Скандал с герцогиней Боумен Валери
— Похоже, кто-то из нас сошел с ума, ну да ладно…
— Не тревожьтесь, — успокоила ее Лили. — В это время года в парке немноголюдно. Слишком холодно.
Кейт неохотно накинула пелерину. В глубине души она готова была признать, что это вовсе не так уж плохо — покинуть комнату.
— Что ж, я готова.
Лили взяла ее под руку, и они пошли к двери.
— Теперь, когда это улажено, я не могу не спросить, что вы думаете о памфлете Медфорда?
Кейт остановилась.
— Я не читала. Простите, но я просто не могла.
Лили повернулась к ней. В ее широко открытых глазах светилось недоумение.
— Вы, должно быть, шутите?
— Нет, нет, я просто не могла. Кроме того, я же прекрасно знаю, что там написано.
Отпустив руку Кейт, Лили вернулась к столику и взяла памфлет.
— Пойдемте! — сказала она. И, подойдя к дверям, потянула за собой Кейт.
— Что вы задумали? — недоумевала Кейт. — Хотите заставить меня прочесть его?
— Именно это я и собираюсь сделать, — решительно заявила Лили и закрыла за ними дверь.
Пока они ехали через парк в коляске Лили, Кейт думала, что маркиза была права. Навстречу попадались лишь редкие прохожие. И по понятной причине. День выдался на редкость холодный. Но Кейт нравился этот обжигающий морозный воздух, который так приятно холодил щеки. И сегодня скупое январское солнце определенно решило порадовать своим появлением. Подставив лицо солнцу, Кейт с блаженной улыбкой закрыла глаза. Она вдыхала морозный воздух, а Лили тем временем уверенной рукой управляла коляской.
— Вы видели его? — наконец спросила Кейт, нарушая молчание. И тут же отругала себя. Очевидно, она и пятнадцати минут не может выдержать, не упомянув имя Джеймса.
Лили ответила ей слабой улыбкой.
— Медфорда?
— Да. Как он? — Она расправила юбки рукой, затянутой в лайковую перчатку.
— Честно говоря, — сказала Лили, глядя куда-то вдаль, — я никогда не видела его таким печальным. И я говорила с ним.
Рука Кейт замерла около шеи, она потуже затянула пелерину.
— Правда?
— Да, — кивнула Лили.
Кейт прикусила губу.
— Я знаю, мне следовало уже уехать на континент, но я не могу заставить себя.
— Можно я дам вам один совет? — Лили взглянула на нее краем глаза.
— Да, разумеется.
— Вам нужно прочитать памфлет. — И Лили кивнула на памфлет, который лежал на сиденье, она положила его туда, когда они садились в коляску.
Кейт прикусила губу и отвернулась.
— Я же сказала вам, я не могу.
— Вы готовы прислушаться к моему совету или нет? — спросила Лили.
— Лили, — начала Кейт, едва сдерживая раздражение, — я прекрасно знаю, что там написано.
— А я вам говорю, прочтите его, — повторила Лили, указывая на памфлет кнутом. И в подтверждении своих слов кивнула головой.
— Лили. Я не…
На этот раз Лили округлила глаза.
— Вы прекратите упрямиться? Прочтите его.
Кейт упрямо поджала губы. Она не хотела вновь оживлять ту боль, не хотела вспоминать о том, как нашла мертвое тело Джорджа. Она больше не хотела вспоминать те тягостные дни. И, возможно, не захочет никогда. Почему Лили так упорно настаивает?
Кейт взяла памфлет с сиденья. Посмотрела и… замерла.
«Секреты скандального джентльмена».
Она заморгала, недоумевая, подняла глаза и снова опустила их. Видимо, это заглавие?
«Это чистая правда, памфлет действительно должен был содержать признание Кейт Таунсенд, вдовствующей герцогини Маркингем».
Сердце Кейт забилось с бешеной скоростью.
«Но это не так. Да, это признание, но не герцогини. Это мое признание».
Кейт проглотила комок в горле.
— Джеймс, нет, — прошептала она.
