Полузабытая песня любви Уэбб Кэтрин

Но иногда ему снились кошмары. Ночные крики будили Димити, и она тут же вбегала, чтобы его утешить. Во-первых, для того, чтобы он успокоился, а во-вторых, на случай, если рядом с домом окажется посторонний. Вдруг этот человек услышит мужской голос? Конечно, поблизости никого быть не могло, но кто знает. Проснувшись, Чарльз вскакивал с постели и ходил по комнате, вцепившись в волосы или вытирая о тело руки, как будто к ним пристало что-то липкое, что-то, повергающее его в ужас. Димити следовала за ним и висла на нем, пытаясь его удержать, даже когда Чарльз ее отталкивал. Наконец бедняга садился, обессилев, поскольку ноша для него оказывалась слишком тяжела. Димити оставалась той нитью, которая связывала его с землей, с дорсетским побережьем, с тем местом, где он находился. Через нее он ощущал удары морских волн, от которых едва заметно вибрировал дом, и его тело переставало быть напряженным. Тогда он рассказывал ей, что ему привиделось, кто навестил его в наполненном темнотой сне. Эти излияния представляли собой непрерывный поток слов и напоминали действие слабительного – столь же порой необходимого для здоровья, как высасывание яда из ранки после укуса змеи.

Как правило, в своих кошмарах он видел Денниса. Нагие обугленные останки молодого британского солдата. Взрыв, который его убил, сжег всю одежду на теле. Остались только сапоги, они еще дымились. Он лежал в высокой траве в тридцати футах от воронки, и Чарльз споткнулся о него, когда упорно и отчаянно брел на север, к побережью. На солдате не осталось не только формы, но и самой кожи. Бедняга так сильно обгорел, что его веки исчезли, равно как и губы. Зубы торчали изо рта, который был слегка приоткрыт, словно несчастный удивлялся собственной смерти. Один глаз, черный и обугленный, вытек, но левая сторона лица, противоположная взрыву, оказалась повреждена меньше. На ней глаз сохранился и смотрел из глазницы. Он был насыщенного карего цвета, четко выделяясь на фоне пожелтевшего от дыма белка. Чарльз посмотрел на него и, как ни странно, подумал про крем-карамель. Плоть убитого была местами алой, местами оранжевой и даже черной, потрескавшейся, влажной, липкой и сырой. Труп уже начали обсиживать мухи. Чарльз провел с убитым полчаса или больше, потому что не мог оторвать взгляд от этого испуганного, жалобного глаза. Солдаты из взвода Чарльза давно ушли вперед. Он лежал, скрытый травой, и чувствовал, как панический страх, вызванный тем, что он отстал, смешивается с боязнью идти дальше.

Через какое-то время он немного успокоился, и тогда его внимание привлекли цветные пятнышки. Это солнце, проглянувшее через облака и дым, играло на солдатских медальонах [102]мертвеца, зеленом и красном. Они остались на той стороне, которая была меньше обожжена, и практически лежали на плече, все еще нанизанные на обугленный кожаный ремешок. Только они одни могли удостоверить его личность, ведь никакие документы не уцелели. Чарльз окинул лежащего взглядом и пришел к выводу, что его рост примерно такой же, как у него самого. Он протянул руку, чтобы приподнять медальоны и прочитать имя убитого, но оказалось, что они прилипли к его обожженной плоти. Впечатались в нее. Ему пришлось запустить пальцы в плечо солдата, чтобы выковырять их ногтями, и его собственное тело пронзил ужас, похожий на удар тока, когда он представил себе, какую боль тот, наверное, испытал.

Роняя слезы, Чарльз протер медальоны большим пальцем и прочитал имя: «Ф. Р. Деннис». В двух кружках, оставшихся на теле там, где только что находились медальоны, через красно-черное месиво проглядывала белая кость. Чарльз приподнял лысый, обтянутый кожей череп, снял с шеи мертвеца шнурок с медальонами, заменил их на свои и снова надел на Денниса – так, чтобы кругляшки легли точно в дырочки на плече и закрыли обнаженную кость. Затем он надел медальоны Денниса и попятился. Только теперь Чарльз почувствовал что-то липкое на ладонях, пальцах и под ногтями. Это было то, что осталось от обгоревшей кожи и плоти Денниса, и он, зарыдав, судорожно принялся вытирать руки о траву. А потом его рвало до тех пор, пока он не потерял сознание. Когда он, как и множество других людей, направлявшихся к побережью, добрался до пляжей с их хаосом и вражеским огнем, то попал на небольшой пароходик, на который его взял какой-то незнакомый офицер. «Присмотри за этим парнем, – проговорил офицер, обращаясь к кому-то на борту. – Не знаю, что с ним случилось, но, кажется, он не в себе».

– Деннис? Так, значит… все эти годы в могиле Чарльза Обри на самом деле лежало тело этого Денниса? – сказал Зак.

Ханна кивнула.

– Я был на его могиле. Принес цветы в знак уважения. Господи, да я на нее чуть ли не молился!

– Уверена, мистер Деннис это оценил, – тихо произнесла Ханна.

Зак взволнованно постучал пальцами по столу. Мысли быстро проносились у него голове.

– Это… это невероятно. Чтобы такой знаменитый человек прожил так долго, в то время как весь мир считал, будто он мертв… – Он покачал головой и почувствовал, как сердце забилось чаще при мысли о масштабе совершенного надувательства. – Это невероятно… А его картины?

– Здесь все работы за последние шестьдесят лет жизни Обри. Ну, за исключением трех или четырех рисунков.

– Тех, которые ты продала? – спросил Зак.

Ханна кивнула.

– Помогала Димити добыть деньги, действуя от ее имени?

– И от ее, и от своего. Когда мы нуждались в финансах.

– От своего? – Зак уставился на Ханну. – Ты хочешь сказать… Она давала тебе рисунки и ты отправляла их в аукционный дом?

– Не совсем так.

– Ты брала рисунки сама?

Ханна промолчала.

– Наверное, думала: если Димити хочет держать эту историю в тайне, то можно взять все, что угодно, да? Как ты могла на это пойти?

– Я не думала ничего подобного! Я… имела право. Кроме того, Димити нужны были деньги, и без меня она все равно не смогла бы ничего продать.

– И все-таки я не считаю, что заключение сделки с аукционным домом давало тебе право на…

– Я имею в виду не это. Я говорила о… придании рисункам товарного вида. О том, что над ними требовалось… поработать.

