил Рипли.
— Да, — хором ответили ему четверо других сотрудников «Рук милосердия».
Один из экранов потемнел, и тут же на нем появилось лицо Аннунсиаты.
Полагая, что ее появление — очередная ошибка, Виктор уже собрался рявкнуть на нее, потребовать, чтобы она очистила экран. Но Аннунсиата заговорила первой:
— Мистер Гелиос, Альфа просит о срочной встрече с вами.
— Какой из Альф?
— Патрик Дюшен, приходской священник церкви Госпожи Наших Печалей.
— Переключи его на систему громкой связи.
— Он не звонит по телефону, мистер Гелиос. Стоит у дверей «Рук милосердия».
Для посторонних «Руки милосердия» давно уже превратились в частный склад, который практически не работал. Рожденные здесь не приходили сюда, потому что поток посетителей мог вызвать ненужные подозрения. Появление Дюшена у дверей «Рук милосердия» являлось нарушением протокола и говорило о том, что его привело сюда нечто экстраординарное.
— Пришли его ко мне, — приказал Виктор Аннунсиате.
— Да, мистер Гелиос. Да.
Глава 50
Лаффит открыл глаза.
— Я признался вам. Еще одно доказательство того, что моя программа рушится. Мы должны хранить свою сущность в секрете, не открывая ни наших отличий от вас, ни наших целей.
— Мы и так знали, что вы — другие, — ответил Майкл. — Так что никакого секрета вы не выдали. Сидите, пастор Кенни, просто сидите и наблюдайте, как маленькие птички падают с провода.
Едва Майкл произнес эти слова, менее чем через минуту после завершения телефонного разговора с Девкалионом, как гигант вошел в кухню дома пастора из коридора.
Карсон настолько привыкла к неожиданным появлениям Девкалиона и его загадочным исчезновениям, что «дезерт игл» в ее руках даже не дернулся. Она по-прежнему целилась в грудь священника.
— Вы что, звонили с переднего крыльца? — спросил Майкл.
Огромный, внушающий ужас, с татуировкой в пол-лица, Девкалион кивнул Лулане и Евангелине.
— «Ибо дал нам Бог духа не боязни, но силы и любви и целомудрия».
— Второе послание к Тимофею, — голос Луланы дрожал, — глава первая, стих седьмой.
— Я, возможно, выгляжу как дьявол, — обратился Девкалион к сестрам, чтобы хоть немного их успокоить, — но если я и был таковым, то теперь нет.
— Он — отличный парень, — заверил их Майкл. — Я недостаточно хорошо знаю Библию, чтобы привести соответствующий стих, но он — отличный парень.
Девкалион сел за стол, на тот стул, где совсем недавно сидела Лулана.
— Добрый вечер, пастор Лаффит.
До этого глаза священника словно закрывала пелена тумана. Теперь же он встретился взглядом с Девкалионом.
— Я не узнал стих седьмой из первой главы послания к Тимофею. Программа продолжает разрушаться. Я перестаю быть тем, кем был. Скажите мне другой стих.
— «Смотри, он — ничто. Ничтожны и дела его. Ветер и пустота — истуканы его», — процитировал Девкалион.
— Я не знаю этого стиха, — признался священник.
— Книга пророка Исайи, глава сорок первая, стих двадцать девятый, — ответила Евангелина, — но он чуть поменял слова.
— Вы выбрали стих… который описывает Гелиоса. — В голосе Лаффита не слышалось вопросительных ноток.
— Да.
Карсон гадала, стоит ли ей и Майклу опускать пистолеты. Подумала, что Девкалион, если бы счел такое решение правильным, предложил бы им расслабиться. И продолжала держать на мушке грудь священника.
— Как вы узнали о Гелиосе? — спросил Лаффит.
— Я — его первенец. Грубая модель, по вашим стандартам.
— Но ваша программа не разрушается.
— Если на то пошло, во мне нет никакой программы.
Лаффит содрогнулся, закрыл глаза.
— Что-то только что ушло. Что именно?
Глаза под веками вновь быстро задвигались. Вниз-вверх, вправо-влево.
— Я могу дать вам то, что вы хотите больше всего, — сказал Девкалион.
— Я думаю… да… я только что утратил способность отключать боль.
— Не бойтесь. Я сделаю это безболезненно. Но взамен попрошу об одной услуге.
Лаффит молчал.
— Вы назвали его фамилию, — продолжил Девкалион, — и дали понять, что ваша программа вас более не ограничивает. Поэтому назовите мне… место, где вы родились, где он работает.
— Я — дитя «Милосердия», — голос Лаффита чуть осип. — Рожденный в «Милосердии» и в «Милосердии» выросший.