«Я, Джеймс Банкрофт, виконт Медфорд, и именно я владелец печатного станка и издатель этого памфлета. И не только этого, „Тайны брачной ночи“, „Секреты сбежавшей невесты“ — все это тоже моя работа. И я был счастлив представить вам, жителям Лондона, скандальные истории в форме памфлетов. Я намеривался опубликовать историю герцогини. Но один очень юный и очень умный человек недавно преподал мне хороший урок, и теперь я понимаю, что публикация скандальных историй не истинная моя цель».
Глаза Кейт наполнились слезами.
«Сейчас все вы знаете, что герцогиня оправдана и с нее сняты все обвинения в убийстве. Я лично проверял каждое свидетельство и знаю, что она невиновна, но для этого потребовалось время».
Кейт прижала руку к груди, Лили искоса поглядывала на нее.
«Герцогиня была по ошибке обвинена в убийстве, и в умах и сердцах многих из нас она стала виновна чуть ли не во всех смертных грехах. Только такая невежественная ненависть могла толкнуть разгневанную толпу на разрушение моего дома. Только неосведомленность и огульное осуждение могли вызвать подобную нетерпимость».
Кейт проглотила комок, вставший в горле. Она не могла читать быстрее.
«Я написал это не для того, чтобы убедить вас в ее невиновности, потому что уверен, вы способны сделать свое собственное заключение на этот счет. Я пишу это для того, чтобы проинформировать вас, что я решил связать с ней свою жизнь».
Кейт ахнула. Слезы лились из ее глаз, капая на страницы и размазывая чернила. Она смахнула их и продолжила чтение.
«Вы понимаете? Секрет, который я открываю здесь, состоит совсем не в том, что я издатель скандальных историй, хотя, вероятно, это тоже удивит многих из вас. Секрет на самом деле прост — я люблю Кейт, безумно люблю. И моя единственная надежда заключается в том, что она согласится стать моей женой».
Кейт подняла на Лили заплаканные глаза. Она едва могла говорить. Да что там говорить, комок в горле мешал не только говорить, но и дышать.
— Где он? — рыдая, выговорила Кейт. Лили понимающе улыбнулась.
— Я думаю, в своем доме на Риджент-стрит. Он живет там, пока ремонтируют сгоревший.
— Я должна идти, — заявила Кейт. — Немедленно! Я…
— Не объясняйте. — Лили уже развернула коляску. И с предельной скоростью они направились к выходу из парка.
Глава 45
Подхватив юбки, Кейт взбежала по ступеням дома Джеймса на Риджент-стрит. Ее каблучки отстукивали дробь по мраморным ступеням. Она постучала и замерла в ожидании, нервно поправляя перчатку и глядя на дверь так, словно она могла открыться от ее взгляда. Спустя пару минут тяжелая дверь отворилась, и в дверном проеме появилась внушительная фигура Лока.
Как только старый дворецкий увидел Кейт, его морщинистое лицо расплылось в улыбке.
— Ваша светлость?
Кейт пришлось отдышаться, прежде чем она смогла выговорить:
— Скажите, Лок, Джеймс дома? — Она вытянула голову, стараясь заглянуть в холл, скрытый за спиной дворецкого.
— К сожалению, его нет, — растерянно произнес Лок.
Сердце Кейт упало. Она вглядывалась в лицо Лока.
— А где он?
— Его сиятельство на заседании парламента. Только что началась новая сессия.
Приподнявшись на цыпочки, Кейт чмокнула оторопевшего дворецкого в щеку. Он покраснел и произнес в замешательстве:
— Ваша светлость, зачем, я…
— Вы даже не представляете, как я вам благодарна, Лок. — Она резко развернулась и сбежала вниз по ступеням к коляске, где ее поджидала Лили.
— Ну? — спросила Лили. Ее глаза стали огромными как блюдца. — Его нет?
— Он на сессии в палате лордов.
Вздохнув, Лили покачала головой.
— Как вам это нравится? Неудобнее не придумаешь. Но не волнуйтесь, дорогая. Я отвезу вас назад к леди Кэтрин, а сюда мы вернемся попозже, когда он…
— Никаких попозже, — воскликнула Кейт. — И слушать вас не желаю!