Зак непонимающе повел головой, и Ханна слегка занервничала. На ее лице впервые появилось виноватое выражение. Потом она вздохнула:

– Большинство рисунков никому нельзя показывать, потому что на них изображена Димити в том возрасте, в котором художник не смог бы ее застать, погибни он на войне. На многих картинах вниманию зрителя предлагаются военные сцены, и поэтому они тоже не годятся для продажи. Остаются портреты Денниса и те изображения Димити, на которых она еще молода. Но… на всех этих работах нет указаний на время, когда они появились на свет. Ни одно из произведений, созданных после возвращения Обри с войны, не было им датировано.

– Почему?

– Наверное, потому, что он путался в числах.

– Господи. И ты…

– Да, написала их на рисунках, – подтвердила Ханна.

Зак выдохнул:

– Я знал. Меня не оставляло чувство, что с датами что-то не так!

– Ты оказался прав, – заявила она торжественно, и возбуждение, охватившее Зака, улетучилось.

С минуту они молчали.

– Ты хорошо сымитировала его почерк, – отозвался Зак, не уверенный в том, какие чувства он должен испытывать. – У тебя талант.

– Да, знаю.

Они снова посидели в молчании, погруженные в раздумья, каждый в свои. За окошком поднялся ветер и пошел дождь. Его шум навел Зака на мысли об одиночестве, и ему вдруг захотелось крепко прижать Ханну к себе и согреть. Но тени в углах были слишком глубокими и красноречивыми. Казалось, там прячутся многие десятилетия тайн и лжи, которые за долгие годы успели затвердеть и окостенеть. Сидящая рядом Ханна подняла руки, завела их за голову, развязала хвостик на затылке и распустила волосы по плечам. Знакомый запах ударил в нос, причинив почти физическую боль. Зак вдруг почувствовал себя несчастным.

– Знаешь, ты не имела на это право, – проговорил он тихо.

Ханна посмотрела на него, и ее взгляд стал более твердым.

– А я думаю, что имела.

– Эти картины тебе не принадлежат. Даже Димити нельзя назвать их владелицей! Она не являлась его женой… и у них нет детей. Если женщина держит мужчину взаперти шестьдесят лет, это еще не делает ее гражданской супругой, если ты намекаешь именно на это…

– Взаперти? Он никогда не сидел взаперти! Если бы Обри захотел, он мог бы уйти.

– По-твоему, это нормально, что она позволила всем поверить, что он умер? Что она заставила думать так его семью?

Ханна поджала губы.

– Если он сам этого хотел, то да, – ответила она резко.

Зак покачал головой. Ханна, похоже, ждала. Готовилась к новой атаке, к новым возражениям.

– Эти произведения принадлежат тому, кто является наследником Чарльза Обри, – сказал он, и, к его удивлению, Ханна улыбнулась:

– Да, знаю. И ты сейчас смотришь на его наследницу.

– На кого?

Димити слышала разговор Ханны и Зака, но не могла разобрать слов, а потому прекратила попытки подслушать. Теперь она уделяла доносившейся речи не больше внимания, чем неясному стуку дождя и шуму ветра за стенами дома. Все это уже не имело значения. Комната пуста. Чарльза в ней нет. Какой смысл объяснять, что ее сердце билось, пока дверь оставалась закрытой. Разве втолкуешь, что до тех пор, пока она не увидела пустой комнаты, можно было представить себе, будто он по-прежнему в ней живет. Поскрипывание оседающих балок походило на его шаги, ветер шелестел бумагами так, словно Чарльз там работает. Последние несколько лет Димити верила, что это он. У нее появилось чувство, что Чарльз никуда не делся, и долгие счастливые годы, которые она провела, ухаживая за ним, все еще продолжаются. Внезапная пустота в доме казалась глубокой и холодной, как смерть. Она едва могла заставить себя дышать, чтобы не умереть. Холод его отсутствия подползал все ближе, окружал со всех сторон, высасывал тепло из тела. Руки и ноги отяжелели, каждый вдох давался с трудом. В ее сердце, большом, как море, и таком же ненасытном, ничего уже не было. Теперь, когда комната наверху опустела, жизнь казалась тяжелой ношей. Хорошо хоть спор ее гостей затянулся и их голоса заставили на время умолкнуть других посетителей «Дозора». Живые оказались громче мертвых. Но среди прочих теней появилась новая. Наконец-то решила заглянуть к ней в коттедж. Пришла ее мучить. Немой укор в широко раскрытых глазах, полных мэки. Делфина.

Однажды подруга пришла в «Дозор». Откуда ни возьмись, в тихое осеннее утро, пряное от запаха росы и опавших листьев. Война продолжалась, все такая же незаметная. Чарльз провел у Димити уже больше года. Они привыкли к их странной совместной жизни, открыв в ней ритм и удобство привычного хода вещей. А Димити в ней нашла также радость обладания всем, чего когда-либо желала. Теперь у нее был человек, которого она любила, который любил ее и нуждался в ней.

– Привет, Мици, – сказала Делфина с настороженной улыбкой, и земля снова разверзлась под ногами у Димити. Девушка почувствовала головокружение, будто стояла на вершине утеса, готовая покачнуться и упасть.

Делфина теперь выглядела старше. Лицо вытянулось, черты стали тоньше. Точеный подбородок. Волосы, мягкие и блестящие, разделенные сбоку на пробор и зачесанные назад, падали на плечи красивой волной. В ее карих глазах можно было утонуть. Глубокие, как бездна, они казались гораздо старше, чем сама Делфина.

– Как дела? – спросила она, и Димити не смогла ответить. Ее сердце билось слишком сильно, мысли толпились в голове, и слова не подыскивались. Улыбка Делфины поблекла, и девушка принялась теребить пальцами застежку сумочки. – Я просто… хотела увидеть дружеское лицо. Ну, давно знакомое, что ли. И я… хотела проверить, знаешь ли ты о… смерти отца. Он погиб в прошлом году. Мне в школу пришла телеграмма с этим известием. Ты знала? – сказала она торопливо. Димити кивнула. Глаза Делфины наполнились слезами. – Мне казалось, что я должна на всякий случай проверить. Думала, тебе следует знать. Потому что… ну, ведь ты же любила его, правда? В свое время, когда мама обо всем рассказала, мне это не понравилось. Но ведь мы любили папу, так почему бы тебе не любить его тоже?

– Я… любила его, – призналась Димити, сопровождая свои слова едва заметным кивком головы.

Они смотрели друг на друга через порог, и Делфина, казалось, не знала, что ей теперь следует сказать или сделать.

– Послушай, я… Можно мне зайти ненадолго? Мне бы хотелось поговорить с тобой о…

– Нет! – быстро покачала головой Димити.