— И что это означает? — спросил Девкалион.
— «Руки милосердия», — ответил Лаффит. — «Руки милосердия» и резервуары ада.
— Это старая католическая больница, — догадалась Карсон. — «Руки милосердия».
— Она закрылась, когда я был маленьким, — добавил Майкл. — Сейчас там что-то еще. Вроде бы склад. Они заложили кирпичами все окна.
— Теперь я могу вас всех убить, — произнес Лаффит с закрытыми глазами. — Мне так хотелось убить вас всех. Так хотелось, ужасно хотелось убить вас всех.
Лулана заплакала, и Евангелина повернулась к ней.
— Возьми меня за руку, сестра.
Девкалион посмотрел на Карсон.
— Уведите женщин отсюда. Увезите их домой.
— Один из нас может отвезти их домой, — предложила Карсон, — а второй — остаться, чтобы прикрыть вас.
— У нас с пастором Лаффитом есть кое-какие дела, которые касаются только нас. Нам нужно поговорить, а потом его будет ждать долгий, долгий сон.
Майкл убрал «дезерт игл» в кобуру.
— Дамы, вы должны забрать пироги. Они не послужат убедительным доказательством того, что вы здесь побывали, но все-таки их лучше забрать.
Пока женщины забирали пироги из холодильника и Майкл уводил их из кухни, Карсон продолжала держать Лаффита на мушке.
— Встретимся в вашем доме, — сказал ей Девкалион. — Чуть позже.
— И тьма над бездной, — просипел Лаффит. — Это оттуда или я уже ничего не помню?
— Книга Бытия, глава первая, стих второй, — ответил ему Девкалион и знаком показал, что Карсон может уходить.
Она опустила пистолет и с неохотой вышла из кухни.
Уже в коридоре услышала голос Лаффита:
— Он говорил, что мы будем жить тысячу лет. У меня такое ощущение, что я их уже прожил.
Глава 51
В секретной гостиной Эрика раздумывала, а не обратиться ли ей вновь к обитателю стеклянного ящика.
Обитатель этот мог двигаться, это точно: темное пятно в красновато-золотистом саване из жидкости или газа. То ли он отреагировал на ее голос, то ли шевеление следовало расценить как совпадение.
У Старых людей есть высказывание: совпадения отменяются.
Но не следовало забывать про их суеверность и иррационализм.
В резервуаре сотворения ее научили другому: вселенная — это море хаоса, в котором правит случайность. Вот цепочки случайностей и приводят к совпадениям.
Предназначение Новой расы — привнести порядок в этот хаос, обуздать разрушительную силу вселенной, заставить ее служить их нуждам, наполнить смыслом сотворение, которое ранее было совершенно бессмысленным. Речь, разумеется, шла о том смысле, который вкладывал в сотворение их создатель. От них же требовалось прославлять его имя, реализовывать все поставленные им цели, подчинять природу его воле. Это кредо, часть основы ее программы, возникало у нее в голове, слово за словом, под аккомпанемент музыки Вагнера, с миллионами Новых людей, марширующих перед ее мысленным взором. Ее умница-муж мог бы быть поэтом, будь поэзия достойна его гения.
После того как Эрика заговорила с обитателем стеклянного ящика, ее вдруг охватил животный, нутряной страх, и она отступила к креслу, в которое и села, не только обдумывая дальнейшие действия, но и анализируя собственные мотивы.
Ее поразило как поведение Уильяма (другой реакции на отгрызание пальцев и быть не могло), так и его ликвидация. Еще большее впечатление произвело откровение Кристины: ей, Эрике, дарована более богатая эмоциональная жизнь (унижение, стыд, потенциал к жалости и состраданию) в сравнении с другими Новыми людьми.
Виктор, несравненный гений всех времен и народов, наверняка имел веские причины для того, чтобы оставить своим людям ненависть, зависть, злость и другие чувства, которые не вели к надежде. Она тоже была его созданием и представляла ценность лишь в том, что могла ему служить. И не обладала ни знаниями, ни интуицией, ни широтой мышления, необходимыми для того, чтобы поставить под вопрос его замыслы.
Сама она надеялась на многое. Прежде всего, надеялась стать хорошей женой. Ей хотелось день ото дня становиться только лучше, чтобы увидеть одобрение в глазах Виктора. И пусть Эрика только-только вышла из резервуара сотворения и прожила совсем ничего, она не могла представить себе жизнь без надежды.
