Потерянные души Кунц Дин
У этой Дениз Бенедетто они не увидели ни серебряного украшения на виске, ни текущей из-под него крови. И говорила она нормальным голосом, не сипела.
– Здесь живет Ларри Бенедетто? – спросила Карсон.
– Он мой муж.
– Видите ли, мой муж и ваш вместе учились в колледже. Мы случайно оказались в этом городе, и Майкл – это Майкл – сказал, что нам стоит заглянуть к Ларри, он был таким славным парнем. Скажи сам, Майкл.
– Ларри был славным парнем, – подхватил Майкл. – Находчивым, остроумным, заботливым, настоящим другом. А как он умел смешить! Честно скажу, никому не удавалось так меня рассмешить, как Ларри. Иной раз я даже боялся, что надорву живот.
– Моего мужа нет дома, – ответила Дениз. – Он занят… на работе.
– Так он работает по вечерам? – переспросил Майкл. – Черт! Мы уезжаем завтра утром. Вас не затруднит сообщить ему, что заходил Майкл Макмайклс и его жена, Миртл. Через несколько месяцев мы, возможно, опять приедем сюда. В следующий раз я позвоню ему заранее, если вы не будете против.
– Да, так будет лучше. Спокойной ночи, – и она закрыла дверь.
Уходя от дома, небрежно отбрасывая опавшие алые листья, Карсон сказала:
– Какая она обаятельная. Не оглядывайся. На случай, если она смотрит в окно. Незачем ей думать, что нам интересно узнать, смотрит она на нас или нет. Лучше Миртл ты ничего придумать не мог?
– Мне нравится имя Миртл.
– Майкл и Миртл Макмайклсы.
– Джон и Джейн Смиты… видишь ли, я подумал, что это вызовет подозрения. Майкл и Миртл Макмайклсы звучит настолько необычно, что может сойти за настоящие имена. И что мы теперь делаем?
– Уходим от дома.
– Понятно. А что будем делать потом?
На тротуаре Карсон повернула налево, направившись к Беатут-авеню.
– Дворы домов на этой улице и домов на следующей упираются один в другой. Мы пройдем через двор дома, который находится за домом Бенедетто, и заглянем к ним на кухню.
– А после этого?
– Все будет зависеть от того, что мы там увидим. Ларри был таким «находчивым, остроумным, заботливым, настоящим другом». Похоже, ты был без ума от Ларри.
– Возможно, ты забыла, но Ларри я знать не знаю. И что бы произошло, окажись Ларри дома?
– Сказала бы, что мы ошиблись. Что ты учился в колледже с другим Ларри Бенедетто, извините за беспокойство.
– Раз уж мы начали выяснять, что к чему, что именно мы ищем?
– Не что, а кого. Малышку Дениз. Ты видел, что лежало на полу за спиной этой женщины?
– Нет. Врал о Ларри, не мог отвлечься ни на что другое.
– Плюшевый медвежонок. С оторванной лапой и набивкой, торчащей из дыры. Еще и с оторванным ухом.
Глава 66
Последний из тех, кого пригнали к автофургону, уселся на скамью. Водитель и его напарник закрыли дверцы заднего борта, заперли их и вернулись к кабине.
Девкалион приподнялся на одной руке, чтобы определить, где именно находится автофургон. Как выяснилось, на автомобильной стоянке для сотрудников телефонной компании.
Как только завелся двигатель, он перебрался с крыши в кузов, встал между скамьями.
Для сидящих на них в кузове царила полная тьма, он же, пусть смутно, но все видел. На скамьях сидели одиннадцать человек, шестеро на одной, пятеро на другой. Девкалион не разглядел ни цепей, ни кандалов, но никто из одиннадцати не пытался что-либо сделать, все покорно принимали свою судьбу.
Плачущая женщина по-прежнему плакала, но едва слышно. Какой-то мужчина монотонно повторял: «Нет, нет, нет, нет, нет…»
Некоторые потели в холодной ночи, и от всех шел кислый запах ужаса.