Это был и отказ, и ответ, обращенный к внутреннему голосу, который где-то на задворках сознания шептал, что самой худшей из всех ее провинностей станет решение отвернуться от Делфины. Она подавила этот голос, чтобы стоять на своем.

– Ну да, – произнесла Делфина, смутившись. – Конечно. Разумеется… Тогда не выйдешь ли, чтобы со мной пройтись? По пляжу? Не хочется уезжать просто так. Я… не знаю, куда мне теперь податься.

Димити посмотрела на нее и почувствовала, как пустота у нее в голове улетучивается и начинается падение. Но глаза Делфины казались такими кроткими, таким умоляющими. В конце концов Димити поняла, что не может ей отказать.

– Ну хорошо. Пройдемся по пляжу, – согласилась она.

– Совсем как в старые времена, – отозвалась Делфина. Но обе знали, что это не так, и ни одна из них не улыбнулась.

Делфина и Димити спустились вниз по долине, пересекли поля Южной фермы и вышли на берег. Светило осеннее солнце. Они направились на запад, петляя между валунами, пока не оказались на гальке у самой воды. В тот день море было тихим, красивым и серебристым, словно мир стал спокойным и безопасным местом. Однако девушки понимали, что это лишь видимость.

– Как твоя мать? – спросила Делфина. – Мне, знаешь, часто вспоминается время, проведенное здесь. Перебирая в памяти прошедшее, я теперь могу понять, как тяжело давались тебе наши приезды и отъезды. И я… догадываюсь, какую нелегкую жизнь тебе устраивала из-за нас мать. Все эти шишки и синяки, которые у тебя появлялись с такой регулярностью… Я в то время была так слепа, Мици, – проговорила она.

– Мать уже мертва, – торопливо произнесла Димити. Она не могла вынести того, что Делфина перед ней извиняется.

– О, мне так жаль.

– Пустое. Я о ней не скучаю. Может, не следовало бы так говорить, но это правда.

Делфина слегка кивнула и больше ничего не спрашивала про Валентину.

– Но разве тебе немного не одиноко теперь, когда ты предоставлена самой себе?

– Я не… – Сердце Димити замерло. Она чуть не проговорилась о том, что теперь не одна. Еще немного, и она бы все выболтала. Нужно научиться думать быстрей и говорить меньше. – Мне вовсе не одиноко, – выдавила из себя она.

Голос ее был неровный, потому что в голове стоял гул, как от крыльев множества насекомых. Делфина взглянула на нее и нахмурилась, не веря такому ответу.

– Когда война подойдет к концу, все изменится, – пообещала она. – После войны ты сможешь поехать, куда захочешь, и заняться всем, чем пожелаешь.

Она говорила с уверенностью, а Димити молчала, размышляя, как могло получиться, что такая умная девушка все еще может верить в подобную чепуху.

Они вышли на широкую полосу безукоризненно ровного песка, отутюженного приливом. Делфина остановилась и посмотрела на это место пугающе пристально.

– Вон там… неужели ты не можешь ее увидеть? – прошептала она.

– Кого?

– Элоди. Разве ей не понравилось бы это место? Она тут же написала бы на песке свое имя или нарисовала картинку.

– Она принялась бы ходить колесом, – согласилась Димити, и Делфина улыбнулась.

– Да, это верно. И стала бы жаловаться, что мы слишком медленно ходим и что она проголодалась.

– А мне она сказала бы, что я тупая и ничего не знаю.

– Но ей все равно хотелось тебя слушать. Ей нравились твои истории и твои дорсетские песенки. Сама знаешь, в каком она была от них восторге. Просто она тебе завидовала. Тому, какая ты взрослая, какая свободная. И тому, как тебя любят папа и мама.

– Я никогда не чувствовала себя свободной. И никогда не нравилась Элоди, – возразила Димити.

– Она была еще слишком маленькая, чтобы понимать, в чем дело. В этом не было ни твоей вины, ни ее. – Делфина уставилась на желтый песок, на серебристую кромку воды. – Ах, Элоди! – выдохнула девушка. В глазах у нее блеснули слезы. – Когда я думаю обо всех вещах, которые она никогда не сделает и которых никогда не увидит… мне становится мучительно больно. Так больно, что я едва могу дышать. – Делфина прижала кулаки к груди. – Ты никогда такого не чувствовала? Того, что можешь умереть, перестав дышать?

– Чувствовала.

– Мне Элоди иногда снится. Как будто бы наступило Рождество и мы уже взрослые. Я вижу, какой красивой моя сестра стала, какой умной и проницательной. Она бы разбила немало сердец, наша Элоди. Так вот, Элоди приезжает ко мне на Рождество, мы с ней стоим под огромной елкой, усеянной огнями, и разговариваем. Лесная красавица вся освещена горящими гирляндами. Отблески их сияния ложатся и на глаза, и на волосы. Элоди одета в серебристое платье, и ее волосы темней, чем бусы из черного янтаря. Мы выпиваем по бокалу шампанского, смеемся, обмениваемся секретами и сплетничаем о ее последнем поклоннике. И я… – Делфина замолчала, потому что горло сжало беззвучное рыдание, а голос пропал. – И я… просыпаюсь такой счастливой после этих снов, Мици. Такой счастливой. – Делфина закрыла лицо руками и заплакала. А Димити не дыша стояла рядом и чувствовала, что вот-вот умрет.

В течение долгого времени девушки не говорили ничего. Они просто смотрели, как маленькие волны невозмутимо лижут береговой песок. Делфина перестала плакать и подняла мокрое лицо к горизонту. Она теперь выглядела такой же спокойной, как морская вода, такой же немой и непостижимой.

– У тебя есть новости о Селесте? – спросила Димити, не уверенная, что хочет услышать ответ.

Делфина, моргнув, кивнула:

– Она прислала письмо, когда я отправила телеграмму моей grandmre [103]. Оно просто ужасное. Я ношу его с собой и время от времени перечитываю в надежде, что раньше просто неправильно понимала, что в нем написано. Но чуда, конечно, не происходит.

– О чем в нем говорится?

– Мама пишет, что любит меня, но слишком тоскует по Элоди, чтобы захотеть со мной встретиться. Но о чем в нем действительно говорится, хотя и между строк, так это о том, что она считает меня виноватой. Она не желает меня видеть, потому что не может меня простить. И она, конечно, права. Ведь это я убила сестру и чуть не отправила на тот свет мать, – яростно тряхнула головой Делфина. – Я была так уверена! Так уверена, что срывала лишь те травы, какие надо! Как я могла ошибиться? Как? – Делфина в отчаянии посмотрела на Димити непонимающим взглядом. Димити глядела на нее, открыв рот. Слова правда готовы были сорваться с ее языка, но почему-то медлили и продолжали ждать, когда она их произнесет. «Всему виной чернота, вдруг возникшая внутри меня, – хотелось ей сказать. – Мое сердце остановилось. Это была не я». Но Димити продолжала хранить молчание. – Мне казалось, я знаю, что делаю. Я думала, что разбираюсь в травах не хуже тебя. Воображала себя такой умной. – В голосе Делфины прозвучала ненависть к самой себе.