Лили резко отпрянула. Наверное, ее бы меньше потрясло, если бы Кейт ударила ее.
— Что, простите? Я думаю…
— Мне плевать на то, что вы думаете. Я сказала, что не желаю вас слушать.
Лили смотрела на Кейт, не веря своим глазам.
— Что происходит, Кейт? Что вы задумали? — спросила она, невольно подняв руку и обмахиваясь ладонью наподобии веера.
С загадочной улыбкой на лице, Кейт подобрала юбки, поднялась в коляску и уселась рядом с Лили.
— Везите меня прямо в парламент. Сейчас же! — сказала она, кивнув на лошадей.
Лили ахнула.
— Пар… пар… парламент? — заикаясь, проговорила она.
— Да и сейчас же. Пожалуйста, — добавила Кейт, дабы смягчить резкость своего тона.
Лили покачала головой.
— Кейт, опомнитесь, мы не можем…
— Не можем или не должны? — спросила Кейт, приподнимая бровь.
— И то и другое.
Кейт повернулась к Лили и встретила ее взгляд.
— Несмотря на все мое уважение к вам, леди Колтон, несколько недель назад я пришла к решению, что намерена жить. И попробуйте мне сказать, что сейчас не время для осуществления этого намерения, — решительно заключила Кейт.
Лили осторожно приподняла на нее глаза.
— Но, Кейт, вы представляете, какой скандал разразится, если вы прервете заседание парламента?
Кейт запрокинула голову и рассмеялась. Сейчас, когда она приняла решение, на нее снизошло странное спокойствие. Спокойствие в сочетании с предвкушением счастья.
— Я ни на кого непохожая, самая скандальная невеста во всем благочестивом Лондоне. Чего мне бояться? Вы действительно думаете, что я могу беспокоиться по поводу нового скандала? Неужели вы и правда так думаете, Лили?
Лили открыла рот, собираясь ответить, но в следующую секунду закрыла его.
— Если вы так считаете… — Она дернула поводья. Лошади побежали быстрее. Кейт прижала к голове капор и покачивалась в такт движениям коляски.
О чем она думает? Она ущипнула себя за руку. Неужели она способна совершить это? Ворваться в парламент, прервать заседание и найти Джеймса? По спине пробежал холодок нетерпения. Кейт постаралась успокоиться, вытянула руки и положила их на колени. Да, слава богу. Она может сделать это и сделает. Кураж. Кураж. Кураж. Жить. Жить. Жить.
Через несколько минут коляска остановилась перед Вестминстерским дворцом. Кейт, запрокинув голову, смотрела на величественное готическое строение.
— Вы не передумали? — поинтересовалась Лили.
— Ни в коем случае.
Кейт расправила плечи. Недели, может быть, дни она жила в ожидании смертного приговора. Да, она учинит новый скандал. Сказав человеку, которого любит, что ни секунды больше не может жить без него, и ничто не может остановить ее от намерения ворваться в палату лордов. Черт подери, да она ворвалась бы в ванную принца-регента, если потребовалось бы. Хотя вряд ли ей понравилось бы то, что она могла увидеть.
Кейт подобрала юбки и спрыгнула на землю. Повернувшись, подмигнула Лили.
— Если меня арестуют, я надеюсь, вы сообщите мистеру Абернети?
— Не волнуйтесь, сделаю это сразу же, — заверила Лили и поджала губы, боясь рассмеяться. — Удачи! Ну, идите, идите! — Она кивком головы указала на здание. — Да, еще одно.
— Что? — спросила Кейт.
— Если увидите Девона, не говорите ему, что я здесь, — сказала Лили, подмигивая Кейт.
Покачав головой на нерешительность подруги, Кейт повернулась к величественному зданию парламента. Она поглубже вздохнула, втянув холодный воздух в легкие. Сохраняя решимость, она направилась к южной стороне здания, где размещалась палата лордов, и остановилась перед высокими массивными дверями зеленого цвета. Караульный огромного роста стоял у входа.