– Кто они? Что они с вами сделали? – спросил Девкалион.
Десять человек промолчали, только одна женщина заговорила, смазывая слова, словно после инсульта:
– Моя сестра она… она Венди.
– Венди? Почему она причинила тебе вред?
Глаза женщины поблескивали в темноте.
– Венди Ванда близнецы моя сестра.
– Тебя зовут Ванда?
– Она мертва моя сестра близнец пять лет.
Кузов ритмично покачивался, словно они плыли по реке Стикс. Какой-то мужчина начал стонать.
– Мертва пять лет уже.
Девкалион подумал о двойниках Нового Орлеана. Глядя на своего двойника, эта женщина могла решить, что вернулась ее умершая сестра.
Глава 67
Стоя в сарае, где пахло ржавчиной и чем-то дохлым и разложившимся, мальчик больше не мог смотреть на коттедж по другую сторону улицы, с темными окнами и освещенным крыльцом.
– Пошли.
Слово это он произнес детским голосом, но тем не менее чувствовалось, что голос этот уже не детский.
– Никакой спешки нет, – заверил его Брюс.
– Вы замерзли.
– Не так уж и замерз. Да и не в первый раз.
– Ждать смысла нет.
– Наверняка мы этого не знаем.
– Знаем.
– Нет, сынок, не знаем.
– Я знаю.
– У таких старых пердунов, как я, тоже есть свои плюсы. Один из них – жизненный опыт. Его у меня, наверное, в тысячу раз больше, чем у тебя. Только не обижайся. И опыт научил меня следующему: жизнь может крепко приложить тебя, когда кажется, что все очень уж хорошо и лучше просто не бывает, но иногда может и осчастливить, когда ты думаешь, что ничего хорошего ждать больше не приходится.
– Пошли, – гнул свое мальчик.
– Еще минутку. Что ты должен иногда делать, так быть благодарным за то хорошее, что уже было, и то, что еще будет, несмотря на трудные времена, потому что со временем ты поймешь, одного без другого не бывает. Я не говорю, что это всегда легко, испытывать благодарность, когда происходящее так часто вроде бы не имеет смысла. Но к тому времени, когда ты доживешь до моих лет, тебе станет понятно, что все имеет смысл, даже если теперь этого не замечаешь.
– Пошли, хорошо?
– Мы пойдем, – кивнул Брюс, – но лишь после того, как ты объяснишь, что я тебе только что сказал.
Тревис переминался с ноги на ногу.
– Никогда не сдаваться.
– Это только часть. Что еще?
Старый «Шевроле» проехал по улице, разметав опавшие листья.
– Ничего не закончено, пока окончательно не заканчивается.
– И это тоже. Что еще?
Откуда-то с крыши одного из домов Низины закричала сова, ей ответила другая, издалека.
– Может, в действительности мы даже не умираем.
Брюсу хотелось обнять мальчика и крепко прижать его к себе, но он знал, что такое выражение сочувствия пока нежелательно, потому что Тревис еще не потерял надежду. А пока оставалась надежда, в сочувствии надобности не было.
– Хорошо, – кивнул Брюс. – Пошли. А то у меня окончательно отмерзнет зад.
Глава 68
Два двора разделял высокий забор. Карсон, однако, еще с детства полагала, что заборы строят с одной целью: чтобы лазать через них. Она порадовалась, что не сменила туфли для ходьбы на лыжные ботинки, ухватилась за верхнюю перекладину, и через несколько мгновений уже спрыгивала на землю с другой стороны.
Майкл приземлился рядом с ней и тут же вытащил из плечевой кобуры пистолет.
– Не рановато ли? – шепотом спросила Карсон.
– Я просто вспомнил старину Ларри. Находчивый, остроумный, заботливый, настоящий друг, все правильно, но у него была и темная сторона.
– Ты думаешь, она солгала, он не на работе?
– Она – двойник. Само ее существование – ложь.