– Зачем ты сюда вернулась? – спросила Димити.

Это было обвинением, просьбой уйти. Делфина разбередила ее раны, и те открылись. Дела обстояли хуже, чем когда бы то ни было.

– Я… просто хотела… посетить место, где они жили. Мама с папой и Элоди. Теперь, понимаешь ли, я закончила школу. И не знаю, куда отправиться или… в общем, не важно. Я поехала в Лондон, но наш дом… разбомбили. Его больше нет. Как и моей семьи. Блэкноул – последнее место, где я их видела. И я надеялась… что они все еще здесь. В каком-то смысле. – Слезы снова потекли по щекам Делфины, и Димити удивилась, что они еще у нее остались. – Мне хотелось вспомнить, что я чувствовала, когда мы жили здесь все вместе в прежние времена. Вспомнить, на что была похожа жизнь, когда мы сюда приезжали, играли и развлекались, папа рисовал, Элоди спорила с мамой, а мы с тобой бродили по окрестностям, собирали травы и ловили раков. Ты и я – единственные, кто еще помнит, как хорошо мы проводили время. Помнишь, как это было и что ты тогда чувствовала? – Делфина уставилась на Димити страшным, жадным взглядом, но было понятно, что ответа она не ждет. – Что мы такого сделали, почему наши жизни теперь погублены, разбиты вдребезги и до срока подошли к концу? За что мы так наказаны? – прошептала она.

Димити покачала головой:

– Почему ты не уедешь к матери?

– Я… не могу. Ведь она не желает меня знать. – Делфина помолчала, вытирая слезы тыльной стороной руки. – Я просто не могу поверить, что она выбросила меня из своей жизни, Мици. Просто не могу в это поверить. Я никогда не хотела причинить вред Элоди… Она должна знать, что это так.

– Если бы Селеста тебя увидела, материнская любовь вспыхнула бы в ней опять. Тебе следует к ней поехать, – посоветовала Димити.

Но Делфина лишь покачала головой:

– Даже если бы она меня простила, я все равно не смогу этого сделать, пока идет война. Я не знаю, что делать дальше, Мици. – Делфина посмотрела на Димити глазами, полными мольбы, но та знала одно: дочери Чарльза нельзя оставаться в Блэкноуле. Нельзя, потому что, если Делфина останется жить поблизости, Димити захлестнет черная волна, кишащая крысами, лишив возможности оставаться спокойной и счастливой. – Может… что ты скажешь, если я попрошу разрешения остаться у тебя на какое-то время, Мици? Теперь, когда твоей матери нет… Я совсем ненадолго, пока не придумаю, что мне делать дальше и куда поехать после Блэкноула.

– Нет! Оставаться нельзя. Уезжай. С этим местом у тебя связано слишком много воспоминаний, – проговорила Димити каким-то дерганым, чужим голосом. Обиженный взгляд изумленно уставившейся на нее Делфины обжег, словно сигарета, потушенная об кожу. – Ты не можешь остаться! – выдохнула Димити. – Видеть тебя здесь просто… невыносимо!

– Конечно. Я сожалею. – Делфина моргнула и посмотрела на море. – Прости. Не следовало спрашивать. А теперь я пойду. Еще погуляю. Перед тем как уехать. Хотелось бы… повидать другие места, куда мы ходили прежде. Вернуться в прошлое, хотя бы ненадолго. Вспомнить нашу прежнюю жизнь, казавшуюся такой благополучной. Мы были так счастливы и даже не отдавали себе в этом отчета.

Она шмыгнула носом и вынула платок из кармана, чтобы высморкаться.

– Вот поэтому ты и должна уехать. Иначе это место поймает тебя, словно в капкан. Оно – ловушка, из которой тебе будет уже не выбраться. Поэтому уезжай скорей, пока Блэкноул держит тебя еще не очень сильно, – посоветовала Димити. Ей хотелось схватить Делфину и увести прочь, подальше от Блэкноула. Стало ясно, что она не вынесет, если ее подруга поселится поблизости и станет жить здесь в мире и спокойствии.

– Я все понимаю, – сказала Делфина, хотя Димити показалось невероятным, чтобы это было именно так. Догадка озарила ее, и она с мучительной ясностью увидела, что Делфина ожидала этого отказа, успев привыкнуть к положению отверженной.

– Не оставайся здесь, Делфина. Начни жизнь с чистого листа где-нибудь в другом месте.

– Что ж, возможно, ты права. Теперь, когда прошлого не вернешь, проку в нем нет. Но я все-таки пройдусь. Чтобы увидеть их всех… возможно, в последний раз. – Она взяла руку Димити, пожала ее, а потом притянула к себе прежнюю подругу и обняла. – Я желаю тебе счастья, Мици Хэтчер. Ты его заслуживаешь. Хотя бы немножко. – Делфина повернулась и ушла прежде, чем Димити успела ей ответить, и молодая хозяйка «Дозора» почувствовала, что благодарна ей за это.

Димити вернулась домой неторопливым шагом, стараясь не запнуться о порог и не споткнуться, чтобы не вспугнуть саму себя и не разлететься во все стороны, как стая воробьев. Она направилась в комнату Чарльза, в которой тот рисовал на бумаге лицо молодого человека, задернула занавески и включила свет. Художник, казалось, ничего этого не заметил. Он не знал, что его дочь совсем недавно стояла у дверей коттеджа и что одежда Димити еще хранит тепло тела Делфины после ее объятия. Димити снова стояла в раздумье, чувствуя, что тяжелая правда готова сорваться с уст. Его дочь. Его дочь.Девушка, нуждающаяся в отце больше, нежели в ком-то еще.

«Но ее отец умер», – оправдывалась Димити.

– Никто не должен знать, что ты здесь, – проговорила она.

Чарльз оторвался от работы и поднял голову. Быстро, испуганно.

– Никто. Никтоне должен знать, что я здесь, – повторил он за ней, и его глаза широко раскрылись, как у ребенка, увидевшего в ночи что-то страшное.

– Никто не узнает, Чарльз. Я укрою тебя от всех, любимый.