— Вы по какому вопросу? — высокомерно спросил он.
По какому вопросу? Гмм. Как это она не подумала об этом?
— Я — вдовствующая герцогиня Маркингем, и у меня срочная информация для виконта Медфорда, — произнесла Кейт непререкаемым тоном, который дался ей без труда. Она подняла подбородок и посмотрела караульному прямо в глаза. Если этот верзила был в неведении два последних месяца, то наверняка слышал ее имя раньше. Но поверит ли он, что ее дело не терпит отлагательств?
В его глазах вспыхнул интерес. Ах, значит, она не ошиблась, и ее имя ему знакомо. Он осмотрел ее с ног до головы. Она, в свою очередь, выжидающе смотрела на него. В чем дело? Никогда не имел дела со столь скандальной леди? Наконец он отошел в сторону, поклонился ей, затем выпрямился и кивнул.
— Прямо по коридору, ваша светлость, через эти двери.
Кейт наконец-то смогла вздохнуть с облегчением, она не дышала с того момента, как подошла к зданию. Слава всевышнему! Это получилось. Она никогда не была так благодарна своему ненавистному титулу, как сейчас. Глупо было бы отрицать, что именно титул открыл перед ней эти двери. Да, именно он открыл перед ней эти массивные, тяжелые двери.
— Благодарю. — Она кивком головы поблагодарила караульного и, пройдя мимо него, пошла по коридору, испытывая ту степень терпения, о которой не подозревала. Ей страшно хотелось подобрать юбки и броситься бежать, но она сдержалась, представив, как охранник схватит ее и отправит в Тауэр, сделай она это. Нет, лучше сохранять спокойствие и вести себя так, как будто ей надо срочно передать Джеймсу маленькую записку.
Она вошла на боковую галерею и сделала пару глубоких вздохов. Остановилась перед дверью, чувствуя, как от страха засосало под ложечкой. Затем дрожащей рукой открыла резные двери и вошла в большой зал.
— Желание благородных джентльменов… — Громкий голос мгновенно оборвался, и все головы повернулись к ней.
Кейт замерла, единственное, что ей удалось, это поднять подбородок. Она чувствовала себя камешком, брошенным в море. В зале дюжины джентльменов, может быть, сотни. И все они епископы, или пэры. Представители палаты лордов. Те самые джентльмены, которым предстояло вынести ей приговор, если бы дошло до суда. Кейт сжала кулаки. Кураж. Кураж. Кураж. Она решила сделать это, а если решила, то непременно сделает.
— Ваша светлость, — обратился к ней один из присутствующих, Кейт повернула голову и поняла, что эти слова произнес лорд-канцлер. Он смотрел прямо на нее.
Она вежливо наклонила голову.
— Лорд-канцлер. — Очевидно, репутация предшествовала ей. Кейт следовало ожидать этого.
— Мы можем чем-либо помочь вам? — Он нахмурил брови.
Его голос эхом отражался от деревянных панелей на стенах.
Она откашлялась.
— Как я понимаю, вам уже известно, я — вдовствующая герцогиня Маркингем, и я здесь для того, чтобы увидеть виконта Медфорда.
По рядам пробежал глухой шепот. Если до сих пор не все глаза были устремлены на нее, то сейчас, без сомнения, все взгляды остановились на ней. Она чуть выше приподняла подбородок. Где Джеймс?
Кто-то что-то бормотал, кто-то кашлянул… ее глаза пробежали по обеим сторонам галереи. Как только Джеймс встал, она тотчас увидела его. Он занимал место на скамье с правой стороны галереи.
— Я здесь, Кейт. — Джеймс смотрел на нее с благоговением. Ее дыхание сбилось. В груди ломило. Кейт бросилась к нему.
— Ваша светлость, как это понимать? — Раздался стук молотка, и с другой стороны галереи послышался возмущенный голос лорда-канцлера.
Но Кейт не обращала внимания. Она кинулась бежать, стук ее каблуков гулко отдавался в зале. Она остановилась только тогда, когда ее обхватили руки Джеймса. Он перегнулся через барьер ложи, в которой сидел, покрепче обнял ее и поднял.