– Я рада, что теперь ты признаешь очевидное, – и Карсон тоже достала пистолет.
– Может, рановато? – полюбопытствовал Майкл.
– Здесь малышка.
– Весомый аргумент.
Они пересекли лужайку, направляясь к большому и широкому заднему крыльцу. Ступеньки поскрипывали, но не так громко, чтобы звуки эти проникли в дом.
На крыльцо выходили четыре окна – все освещенные, но задернутые занавесками.
Поднявшись на крыльцо, Майкл опустился на одно колено. Не упускал из виду ни Карсон, ни двор, который они только что пересекли, чтобы не допустить внезапной атаки с тыла.
Первое окно задернули плотно, и Карсон не увидела, что за занавесками. Щелочка во втором, между занавеской и стеной, показала, что это комната-прачечная.
В первом окне с другой стороны двери щелка оставалась между занавесками, и Карсон увидела кухню.
За столом сидела девочка пяти или шести лет. С раскрасневшимися, мокрыми от слез щеками.
Перед ней лежали несколько плюшевых медведей. Все распоротые, с оторванными лапами, ушами, головами.
Веревка на шее девочки привязывала ее к спинке стула.
Волна ярости бросила Карсон от окна к двери, но ей хватило хладнокровия, чтобы понять, что Майкл справится с этой работой лучше, и она прошептала его имя.
Когда он подошел к ней, указала на дверь:
– Вышиби ее.
Дверь обычно требовалось вышибить одним, максимум двумя ударами, чтобы сохранить элемент внезапности и не получить пулю в живот, выпущенную через дверь. В данном случае речь могла идти о том, чтобы не дать Дениз проделать что-то ужасное с малышкой.
Майкл мог спорить о возрасте, при котором ребенка называют малышкой, но они достаточно долго проработали в паре, и он не сомневался, что Карсон знает, что говорит. Оперся одной рукой о ее плечо, отвел ногу, чтобы врезать по двери, замялся. Поставил ногу на крыльцо, повернул ручку и незапертая дверь открылась.
Как и всегда, исходя из предположения, что за дверью западня, они ворвались на кухню быстро и пригнувшись, но увидели там только девочку. Ребенок уставился на них широко раскрытыми глазами. Вероятно, Санта-Клаус, появись он за несколько месяцев до положенного срока, не вызвал бы большего удивления.
Карсон проскользнула мимо холодильника к наполовину открытой двери в коридор. Встала за ней, высунувшись лишь на чуть-чуть, чтобы держать коридор под контролем. Псевдо-Дениз куда-то подевалась.
Майкл схватил тесак со стойки с ножами, закрепленной на стене.
Слишком маленькая для того, чтобы испугаться мужчины, приближающегося к ней со сверкающим тесаком, девочка сказала: «Мамочка – не моя мамочка».
Майкл прошептал: «Ш-ш-ш-ш», – и перерезал веревку между шеей малышки и спинкой стула.
Коридор по-прежнему пустовал.
Когда Карсон вновь посмотрела в сторону стола, Майкл уже освободил девочку от веревки и поднял на руки. Карсон махнула рукой в сторону двери на крыльцо: иди, иди, иди.
После того как Майкл ушел, Карсон постояла еще минуту, прежде чем покинула занимаемую позицию: хотела дать Майклу время донести девочку до забора между участками. Потом начала пятиться к двери и порадовалась, что пятилась, потому что внезапно не-мамочка вошла на кухню из коридора.
Как и все Новые люди в Новом Орлеане, она обладала великолепными рефлексами и инстинктами хищника. В руке держала ножницы, вероятно, те самые, которыми кромсала плюшевых медведей, и тут же запустила ножницы в Карсон, остриями вперед, словно кинжал.
Карсон отступила в сторону, ножницы пролетели мимо, а двойник Дениз уже бросилась на нее. Карсон трижды нажала на спусковой крючок, и все три пули попали в цель: в живот, в грудь и в шею.