Он улыбнулся, когда она это произнесла, такой благодарный, такой обрадованный. Его улыбка согрела Димити, успокоила, и девушка поняла, что край пропасти отодвинулся. Она вздохнула с некоторым облегчением и спустилась на первый этаж.

Весь остаток дня Димити провела у окна, выискивая взглядом Делфину, осматривая утесы и видимую часть пляжа. Но едва она стала успокаиваться, решив, что та уехала, как в конце дня заметила свою подругу. Девушка пересекла дальний выгон, потом зашла во двор Южной фермы и начала стучаться в дом. На расстоянии она выглядела куда старше – взрослой женщиной, гибкой, высокой, тонкой, как тростинка. Вскоре миссис Брок вышла и обняла Делфину. На какое-то время они застыли в этой позе, а затем вошли внутрь. Тогда Димити вспомнила, какими глазами Кристофер Брок всегда смотрел на Делфину, как он улыбался и смущенно опускал взгляд в ее присутствии, и поняла со всей ужаснувшей душу уверенностью, что Делфина не уедет никогда. Ловушка захлопнулас, и ее бывшая подруга навсегда останется здесь, как рана, которую нельзя исцелить, как напоминание о том, что Димити сделала, и о том, от чего она увильнула. И сделает вероятность того, что Чарльз может быть обнаружен, более возможной, более реальной. Если Делфина его отыщет, она предъявит на него права. Но ей никогда не удастся найти отца, это Димити пообещала себе решительно и бесповоротно. Делфина никогда не войдет в «Дозор», а Чарльз никогда из него не выйдет. Она еще долго стояла у окна, глядела на ферму и осознавала все больше, что не дождется ухода Делфины от Броков. Уже полностью стемнело, когда Димити наконец оставила свой наблюдательный пункт, поняв, что больше ничего не может разглядеть. Она задрожала и глубоко вздохнула, пытаясь вспомнить, что этим днем повергло ее в такую глубокую грусть, что так сильно напугало, и повела плечами, пытаясь прогнать это состояние. Какая разница, что случилось? Ничто не имело значения, кроме Чарльза. Она замурлыкала старую песенку и принялась готовить ему ужин.

Зак изумленно смотрел на Ханну. Она же терпеливо ждала, когда он заговорит.

– Я всегда утверждал… всегда чувствовал, что мне знакомо твое лицо. С самой первой секунды.

– Да, это так. Но я думала, это просто слова.

– Нет, это не были просто слова. Я действительно тебя узнал, ведь ты похожа на Делфину. Но я замечал это, лишь когда смотрел под определенным углом. Тем самым, под которым привык видеть ее. На картине, у меня в галерее, которую я очень люблю… Ах, сколько времени я провел, глядя на нее, изучая мельчайшие детали… Так, значит, Делфина твоя бабушка? – Он покачал головой, словно не мог в это поверить.

– Да, бабушка. Она вернулась в Блэкноул во время войны, после того как закончила школу. Вышло так, что она стала женой фермерского сына Криса Брока и осталась здесь навсегда.

– О ней нигде ничего не написано. Никто из авторов монографий, посвященных Обри, не упоминает о том, что с ней случилось после его смерти.

– Думаю, на самом деле это никого особенно не волновало. Сама она знаменитой художницей не стала, а Обри умер. Делфина была только подростком, когда началась война. Очевидно, мысль ее найти и поговорить с ней не показалась привлекательной никому.

– Она… все еще жива? – На секунду перспектива встречи с девочкой, портрет которой так сильно его привлекал, что он буквально в него влюбился, увлекла Зака настолько, что у него пересохло во рту. Но Ханна отрицательно покачала головой:

– Нет. Она умерла, когда я была еще совсем молодой. Ей только исполнилось шестьдесят, но она болела раком.

– О, прошу прощения. Ты ее помнишь?

– Конечно помню. Она была замечательная. Всегда такая добрая, заботливая. И говорила тихо… Я ни разу не слышала, чтобы она подняла голос. А еще бабушка мне казалась очень серьезной. Я никогда не слышала, чтобы она смеялась.

– Что ж, сестра умерла, отец тоже считался погибшим, мать ее бросила… Такие утраты неизбежно оставляют след. А ты не рассердилась, узнав, что Обри на самом деле все это время оставался жив? Ведь он приходился тебе прадедом, да? Боже, до сих пор в это не верится! Это… Так не бывает… Так ты не злилась? В конце концов, он приходился тебе близким родственником.

– Нет, – ответила Ханна беспечно, как будто такая мысль прежде не приходила ей в голову. – Ведь я его не знала. Поэтому, когда он умер, я не почувствовала утраты.

– Но ты могла бы обидеться за свою бабушку…

– Да, наверное, следовало бы. Бедная Делфина, она всегда так по нему тосковала. Я это хорошо помню. Но какой смысл сердиться, если сделанного не воротишь? Ни к чему наказывать виноватых, если срок давности истек. Ведь Делфина умерла почти за двадцать лет до того, как скончался ее отец.

– А вспоминала ли она о матери? О Селесте? Ты с ней никогда не встречалась?

– Нет. Насколько мне известно, они больше не виделись. Во всяком случае, на моей памяти этого не произошло. Бабушка о ней даже не заговаривала. Получалось, будто ее мать погибла на войне. Так же как отец.

– Значит… все картины принадлежат тебе. Как правнучке Чарльза Обри. Они теперь твои, – сказал Зак.

Он поднял взгляд на Ханну, пытаясь понять, что ощущает, и понял, что совершенно вымотался. А еще он почувствовал, что перегружен информацией, растерян и взволнован. Ханна неторопливо кивнула.

– Что ты собираешься делать? – спросил он.

В глазах Ханны сразу появилась тревога.

– Куда важней то, что собираешься делать ты, Зак, – отозвалась она.

Озадаченный, Зак не ответил.

Казалось, ночь началась много лет, а может, и десятилетий назад. Через какое-то время Зак вернулся наверх в маленькую комнатку, где его ждали рисунки и картины. Он просмотрел их все. Коллекция насчитывала двести семнадцать законченных работ. Среди них попадались портреты Димити в возрасте между двадцатью и тридцатью годами, в среднем возрасте и в старости. Медленное, неуклонное течение лет, запечатленное Обри в его энергичных набросках и живописных полотнах. А еще – сцены насилия и разрушений, хаоса и жестокости, прочих вызывающих оторопь мерзостей войны. Это был совершенно новый, незнакомый Обри. Совсем не тот, прежний, которого больше всего вдохновляла красота. Мысленно Зак сразу принялся их каталогизировать, прикидывать, как составить из них выставку, как написать биографические пояснения, сопровождающие каждый рисунок, каждую картину. Он понимал, что мир искусства с подобным еще не сталкивался. Все захотят прийти и посмотреть на эти работы, узнать подлинную историю художника. И в этот миг он понял, как сильно ему хочется оказаться тем, кто ее расскажет. Но, конечно, решать не ему, а владелице всех этих произведений. И если Ханне захочется запереть эту комнату и никогда больше не открывать, то это ее право. От такой мысли Зак почувствовал себя раздавленным.