— Я думал, ты никогда не придешь, — прошептал он ей на ухо. По ее щекам бежали слезы.
— Я только сегодня прочла твой памфлет, — сказала она, всхлипывая и касаясь щекой его грубой, но такой родной щеки.
— Ваша светлость! — Молоток стукнул снова. — Это переходит все границы.
Не отрывая глаз от Джеймса, не пытаясь повернуться к лорду-канцлеру, Кейт постаралась отыскать самый громкий голос, на который была способна.
— Мы уже давно перешли все границы, милорд. — Она улыбнулась, мысленно вообразив, как вытянулось лицо сановника. Бедный лорд-канцлер.
Джеймс зажал ее голову в своих больших ладонях и поцеловал в губы, колени Кейт задрожали.
— Кейт…
Он пробормотал всего лишь одно слово, но она услышала в нем так много.
— Джеймс, — прошептала она в ответ. — Я жду, когда ты скажешь, что любишь меня.
Он растаял. Прижимая к себе, он поцеловал ее, а затем прошептал ей на ухо:
— Я люблю тебя, Кейт. Люблю. Люблю.
— И я люблю тебя, Джеймс, — сказала она между поцелуями и слезами. — Ты знаешь, что твоя репутация будет разрушена окончательно, если ты женишься на мне? — тихонько посмеиваясь, проговорила она.
Он целовал ее мокрые щеки, лоб, виски.
— С этим уже покончено. И поверь, я не переживаю по этому поводу.
— Но ты отдаешь себе отчет в том, что не сможешь исправить это?
Он посмотрел на толпу людей, которые глазели на них со смешанным чувством потрясения, гнева и удивления. И криво усмехнулся.
— После этой маленькой сцены я сомневаюсь, что мы сможем что-то исправить. — И улыбнулся Кейт.
Она опять поцеловала его.
— Ты хочешь сказать, что собираешься прекратить печатать памфлеты?
— Нет, но я хочу использовать печатный станок для того, чтобы помогать людям. То есть последовать твоему совету, Кейт. Я никогда не печатал ничего лишь с целью вызвать скандал. Я всегда старался что-то исправить. Сначала история испуганной невесты. Затем, дабы удовлетворить любопытство юных женщин, которые обдумывали, как бы сбежать в Гретна-Грин. Но сейчас, сейчас, Кейт, я намерен использовать его в более высоких целях. Например, попытаться изменить жизнь тех несчастных, кто ошибочно обвинен в том или ином преступлении.
Какой-то молодой человек поднялся со своего места.
— Верно! Верно!
Джеймс и Кейт повернулись к нему.
— Кто это? — спросила она.
— Оливер Таунсенд, — с улыбкой ответил Джеймс. — Новый герцог Маркингем. Славный малый.
Ах, конечно, она просто не узнала его. Она недолго рассматривала нового герцога. Лорд-канцлер с такой силой ударил молотком по трибуне, что Кейт подумала, она должна треснуть, не иначе. Оливер Таунсенд сел.
— Лорд Медфорд, — прогремел голос лорда-канцлера. — О чем, черт возьми, вы говорите?
— О моих памфлетах, джентльмены. И о моем печатном станке, — добавил Джеймс. — Все правильно. Я уверен, вы все читали последний памфлет в его окончательном виде. И я совершенно не намерен оставлять место в парламенте. Вам придется смириться с пребыванием скандального виконта в ваших рядах. А сейчас прошу извинить нас. Моя будущая жена и я, мы уходим. — Он поклонился, взял Кейт за руку и повел ее к выходу.
Эпилог
Лондон, конец марта 1817 года.
Кейт сидела рядом с мужем на переднем сиденье коляски. Они решили поехать на прогулку в парк. Они и так пропустили всю зиму. И сегодня наконец-то был первый хороший день для прогулки.
— Ты уверена, что хочешь поехать в парк? — спросил Джеймс, поглядывая на жену краем глаза.