Если бы ей удалось стать хорошей женой, если бы Виктор перестал избивать ее во время секса за какие-то проступки, если бы пришел день, когда он ответил бы взаимностью на ее любовь, она надеялась, что сможет обратиться к нему с просьбой даровать Кристине и остальным надежду, которая разрешалась ей.
— Я — как Есфирь, супруга царя Артаксеркса! — воскликнула она, сравнивая себя с воспитанницей Мардохея. Есфирь убедила Артаксеркса не уничтожать ее народ, иудеев, чего добивался Аман, влиятельный сановник при царском дворе.
Эрика не знала всей истории, но не сомневалась, что эта литературная аллюзия, одна из тысяч, хранящихся в ее памяти, очень даже точно описывает сложившуюся ситуацию.
И что из этого следовало?
Она должна приложить все силы, чтобы Виктор нежно полюбил ее. Служить ему, как никто другой. И для этого ей просто необходимо знать о нем все, не только биографические сведения, полученные методом прямой информационной загрузки.
Все включало и обитателя стеклянного ящика, которого, несомненно, поместил туда Виктор. Несмотря на страх, который вызывало у нее это неведомое существо, она должна вернуться к стеклянному ящику, лицом к лицу столкнуться с этим хаосом и навести в нем порядок.
Стоя у изголовья ящика (теперь Эрика видела в нем скорее гроб, чем шкатулку для драгоценностей), она вновь наклонилась к верхней панели, где, по ее прикидкам, из красновато-золотистой субстанции могло возникнуть лицо пленника этой стеклянной тюрьмы.
Как и в прошлый раз, мелодично произнесла:
— Эй, привет! Кто там есть, привет!
Темное пятно вновь зашевелилось, и на этот раз от ее голоса по субстанции начали разбегаться синие круги, как раньше от постукивания.
Когда она произносила эти слова, шесть дюймов отделяли ее губы от верхней панели. Она наклонилась ниже. Расстояние сократилось до трех дюймов.
— Я — Есфирь, супруга царя Артаксеркса.
Синева кругов стала более насыщенной, темное пятно вроде бы приблизилось к верхней панели, и Эрика уже могла различить контуры лица, но не черты.
— Я — Есфирь, супруга царя Артаксеркса, — повторила она.
Из синевы, из невидимого лица, до нее донесся голод, приглушенный стеклом:
— Ты — Эрика Пятая, и ты — моя.
Глава 52
После того как темный язык ночи слизнул последние остатки пурпура с горизонта, на стойках, установленных в западном котловане, зажглись масляные лампы.
Словно у фантомных драконов, крылья и хвосты оранжевого огня метались по мусорному полю, разгоняя тени.
Тринадцать из четырнадцати членов команды Ника стояли рядом с ним в котловане, в высоких сапогах, с блестящими от пота лицами, в радостном предвкушении. Все они выстроились вдоль маршрута, по которому грузовички с кузовами-платформами должны были подъехать к месту погребения.
Рядом с Ником стояла Ганни Алекто, ее глаза сверкали отраженным светом.
— Дань, двоеточие, дебош, девятый, дерево, дикари. Дикари! К нам везут мертвых дикарей, Ник. Все необходимое при тебе?
— Да.
— Все необходимое при тебе?
Он поднял ведро, такое же, как ее, такое же, как держал в руке каждый из собравшихся в котловане.
Первый из грузовичков медленно спустился по наклонной стене и двинулся по утрамбованному мусору, который потрескивал под колесами.
На платформе стояли пять столбов высотой в семь футов каждый. К каждому из столбов привязали труп Старого человека, замененного дублем. Трое занимали высокие должности в муниципалитете, двое — в полиции. Две женщины, трое мужчин.
Всех покойников раздели догола. Веки подняли и закрепили скотчем, создавая впечатление, будто их заставляют видеть, какому они подвергнутся унижению.
Рты раскрыли, установив внутри палочки. Мучителям нравилось представлять себе, что их жертвы молят о пощаде или хотя бы просто кричат.
Одному из мужчин отрезали голову и член. Потом голову вернули на место, развернув на сто восемьдесят градусов, а член торчал из пупка.
По мере приближения грузовичка Новые люди принялись осыпать трупы площадной бранью, крича все громче и громче.
Эпсилонам, представителям самого низшего уровня жесткой социальной структуры, не дозволялось выражать презрение к тем представителям Новой расы, которые стояли выше на социальной лестнице. Так что выместить свою злобу и ненависть они могли только на мужчинах и женщинах с одним сердцем, которые называли себя детьми Божьими, но не могли отключать боль и так легко умирали. И теперь криками и злобным смехом эти простейшие продукты резервуаров сотворения выражали презрение и заявляли о своем превосходстве над Старыми людьми.