Не-мамочку отбросило назад, она упала, по ходу ударившись головой о ручку духовки. И хотя в разорванном горле что-то булькало, села, уцепилась рукой за столик, поднялась, схватила нож с той же стойки, откуда Майкл взял тесак, чтобы разрезать веревку.
Подобная живучесть псевдо-Дениз не удивила Карсон, хотя она отметила, что крови, даже для двойника, вылилось мало. Пятясь к открытой двери на крыльцо, Карсон выстрелила трижды, первая и третья пули поразили цель. Вторая прошла мимо.
Псевдо-Дениз упала лицом вниз, а Карсон, вместо того чтобы ретироваться на крыльцо, приблизилась и четыре последних в обойме патрона выпустила в упор, всадила пули в спину женщины и в затылок. Потом отступила к открытой двери, где и остановилась, наблюдая на убитой, потому что по собственному опыту знала, что такие убитые не раз и не два оживали.
Тяжело дыша, она достала из пистолета пустую обойму, вытащила из кармана блейзера полную, перезарядила пистолет.
Кровь была, но не лужа вокруг тела. Карсон ожидала, что из ран на шее и голове натечет больше.
Не-мамочка не шевелилась, не шевелилась, по-прежнему не шевелилась.
Карсон решила, что двойник Дениз мертва, но все равно выходила на крыльцо спиной вперед, держа пистолет обеими руками. Спустилась по ступеням бочком, не спуская глаз с двери, точно так же миновала половину двора, в любое мгновение ожидая нападения, и только потом повернулась спиной к дому и побежала.
Майкл уже перебрался через забор. Карсон надеялась, что он не уронил девочку головой вниз.
Глава 69
Пока автофургон возвращался к складу, Девкалион находился в кузове, вместе с одиннадцатью сотрудниками телефонной компании, оказавшимися в столь необычном, отчаянном положении. Даже с острым, словно у зверей, зрением он не мог определить, каким образом их удалось полностью вывести из строя и столь эффективно контролировать.
Ворота склада поднялись, автофургон заехал внутрь, ворота тут же опустились, и водитель заглушил двигатель.
Услышав, как отпираются задние дверцы, Девкалион мгновенно телепортировался на крышу кузова, куда прибыл уже лежа на спине. Увидел стропила, мостики, открытую галерею шириной футов в двадцать, которая тянулась вдоль трех сторон здания.
Если бы в этот момент кто-нибудь находился на мостиках или на галерее, его, распластавшегося на крыше автофургона, конечно же, увидели бы. Более того, его могли увидеть и снизу, отойдя на некоторое расстояние от автофургона. Но в тот момент двое рабочих склада находились рядом с автофургоном, помогая выгружать из кузова пленников.
Девкалион поднял голову, чтобы оценить обстановку. Юго-западную часть склада занимали стальные стеллажи высотой в шестнадцать футов, на которых стояли сотни деревянных ящиков.
Девкалион сел на крыше автофургона… и встал между двух стеллажей. Они тянулись параллельно автофургону, а потому ящики полностью его скрывали.
В щелях между ящиками он видел и автофургон, и колонну пленников. Водитель с напарником уехали за новыми жертвами, тогда как складские рабочие повели покорных людей к северной стене огромного помещения.
Девкалион рискнул, перебравшись на открытую галерею, откуда мог видеть весь склад. Ночью флуоресцентные панели, освещавшие галерею, не работали, а подвесные лампы, прикрытые колпаками, освещали только нижнюю часть склада.
Вдоль северной стены располагались примыкающие друг к другу офисы с плоскими крышами. В двух поблескивали окна, через которые люди, там работавшие, могли контролировать работу склада. Свет в этих офисах не горел.
Тень среди теней, Девкалион наблюдал, как одиннадцать пленников подвели к площадке перед офисами без окон, где и оставили стоять в компании еще двадцати человек, пребывающих в том же состоянии.
