Хранилище Литтл Бентли
— Но она у тебя есть?
Ожидая ответа, я решил, что эти готские атрибуты не дань моде, скорее всего, вовсе и не мода, а броня.
Заговорила она не для того, чтобы ответить на мой вопрос. Сменила тему.
— Ты видел, как я убегала от него, но я тебя не видела.
— Я умею не попадаться на глаза людям.
Она посмотрела на собрание сочинений Диккенса по ее правую руку. Провела пальцами по кожаным корешкам. Названия блестели в свете лампы.
— Они дорогие?
— Не очень. Собрание сочинений, опубликованное в семидесятых годах прошлого столетия.
— Они такие красивые.
— Кожа ручной выделки. Буквы покрыты позолотой.
— Люди делают так много красивых вещей.
— Некоторые люди, — уточнил я.
Вновь переключив внимание на меня, она спросила:
— Как ты узнал, где меня найти? В этой комнате с детьми Лебау?
— Я видел, как ты выходила из читального зала, когда он искал тебя на улице. Предположил, что ты заглянула в чертежи, которые хранятся в подвале. Как это сделал и я.
— А почему ты в них заглянул? — спросила она.
— Я думал, что каркас этого здания не менее прекрасен, чем его внешний вид. И не ошибся. А что привело к чертежам тебя?
Ответ она обдумывала с полминуты, а может, прикидывала, отвечать или нет.
— Мне нравится побольше узнавать о тех местах, где я нахожусь. По всему городу. Знать то, что неведомо другим. Люди теряют свою историю. Где, что, как и почему становится для них тайной за семью замками. Им так мало известно о том, где они живут.
— Ты не остаешься здесь каждую ночь. Иначе я бы увидел тебя раньше.
— Я здесь вообще не остаюсь. Заглядываю время от времени.
— А где ты живешь?
— Где придется. Везде. Люблю переезжать.
Конечно, такой макияж не позволял разглядеть, какая она на самом деле, но я подумал, что красивая.
— Кто он, тот человек, что преследовал тебя?
— Райан Телфорд. Он куратор редких изданий и художественных коллекций библиотеки.
— Он думал, что ты хотела что-то украсть или разбить?
— Нет. Он удивился, случайно наткнувшись на меня.
— Они не знают и про мои появления здесь.
— Я хочу сказать, он удивился, увидев именно меня. Он знает меня по… другому месту и времени.
— Какому именно?
— Не важно. Он хотел надругаться надо мной тогда, и это ему почти удалось. Хотел надругаться и этой ночью. Только использовал более грубое слово, чем надругаться.
Меня охватила грусть.
— Не знаю, что на это и сказать.
— А кто знает?
— Сколько тебе лет? — спросил я.
— Это имеет значение?
— Думаю, что нет.
— Восемнадцать, — ответила она.
— Я думал, что тебе не больше шестнадцати, а увидев вблизи, решил, что, может, и тринадцать.
— Я сложена, как мальчишка.
— Нет, что ты.
— Как раз да. Поэтому кажусь моложе. Почему ты прячешь лицо?
Очень уж долго она тянула с этим вопросом.
— Не хочу тебя отпугнуть.
— Внешность человека меня не волнует.
— Тут дело не только во внешности.
— А в чем еще?
— Когда люди видят меня, у них возникает отвращение, страх. В некоторых вспыхивает ненависть ко мне… или они так думают, а потом… все становится ужасно.
— Тебе обожгло лицо или как?
— Если бы только это, — ответил я. — Однажды двое пытались меня сжечь… но я уже… я был таким и раньше.
— Здесь не холодно. Перчатки по той же причине?
— Да.
Она пожала плечами.
— По-моему, это руки.
— Ты права. Но по ним… можно предположить, какой я.
— В этом капюшоне ты прям Темный жнец[51].
— Сходство только внешнее.
— Если ты не хочешь, чтобы я увидела тебя, любопытства проявлять не буду. Можешь мне поверить.
— Думаю, что могу.
— Можешь. Но у меня тоже есть условие.
— Какое?
— Тебе нельзя ко мне прикасаться. Даже случайно, даже мимолетно. Особенно кожей к коже. Только не это. Даже перчаткой к моей куртке. Никто не может прикоснуться ко мне. Я этого не допускаю.
— Хорошо.
— Твой ответ слишком быстрый для лжи.
— Это не ложь. Если я прикоснусь к тебе, ты стянешь капюшон с моей головы. Или, наоборот, если ты начнешь первая и стянешь капюшон с моей головы, тогда я к тебе прикоснусь. Мы заложники собственной эксцентричности. — Я улыбнулся вновь невидимой ей улыбкой. — Мы созданы друг для друга.