— Да. — Кейт упрямо вздернула подбородок. — Мне все равно, что каждый встречный будет смотреть на нас косо. У нас есть точно такое же право быть там, как и у других. И потом, я в своих любимых сапфирах чувствую себя прекрасно. — Она потрогала ожерелье на шее.
— Ваше желание для меня закон, виконтесса Медфорд. — Джеймс подмигнул жене. — Едем! — Он отдал команду лошадям, и коляска медленно покатила по Риттен-роу.
Кейт рассмеялась.
— Я думала, что никогда больше не буду так счастлива, как тогда, когда ты подарил мне на свадьбу Маргарет ll, — сказала она. — Но я так люблю эти сапфиры! — Она снова дотронулась до ожерелья и улыбнулась.
— Сапфиры тут ни при чем, — ответил Джеймс, улыбаясь жене. — Они просто оттеняют твою красоту. А что касается Маргарет II, смею заметить, ты единственная виконтесса, которая держит в городском доме поросенка.
— Да. Но я в прекрасной компании, моя подруга маркиза держит собаку, как две капли воды похожую на енота, а графиня — лису.
— Не стану спорить, — согласился Джеймс.
Они приехали. Лили, Девон, Энни и Джордан уже ждали их в парке. Они помахали, приветствуя своих друзей.
— А, вот и вы, виконт и виконтесса! — воскликнула Лили.
Джеймс помог жене выйти из коляски и повел ее к поджидавшей компании. Кейт несла корзину для пикника.
— Неужели это те самые Лорд и Леди Скандал? — сказал Колтон, встречая друзей широкой улыбкой.
Энни дернула его за рукав.
— О, не слушайте его, — обратилась она к Кейт и Джеймсу. — Ваша свадьба была бесподобна. Даже при том, что нас было всего шестеро, да еще Джастин. Кого волнует, что вы не стали ждать конца траура?
— Кого волнует? — Кейт давилась от смеха. — Ну, отчего же, я думаю, весь Лондон.
— Но не нас, — пожала плечами Лили.
— Весь город, исключая нас четверых и леди Кэтрин, — уточнила Кейт. — Но мы решили, что и так уже устроили скандал, так что стоит ли останавливаться?
— Кажется, — вздохнула Лили, — так всегда говорит леди Кэтрин?
— Если вы собрались учинить скандал, дорогая, то тогда пусть это будет настоящий скандал, то есть идите до конца, — произнесла Энни низким, грудным голосом, подражая леди Кэтрин.
Все рассмеялись.
Лили покачала головой.
— Не могу передать вам, как я счастлива, что все это, в конце концов, случилось. Если бы только и остальные представители света оставили свое высокомерие.
Кейт присела на одеяло, расстеленное на траве.
— Я до сих пор не могу поверить в это. Не могу поверить, что меня обвиняли в убийстве. Не могу поверить, что меня оправдали. Не могу поверить даже в то, что я когда-то была замужем. В тот первый раз. — Она улыбнулась Джеймсу. — Целых десять лет, подумать только! Десять лет, похожие на дурной сон, от которого я, наконец, пробудилась.
— Честно говоря, я так и не понял, почему признался камердинер? — задумчиво произнес Джеймс.
Лили подтолкнула мужа локтем, и Девон кашлянул.
— Расскажи им, — настаивала Лили. — Кажется, время пришло.
— Рассказать нам? — Джеймс нахмурился.
Девон взглянул на жену.
— Да, лорд Колтон, расскажите нам, о чем идет речь? — попросила Кейт, пристально глядя на Колтона.
Девон прочистил горло.
— Что ж… дело в том, что пришлось немножко потратиться, чтобы правда вышла наружу.
— Это «немножко» подразумевает огромную сумму денег, — усмехнувшись, вставил Джордан.
Джеймс еще больше нахмурился.
— Да в чем дело, черт подери?
— Все очень просто… Я пообещал тугой кошелек любому, кто сможет хоть что-то рассказать об убийстве, — пожимая плечами, пояснил Колтон. — За правдивую информацию, разумеется. Мы все это организовали вместе с мистером Хортоном.