Когда грузовичок остановился, члены команды, все как один, посмотрели на Ника. Единственному Гамме среди Эпсилонов, ему предстояло подать пример, хотя не он, а они придумали и саму церемонию, и входящие в нее ритуалы.
Из ведра он зачерпнул зловонную массу. На свалке хватало и гниющих фруктов, и овощей, и других пищевых отходов, да и просто грязи. За день Ник насобирал полное ведро и с криком презрения метнул первую пригоршню в один из трупов на платформе.
На смачный удар Эпсилоны отреагировали восторженными воплями. И тут же пригоршни содержимого их ведер полетели в трупы.
Последние, с широко раскрытыми глазами и ртами, быстро покрывались грязью под злобные выкрики и дикий смех Эпсилонов.
Опустошив ведра, они побросали их и полезли на платформу, разорвали веревки, которые привязывали трупы к столбам. Освобождая тело, Эпсилоны поднимали его и швыряли на поле мусора, поближе к неглубокой канаве, которой предстояло стать братской могилой.
Хотя Ник не полез на платформу грузовика вместе со своей командой, пронзительные крики Эпсилонов, их ярость и ненависть заводили его, разжигали злобу на тех, кого вроде бы создал Бог, наделив свободной волей, чувством собственного достоинства и надеждой. Он кричал вместе со всеми, тряс вскинутыми к ночному небу кулаками, радовался тому, что скоро наступит день, когда Новые люди продемонстрируют присущую им нечеловеческую жестокость и покажут самодовольным представителям Старой расы, как быстро можно лишить их свободной воли, как грубо растаптывается чувство собственного достоинства, как раз и навсегда уничтожается их жалкая надежда.
И тут наступил момент символического убийства.
После того как все пять трупов вышвырнули с платформы грузовика, Эпсилоны, включая и водителя, набросились на них, исходя диким криком.
Они жаждали убивать, стремились убивать, жили с потребностью убивать, однако не могли излить свои гнев и ярость без разрешения их создателя. Раздражение, вызванное необходимостью сдерживаться, накапливалось и требовало выхода.
Вот в ритуальном убийстве они пусть и на чуть-чуть, но стравливали пар. Они вопили, пинали трупы, вчетвером, вшестером образовывали кружки, положив руки друг другу на плечи, танцевали между трупами и, само собой, по трупам, подсвеченные светом масляных ламп, а барабаны и тамтамы им заменял грохот, вызываемый ударами каблуков по металлическим банкам, которых хватало в мусоре.
Ника, пусть он был и Гаммой, заразило возбуждение Эпсилонов, ярость кипела и у него в крови, он присоединился к ним в этой пляске смерти, уверенный, что любой Бета поступил бы точно так же, возможно, и Альфа тоже, потому что желание убивать, которое сейчас демонстрировали представители самого низшего сословия Новых людей, было свойственно всем детям «Милосердия». Их создавали для выполнения разных задач и вкладывали в них разные программы, но они были едины в своей ярости и ненависти к Старой расе.
Визжа, крича, вопя, с потемневшими от желания убивать лицами, под светом масляных ламп, они топтали тех, над кем только что издевались, убивали уже мертвых, и в грохоте их каблуков, сотрясавшем ночь, слышались раскаты грядущей Последней войны.
Глава 53
Припарковав «Меркури Маунтинир» на другой стороне улицы, в половине квартала от дома священника, Синди и Бенни Лавуэлл наблюдали, как О’Коннор и Мэддисон выводят двух черных женщин из дверей и усаживают в седан, который стоял под уличным фонарем.
— Нам, вероятно, придется убить одну женщину или обоих, чтобы добраться до копов, — заметила Синди.
Но Бенни хорошо помнил, что им разрешили убить только детективов.
— Мы лучше подождем.
— А что у женщин в руках? — спросила Синди.
— Вроде бы пироги.
— Почему они несут пироги?
— Может, их поймали за кражей пирогов.
— Люди крадут пироги?
— Эти люди — да. Они крадут все.
— Но О’Коннор и Мэддисон — детективы отдела расследования убийств.
— И что?
— Так почему они примчались, чтобы арестовать двух женщин, укравших пироги?
Бенни пожал плечами.
— Не знаю. Может, женщины кого-то убили, чтобы добраться до пирогов.
Синди нахмурилась.
— Полагаю, такое возможно. Но я думаю, мы что-то упускаем. Ни одна из этих женщин убийцей не выглядит.
— Мы тоже не выглядим, — напомнил ей Бенни.
— Если они убили, чтобы украсть пироги, почему им разрешили держать пироги в руках?