Оба складских рабочих разошлись по разным офисам, закрыв за собой двери, и Девкалион воспользовался моментом, чтобы перенестись с галереи на площадку, где находились пленники. Впервые увидел блестящие серебристые шляпки гвоздей, поблескивающие на висках, и начал понимать, во всяком случае, теоретически, что сделали с этими людьми.
Глава 70
Покинув больницу, где Строителям предстояло до утра закончить убийство и переработку пациентов, чиф Рафаэль Хармильо покружил на Рейнбоу-Фоллс. Не следовал заранее спланированному маршруту, не выискивал чего-то особенного. Тайная война Коммуны с человечеством началась, и чиф хотел убедиться, что пока жители городка не знают, что их жизнь под угрозой.
Кружа по городу, он слушал сообщения своих подчиненных. Вместо обычного кода, который не обеспечивал режима секретности и служил лишь для удобства общения, они использовали код, разработанный специально для этой операции. Поэтому кто бы ни слушал эти сообщения, не смог бы понять ни их смысл, ни задачи, которые решала полиция.
Когда пришла информация об убийстве на Перселл-стрит, чиф попросил диспетчера повторить поступившее донесение. Кодовая цифра один означала убийство одного из коммунаров, и Хармильо предположил, что это ошибка. Однако диспетчер повторила цифру, сделав на ней упор. Хармильо включил мигалку, но не сирену, и помчался на место преступления.
Два черно-белых патрульных автомобиля уже стояли у дома Бенедетто. Когда Хармильо выбирался из машины, из-за угла дома появился патрульный, Мартин Данн, и поспешил к нему.
– Кто убит? – спросил Хармильо.
– Двойник. Дениз Бенедетто.
– Как?
– Застрелена. Множественные пулевые ранения.
– Ты уверен, что она мертва?
– Кто-то знал, что для этого нужно. В нее всадили как минимум восемь пуль. Может, и больше. Возможно, всю обойму на десять патронов. Убийца действовал методично.
Вновь сев за руль, чиф Хармильо попросил диспетчера проверить, сколько человек проживало в доме Бенедетто.
Ответ поступил незамедлительно: Лоренс Бенедетто, его жена Дениз и пятилетняя дочь Кристина. Лоренс Бенедетто, точнее, его двойник, находился на боевом посту в энергетической компании. Ребенок оставался в доме с двойником матери.
Кристина не была двойником. За исключением Ариэль Поттер, которая была не просто двойником, но и уникальным Строителем – горожан моложе шестнадцати лет замещать не собирались. Ради эффективности и из уважения к философии Создателя, все дети предназначались для переработки Строителями, некоторые в этот день и в последующий, но большинство в четверг, названный детским днем.
Хармильо вошел в дом Бенедетто в тот самый момент, когда патрульные Данн и Капоника спускались по лестнице со второго этажа.
– Здесь должен быть ребенок. Маленькая девочка.
– В доме девочки нет, – ответил Капоника.
Хармильо подумал о Брюсе Уокере и Тревисе Ахерне, о Намми О’Бэнноне и этом бродяге Лиссе. Они к случившемуся отношения не имели.
Он побежал к патрульной машине и по радио распорядился выставить блокпосты на всех дорогах чуть дальше административной границы города.
Коммунарам-операторам на телефонной станции приказал отключить проводную связь, как местную, так и междугородную. Мобильная связь в пределах Рейнбоу-Фоллс продолжила работу, но ретрансляторы, передающие сигнал за пределы города, обесточили. Отключили и кабельное телевидение, обеспечивающее доступ в Интернет.
И теперь им предстояло найти стрелка, разрядившего пистолетную обойму в двойника Дениз Бенедетто. И найти быстро.
Глава 71
В ресторане Долли Сэмплс и Лорин Рудольф стояли у стойки бара и беседовали об уменьшении объема груди хирургическим способом, когда из-за синего бархатного задника на сцену вышел красивый молодой человек.
Бар не работал. Прихожане приносили еду, которую могли есть все, но те, кто хотел выпить, сами заботились о себе.