Он обнаружил также портреты Денниса, каждый с новым лицом, и Зак изучил их все при свете электрической лампочки, висящей над головой. Он осмотрел все имущество Обри, все разбросанные по рабочему столу предметы, касаясь каждой вещи нежно, благоговейно. Тюбики с масляной краской и бутылка скипидара – именно его химический запах он сразу узнал, когда сидел в темноте вместе с Розафой. Под бумагами на столе он нашел кое-что удивительное. Солдатские медальоны, по-прежнему надетые на жесткий и перекрученный ремешок. Не металлические, как у американцев, а именно британские, из какого-то волокнистого материала, на каждом из которых были четко отпечатаны имя Ф. Р. Деннис, название полка и номер роты. Деннис. Наконец-то я тебя нашел. Теперь у тебя тоже есть своя история.Где-то должна иметься его фотография. В каком-нибудь старом семейном альбоме. Зак сможет увидеть лицо, которое так страстно хотел представить себе Обри.

– Димити мне однажды сказала, что он так себя и не простил, – пояснила Ханна. Зак даже не услышал, как она вошла в комнату.

– За что?

– За то, что украл у солдата имя. Воспользовался им, чтобы сбежать с войны, порвать с ней и вернуться домой. Опозорил его, дезертировав из армии, лишил осиротевшую семью тела, могилы. Его все время мучили из-за этого кошмары. В них он видел войну, Денниса.

– Почему на всех портретах Денниса изображены разные люди?

– Они не разные. Это один и тот же человек. Этот способ Чарльз придумал, чтобы… вернуть ему жизнь. Понимаешь, он никогда не видел, как этот солдат выглядит. Деннис был уже мертв, когда Обри нашел его и поменял медальоны. Взрыв так изувечил парня, что Чарльз не имел никакого понятия, как тот выглядел в жизни. Вот он и придумал, как… отдать ему долг. Мне так кажется. Он пытался вернуть ему лицо.

– Портреты Денниса, которые недавно поступили в аукционный дом, были… такие похожие. Но я видел, что каждый чем-то немного отличается от других.

– Да, – кивнула Ханна. – Ты, наверное, оказался единственным, кто вгляделся в них достаточно пристально, чтобы это понять. Я отобрала рисунки, где Деннис выглядит почти одинаково. Те, которые Чарльз успел создать, явно имея в голове один и тот же образ, до того, как тот изменился. Но Обри никогда не изображал Денниса совершенно одинаковым, потому что…

– Потому что молодой человек являлся плодом воображения художника, рисовавшего не с натуры.

– Да. Поэтому, выставляя их на продажу, мы шли на определенный риск, но эти работы казались единственными, которые… не вызвали бы особых вопросов.

– Зачем было рисковать?

– Нам требовались деньги. Димити – для того, чтобы на них жить, а мне, чтобы… помогать Илиру и его семье.

– Последний портрет Денниса, проданный на позапрошлой неделе, оплатил переезд сюда Розафы и ее мальчика? Да? – спросил он, уже зная ответ.

Ханна кивнула:

– Илир работал на меня многие годы и откладывал то, что я ему платила. Кое-что отсылал во Францию. В прошлом месяце тамошние власти начали закрывать парижские лагеря, стало понятно, что откладывать переезд больше нельзя. Денег, которыми мы располагали, нам бы не хватило. Их требовалось больше. – Ее широко раскрытые глаза были спокойны, но в то же время пристально вглядывались в Зака. Ханна пыталась догадаться, как он ко всему этому относится. Желала объяснить роль, которую играла во всем происшедшем. Ей хотелось, чтобы он понял, почему она держала все в тайне, почему говорила неправду. – На самом деле я никогда не лгала тебе, Зак, – сказала она, словно прочтя его мысли.

– Ты написала на рисунках липовые даты, Ханна. Это подлог. И ты уверяла, что ничего не знаешь о Деннисе и его портретах, поступивших в продажу. Ты лгала мне и всему миру, черт побери, – проговорил он и лишь в этот миг понял, как больно его это ранит.

– Это не был подлог! Портреты действительно нарисовал Чарльз Обри.

– Согласен. Твоя ложь миру не стала такой большой, как ложь мне, – признал он.

Ханна с несчастным видом посмотрела на него, но тем не менее не извинилась.

– Куда вы дели тело Обри? Ты так мне и не рассказала. Есть ли у Чарльза настоящая могила, которую я мог бы увидеть? – спросил Зак. Ему вдруг представилось мрачное зрелище эксгумации и перенесения останков на освященную территорию кладбища. Он увидел землю в осклабившемся рту и насекомых, прячущихся в глазницах. Ханна стала перебирать тонкие щетинки кисти, стоящей в стакане на рабочем столе, но вскоре виновато опустила руку, как будто ее шлепнули по запястью.

– Могилы нет.

– Но… Только не говори, что вы… сожгли тело. Ведь не сожгли же? Господи, Ханна…

– Нет! Все обстояло не так… Ты должен понять… Когда я пришла в «Дозор», Димити была в истерике. Ее всю колотило от горя и страха. Старушка непреклонно верила: если обнаружится, что Чарльз все время жил у нее, она попадет в ужасную историю. Твердила о тайне и о страшных вещах… в общем, совсем потеряла рассудок. Это случилось вскоре после того, как я… потеряла Тоби. Я и сама в то время не слишком хорошо соображала… И он, понимаешь ли, был мертв… уже некоторое время. Думаю… думаю, она не могла поверить в его смерть или, возможно, просто хотела побыть с ним как можно дольше. Но он… он уже начал дурно пахнуть. – Она замолчала, вспоминая, как все произошло. – Стояла ночь, и передо мной лежало мертвое тело. Мици рыдала и причитала, причем ее стенаниям не было видно конца, а потому я… просто согласилась на то, что она предложила.

Ханна взглянула на Зака. Ее глаза по-прежнему оставались широко раскрытыми, но теперь они смотрели вопросительно. Ханна ждала реакции на сказанное. Еще совсем недавно Зак обрадовался бы, увидев на ее лице подобное проявление слабости.

– И каково оказалось ее желание?

– Мы предали его тело морю.