Из-за внушительных размеров груди последние три или четыре года у Лорин болела спина и шея. Ей также не нравились взгляды, которые бросали на нее не в меру дерзкие мужчины. Основываясь только на том, что видели их глаза, они, похоже, думали, что она слаба на передок, хотя на самом деле Лорин была верной женой, и ее самые серьезные проступки состояли в том, что иногда она смотрела дневные ток-шоу, в которых приглашенные ведущими женщины признавались, что спали с зятьями, а мужчины средних лет мечтали лечь под нож хирурга, чтобы стать молодыми женщинами и танцевать в Вегасе.
Ее муж, Нельсон, не возражал против хирургического вмешательства, даже поддерживал эту идею. Он говорил, что женился на ней не из-за размера бюстгальтера. «Козочка моя, к алтарю меня привели твои синие глаза, твое жаркое и доброе сердце. Оставь ровно столько, чтобы удержать тебя на плаву, если ты свалишься в реку».
Лорин боялась ложиться под нож. Вдруг что-то пойдет не так, и кто тогда будет поднимать двоих детей и ухаживать за ее матерью-инвалидом? Кроме того, она думала, что это, возможно, неправильно, обращаться к пластическому хирургу, чтобы изменить данное Господом тело. Не грешно, конечно, но неблагодарно.
– Лорин, это глупо, – возразила ей Долли Сэмплс. – Бог дал тебе и аппендикс, но, если происходит воспаление, Он же не ожидает, что ты позволишь аппендиксу лопнуть, и умрешь, как собака.
В этот самый момент красивый молодой мужчина и ступил на сцену, а справа от него появился второй молодой мужчина, такой же красивый, как первый. Тут же к ним присоединилась ослепительно красивая молодая женщина, каких Долли видеть еще не доводилось.
Она указала Лорин на сцену, и у той вырвалось: «Даже Осмонды[45] никогда так хорошо не выглядели. Прямо-таки три ангела».
– Преподобный Фортис ничего не говорил о приглашенных артистах.
– Они определенно артисты, – согласилась Лорин. – Среди обыкновенных людей таких красавцев нет.
– Большинство артистов в подметки им не годится, – добавила Долли. – Готова спорить, и голоса у них потрясающие. По-другому и быть не может. Но где их гитары?
– Не выглядят они, как комики, – заметила Лорин. – Они выглядят, как певцы.
– И я о том же.
Все трое стояли плечом к плечу, широко улыбаясь собравшимся семьям прихожан, и улыбки эти настолько притягивали взгляды, покоряли присутствующих, что разговоры в ресторане быстро стихли. По всему залу прихожане поворачивались, чтобы посмотреть на артистов. Некоторые дети вставали на стулья, чтобы видеть поверх голов взрослых. Люди, которые сидели в кабинках мезонина, поднимались и подходили к ограждению, отделявшему мезонин от основного зала.
Преподобный Фортис появился из-за бархатного задника позади троицы красавцев. Вскинул руки, и в ресторане установилась полнейшая тишина.
– Братья и сестры, – обратился преподобный Фортис к своей пастве, – эти три ягненка Господа пришли, чтобы унести все грехи этого мира. Не бойтесь того, что они говорят или делают, ибо они здесь, чтобы сопроводить вас в новый Иерусалим.
Долли Сэмплс, по-прежнему у стойки, повернулась к Лорин.
– Что он такое говорит? Тебе не кажется, что это бред?
– Да, не похоже на преподобного Фортиса. Голос его, но слова – какой-то вздор.
Трое молодых певцов, которые все-таки певцами не были, сошли со сцены на танцевальную площадку, где прихожане в недоумении расступались перед ними, словно пропускали особ королевской крови.
Ослепительно красивая молодая женщина остановилась перед Джонни Танкредо, по прозвищу Танк, такого здоровенного, что он мог поднять лошадь, и настолько нежного, что лошади эта процедура понравилась бы.
Танк ей улыбнулся, и все застыли в ожидании, как бывало, скажем, на концертах Гарта Брукса, а потом вдруг стало понятно, что молодая женщина уже не улыбается, а зевает. Зевок становился все шире и шире, пока рот не занял большую часть лица, и тут изо рта вылетел рой пчел, который при этом был частью женщины, а не существовал отдельно. Рой этот пробил лицо Джонни Танкредо, вышел из затылка и подтащил его к молодой женщине, которая уже перестала быть таковой. После чего Джонни начал разваливаться.
– Да поможет нам Иисус, – выдохнула Долли, полезла в сумочку и вытащила кольт тридцать восьмого калибра.
Лорин достала из своей сумочки пистолет «СИГ П-245»[46].
– Восславим Господа, выведите отсюда детей.
Люди кричали, но не так много, как мог бы ожидать при сложившихся обстоятельствах Гленн Боутин, механик по ремонту автомобилей, в свободное от работы время разводивший лошадей, и уж точно они кричали, не как в фильмах ужасов. Большинство выкрикивало имена детей, жен, мужей. Семьи собирались вместе, чтобы потом выбираться из ресторана.
Его «смит-и-вессон» модели 1076, гражданская версия фэбээровского пистолета, заряженный патронами «Гидра-Шок»[47], возможно, и не стоило применять против той твари, что сейчас пожирала Танка Танкредо, но с таким пистолетом он вполне мог разобраться с преподобным Келси Фортисом, который, очевидно, уже перестал быть преподобным и перешел на сторону Сатаны.
Гленн поднялся на сцену, где преподобный, лыбясь, как дьявол, покачивался взад-вперед. Преподобный не сумел быстро выхватить оружие, чтобы открыть ответный огонь, чем окончательно убедил Гленна, что перед ним совсем не Келси Фортис, сноровкой которого всегда восторгался Гленн. И тот факт, что потребовались семь пуль с полым наконечником, чтобы свалить преподобного на пол и оставить его там, только подтвердил, что в тело преподобного вселился дьявол, а то и что-то похуже.
Кто-то закричал, что парадная дверь заперта снаружи.
Вэн Колперт, который дважды побывал в Афганистане, тут же убедил Тернера Варда и Дуги Стинсона, что другие двери, раз уж парадная заперта, также окажутся на замке, и нет смысла бегать от одного бесполезного выхода к другому.
Оставив женщин и нескольких мужчин постарше собирать детей у главного выхода, трое мужчин направились к бару, держась подальше от неведомых машин-убийц, чем бы они ни были. Слово «машины» вроде бы очень к ним подходило. Что-то во всем этом было от «Терминатора».
Эрскин Поттер стоял за стойкой, один, и по его самодовольному лицу Вэн Колперт сразу понял, что перед ним Иуда. Ван застрелил его из «Магнума» сорок четвертого калибра, и Тернер Вард застрелил его из модифицированного «Браунинга хай-пауэр», и Дуги Стинсон, забравшись на стойку бара, четырежды застрелил его из двух револьверов «смит-и-вессон».
Поттер держал под стойкой помповик двенадцатого калибра[48], заряженный дробью. Он никогда не использовал его в баре, но, случалось, охотился с ним на холмах за рестораном.
Дуги передал помповик Вэну, а сам перелез через стойку с коробкой патронов в руке.
– Фортис и Поттер не единственные предатели, – предупредил Вэн Колперт. – Не теряйте бдительности, и да пребудет с вами Господь.
– Да пребудет и с тобой Господь, – хором откликнулись Тернер и Дуги.
Они вновь направились к парадной двери, стараясь держаться подальше от машин-убийц. Вокруг снова ревел Афганистан, только с монстрами вместо талибов.
Брок и Дебби Кертис, которые честно зарабатывали на жизнь, организуя для жителей больших городов сплав по реке, рыбалку и охотничьи экспедиции, нашли своих детей, Джорджа и Дика, и повели их от больших столов со снедью к мезонину.