Ночь, когда он умер, выдалась облачной и ветреной, но дождя не было, и береговой бриз без конца что-то насвистывал, словно пел песню. У Димити болела спина – оттого что она регулярно скребла полы на кухнях. В течение многих лет она добывала деньги для себя и Чарльза тем, что убиралась в богатых домах, куда ездила на автобусе. За пределами Блэкноула их появилось немало: после войны люди с удовольствием переселялись в Дорсет. Для приезжих имя Хэтчер не значило ровным счетом ничего. Когда пришло время выйти на пенсию, она не ждала ни дня, тут же прекратила работать и стала проводить все дни в «Дозоре» с Чарльзом. Коттедж больше не казался ей похожим на тюрьму. Он стал наконец домом. Ее святыней, ее убежищем. Местом, где она была счастлива, где ее сердце наполняла любовь. Но той ночью кости ломило мучительной болью, в затылке стало покалывать, а через какое-то время под ложечкой появилось ужасное чувство тошноты. Она негромко запела и продолжала мурлыкать себе под нос песенку, занимаясь домашними делами. На ужин она приготовила Чарльзу бараньи отбивные на косточке и мятный соус, но всячески тянула с тем, чтобы отнести их наверх. Она чувствовала. Знала. Но не хотела проверить, убедиться. Каждая ступенька на лестнице казалась высокой, как прибрежный утес, каждое движение давалось тяжело, как марафонский забег. Она заставила себя подняться в его комнату, лишь когда отбивные стали холодными, а стекший с них жир застыл на тарелке.

В комнате было темно, и она аккуратно поставила поднос на стол перед тем, как зажечь свет. Рука, которой она потянулась к выключателю, была холодной как лед и весила больше, чем все камни на побережье. Он лежал на кровати полностью одетым. Ноги покрывала простыня, руки аккуратно сложены на животе, как у живого. Голова утопала в подушке, как раз посередине. Веки сомкнуты – в отличие от рта. Челюсть слегка отвисла, приоткрывая нижние зубы и распухший язык. Цвет языка теперь был не розовый, а бледно-серый. В эту секунду земля ушла у нее из-под ног, все окружающее померкло и стало тенью. Нереальный и бестелесный мир. Воздух не годился для дыхания, свет жег глаза, потолок навис так угрожающе, что у нее подогнулись колени. Дом, вселенная и все в ней превратились в пепел, и она подошла к кровати, задыхаясь от боли. Кожа Чарльза была холодная и сухая, а плоть под ней слишком твердая, не такая, как у живого человека. Белые пряди волос оказались мягкими и чистыми, когда она дотронулась до них дрожащими пальцами. С годами его щеки ввалились, а жилы на шее, наоборот, стали выступать по всей длине, но, взглянув на него, она увидела то же, что и всегда: своего Чарльза, своего возлюбленного. Димити долго сидела на полу, согнувшись над ним, приникнув головой к его неподвижной груди, в которой больше не билось сердце.

В серой пустоте, прежде заполненной Чарльзом, теперь появились новые лица, новые голоса. Сперва они раздавались с приличного расстояния и казались не слишком отчетливыми. Верней, слишком тихими, чтобы их как следует расслышать. И видно почти ничего не было. Но затем, через неделю после того, как Чарльз умер, она, проходя мимо висящего в коридоре зеркала, разглядела в нем вспышку белокурых волос. Крашеных желтоватых волос, длинных и жестких, посекшихся на концах. Валентина. А вечером с Димити случился приступ судорог. По рукам и плечам прошла дрожь, – конечно же, ее испытывала не она сама, а Селеста. Ведь все знают: покойник притягивает мертвецов, как дохлая оса привлекает своих живых товарок. Смерть витала в воздухе «Дозора», и запах ее расползался, становился сильней, искушая обитателей загробного мира заглянуть в коттедж, а потом туда зачастить. Димити в ужасе взбегала по лестнице, входила в его комнату и держала его холодные руки в своих, чтобы успокоиться. Они снова казались мягкими, но опять не так, как у живых. Все его тело теперь оседало, вдавливалось в матрас. Глаза сильно запали, щеки провалились, а жилы на шее выступали все сильнее. Язык, торчащий между зубов, теперь почернел. Кожа была желтая, восковая.

– Как майский цвет, – прошептала она в отчаянии, когда день подошел к концу и солнце село. – Ты пахнешь, как благоухающий боярышник, мой любимый.

Дверь фермерского дома открыла Делфина. На какой-то миг Димити приняла это как должное, но затем удивилась, потому что этого не могло быть. Она видела, как много лет назад Делфину вынесли в гробу. Это была не Делфина, а та черноволосая девчушка, которая, совсем маленькой, иногда стучалась в дверь «Дозора», чтобы попросить денег на День Красного Носа [104]или продать лотерейные билеты для «домовых» [105]. Угловатая малышка с поцарапанными локтями и коленками, а теперь вот какая стала, серьезная и красивая. В ее дыхании чувствовались пары алкоголя, взгляд казался растерянным и смущенным. Но Димити взяла ее за руку и потащила в «Дозор». Сама она Чарльза поднять не могла. Коттедж сотрясался от голосов умерших, но Ханна, похоже, их не слышала. Димити же они так пугали, что доводили до отчаяния, до безумия. Они должны уйти, скорее уйти, забрав с собой все связанные с ними тайны. Да, тайны, ни одну из которых нельзя раскрыть. Их слишком много, и они лежат тяжелым грузом. Расскажешь только одну, и та, словно маленький брошенный камешек, может вызвать ужасный обвал. Никакой полиции, никакого гробовщика, никакой процессии. Только они двое и покойник. Когда они вошли в комнатку справа от лестницы, Ханна приложила руку ко рту и замерла, онемев. В ее глазах зажегся темный огонек страха.

Взявшись с двух сторон, они подняли Чарльза с кровати. Он оказался тяжелей, чем могло показаться с первого взгляда. Высокий, с крепким костяком. Они вынесли его из «Дозора» и потащили вниз, к утесам. Не к тем, что у пляжа, а к скалам сразу за коттеджем, практически отвесным, под которыми плескалась вода небольшой бухточки. Димити понимала, что прилив должен быть высоким. Она знала такие вещи настолько хорошо, что ей даже не пришлось задумываться. Ей были знакомы и откат прибоя, который сразу утянет тело под воду, и приливные течения, которые унесут его далеко в море. Дул сильный ветер, на волнах поднимались белые гребни. Его порывы уносили прочь запах цветущего боярышника. Рыдания Димити они уносили тоже. Взяв тело за руки и за ноги, они принялись его раскачивать. Раз, два… На счет «три» они его бросили. На секунду, всего лишь на одну секунду Димити показалось, что она последует за любимым. Хотелось не отпускать его, полететь вместе с ним, потому что оставаться на берегу без него не имело смысла. Но ее тело решило иначе и отказалось повиноваться хозяйке – видимо, в силу животного инстинкта самосохранения. Ее руки разжались, и он упал в темноту. Бушующая вода поглотила тело. Его больше не стало. Димити стояла на утесе еще долго. Девочка оставалась с ней. Ее дыхание источало запах виски, волосы развевались на ветру, а руки крепко держали Димити, как будто соседка понимала, на что может пойти безутешная женщина. Куда она хочет спрыгнуть. Потом старушка вернулась в «Дозор», не помня о том, куда ходила, и коттедж стал мрачным и тихим, как могила.