Брок увидел, как Вэн, Тернер и Дуги возвращаются от стойки бара с помповиком Поттера, и благодаря Провидению оказался позади Тома Зелла и Бена Шэнли, когда Бен сказал Тому: «Ты берешь Колперта, я беру Варда и Ститсона».
Мужчины держали большие револьверы обеими руками, их намерения не вызывали сомнений, и Брок видел, сколько пуль потребовалось Гленну Боутину, чтобы уложить Келси Фортиса. Дебби, судя по всему, тоже услышала сказанное Беном Шэнли, потому что хорошо относилась к этому человеку и иначе не всадила бы ему в спину пять пуль. Так что Броку осталось нейтрализовать лишь Тома Зелла. Судя по тому, что они корчились на полу и едва вновь не вскочили на ноги, Брок окончательно убедился в том, что никакие они не члены городского совета, а что-то гораздо худшее, и он добил их с помощью Дебби.
Двустворчатую дверь изготовили из стали, согласно требованиям противопожарной безопасности, но дверная коробка осталась деревянной, и петли находились внутри.
Основной шум шел от машин-убийц, и Тернер, перекрывая его, крикнул всем, кто находился в мезонине около двери, что надо пригнуться и прикрыть голову, чтобы никого не задело рикошетом.
Вэн Колперт, не считаясь с вероятным риском (отскочившие от стали свинцовые дробины могли сильно поранить его), четырьмя выстрелами выбил дерево вокруг двух петель. Загнал еще один патрон в патронник, три – в подствольный магазин, и разобрался с третьей петлей.
Дуги и Тернер привалились плечами к створке, которая теперь удерживалась на месте только цепями, которые связывали ручки обеих створок с тонкой центральной стойкой между створками. Стойка треснула, створка чуть развернулась, Вэн бросил помповик, чтобы помочь Дуги и Тернеру приподнять створку, которую они заворачивали влево, не позволяя ей цепляться за бетон.
Дети вышли первыми, побежали к родительским пикапам и внедорожникам, и Вэн подумал, мысленно поблагодарив за это Господа, что они не потеряли ни одного ребенка.
Они, однако, потеряли четверых или пятерых взрослых, и он не знал, кого именно, за исключением Танка Танкредо и Дженни Виннерлинг. Пока люди выходили, возможности провести перекличку не было, и он крикнул Тернеру и Дуги, чтобы забирали свои семьи и уезжали. А ему оставили тех, кого требовалось подвезти. Вэн жил один, и его внедорожник «Шевроле-Субурбан» мог вместить целую толпу.
Как выяснилось, Том Виннерлинг погиб, пытаясь спасти Дженни, и подвозить ему пришлось только троих детей Виннерлингов, восьмилетнего Кабби, десятилетнюю Джанин и четырнадцатилетнего Ника.
Младшие дети плакали, но Ник крепко сцепил зубы от злости и дал себе слово не проронить ни слезинки. Он хотел отвезти брата и сестру домой на родительском «Маунтинере».
Шины отъезжающих автомобилей шуршали по асфальту, и Вэн Колперт одним глазом поглядывал на парадную дверь, когда обратился к Нику:
– Я знаю, что ты можешь отвезти их домой, если это нужно, и я подозреваю, что ты можешь сделать все, что потребуется от тебя, но дома теперь не будет никого, кроме тебя, Кабби и Джанин. Мы не знаем, что происходит сейчас, что произойдет потом, а происходит что-то серьезное, поэтому вам пока придется побыть со мной. Мы вместе попали в эту историю, вместе будем из нее выбираться. Это единственный правильный путь.
Подросток еще не пришел в себя от горя, но парень он был хороший, с сильным характером, и всегда внимал голосу разума. Спорить не стал, помог брату и сестре забраться на заднее сиденье «Субурбана».
Когда они выехали на автостраду, держась рядом с последним из отъезжающих автомобилей, Ник показал Вэну пистолет «Беретта» калибром 9 мм, который подобрал с пола.
– Я оставлю его у себя.
– Пользоваться умеешь? – спросил Вэн.