12

Утро застало Зака на кухне у Димити, он дремал, положив голову на стол. Лучи яркого солнечного света ударили в глаза, и Зак осторожно приподнял голову. Она потяжелела от загруженной в нее за последние сутки информации, а также от недосыпа и мучительных раздумий. Череп напоминал хрупкую яичную скорлупу, готовую треснуть под их напором. В кухне он был один. Вокруг стояли грязные липкие чашки, от которых воняло кислым молоком и бренди. Зак выпил целую пинту воды, потом наполнил чайник, поставил его кипятиться и прошел в гостиную. Когда он в последний раз видел Ханну, она спала, свернувшись калачиком в кресле, стоящем напротив дивана, на котором расположилось семейство Сабри. Она натянула рукава джемпера на свои кулачки и поджала губы так сладко, что он едва поборол желание их поцеловать. Теперь комната была пуста. Зак потер глаза и постарался окончательно проснуться.

– Ханна? Илир? – крикнул он, думая, что все поднялись наверх, но ответа не последовало. Потом он услышал шум снаружи и вышел из дома.

Джип Ханны стоял перед коттеджем с работающим двигателем и открытыми дверцами. Розафа и Беким сидели на заднем сиденье, а Ханна клала в багажник два холщовых портпледа [106].

– Эй! Что происходит? – спросил Зак. Его бил озноб от усталости и прохлады раннего утра.

Ханна тревожно взглянула на него.

– Я отвезу их на станцию. Не хотела тебя будить, – объяснила она, опустила в багажник дорожные сумки и подошла к нему, засунув руки в карманы.

Зак поднял ладонь и заслонил глаза от солнца.

– А это безопасно? Что, если полиция начеку?

– Не думаю. Я разговаривала с Джеймсом. Прошлой ночью его квартиру обыскали тоже и убрались восвояси ни с чем. Он сомневается, что эти ребята до сих пор караулят где-то поблизости. Мне даже принесли извинения. Конечно, скрепя сердце, но, раз они ничего не нашли, что им еще оставалось?

Она одарила Зака быстрой улыбкой.

– Ты надолго?

– Нет, мы только доедем до вокзала в Уэрхэме. Илир повезет семью на север, в Ньюкастл. У него там друзья. В общем, знакомые по Митровице. Он остановится у них на первое время, и они помогут ему обустроиться на новом месте. А еще там живет мой деверь. Он врач, обещал посодействовать в подаче ходатайства о предоставлении убежища, а потом начать лечить Бекима хелированием… [107]

– Чем?

– Знаешь, нет времени объяснять: надо успеть на поезд, который отходит через сорок минут. Сперва планировалось, что они останутся у меня на несколько дней и отдохнут перед отъездом, но после прошлой ночи мы решили, что лучше не мешкать, – сказала Ханна.

Зак взял ее руку в свою и принялся разглядывать. Маленькая, покрытая шрамами, ногти короткие, обломанные, с грязью на кутикулах, а на ладони, у основания каждого пальца, мозоли. Жесткая рука женщины, привыкшей работать на земле, живущей в мире, совсем не похожем на его мир.

– Хочешь, я поеду с вами? – спросил он.

– Спасибо, в этом нет необходимости. Оставайся с Димити. Рассматривай рисунки и картины, – проговорила Ханна со странной ноткой в голосе.

– Хорошо. Тогда увидимся, когда ты приедешь обратно.

– Я вернусь, как только их провожу. Часа через полтора. Тогда и поговорим. – Она повернулась и пошла обратно к машине.

Внезапно перед ним появился Илир.

Зак нервно ждал, что скажет ему цыган. Челюсть все еще болела от удара, полученного прошлой ночью. Инстинктивно он поднял руку, чтобы ее потереть, и от прикосновения почувствовал в подбородке неприятное ощущение. Илир слегка улыбнулся.

– Прости, что ударил, Зак, – извинился он. – Но, сам понимаешь, я был очень напуган.

– Да ладно, забудем.

– Нет, так не пойдет. Ты нам помог, и… я это помню. – Лицо Илира выглядело усталым, но, несмотря на синяки под глазами, он казался сияющим и очень счастливым. По нему было видно, что теперь, когда ноющая боль, вызванная разлукой с женой и сыном, ушла, у него в душе царит мир, невзирая на всю трудность его положения. – Пожмем руки. Это самое меньшее, что я могу… Я так рад, что мои родные в безопасности.

Зак протянул ладонь, которую Илир горячо стиснул. Потом они обнялись, торопливо и неловко. У отъезжающих не оставалось времени, чтобы помыться или переодеться, а потому от них пованивало. Это был запах вчерашних страхов и треволнений.

– Илир, нам пора. Нет времени, – позвала из автомобиля Ханна.

– Не обижай ее, – проговорил Илир совсем тихо. – Теперь, когда я уеду… Она выглядит сильной, но ей нужно, чтобы кто-то находился рядом. Хотя она не всегда готова это признать. Так что без меня ей понадобится твоя дружба. Иногда с ней непросто иметь дело, но она славная.

– Я знаю, – сказал Зак. – Удачи.

Страницы: «« ... 1112131415161718 »»

Читать бесплатно другие книги:

Книга посвящена малоизученной и перспективной области эзотерических знаний – биоэнергетике. Вы узнае...
В популярном телевизионном проекте «Битва экстрасенсов» в 2007 году победу одержал Мехди Эбрагими Ва...
История Иисуса Христа повторяется… Много раз она повторяется в мифах: некий высокодуховный человек п...
Данная книга раскроет перед вами особенности приготовления блюд традиционной японской кухни, расскаж...
Трудно найти человека, который не мечтал бы значительно улучшить свое материальное положение. Однако...
Проблема борьбы с грызунами и вредными насекомыми, ранее казавшаяся неразрешимой, актуальна и до сих...