Красная пиявка Лейн Эндрю
— Идем, — тихо сказал Шерлок. — Давайте выбираться отсюда.
И ребята пошли по раскинувшейся перед ними равнине. Буквально минут через десять они наткнулись на рельсы, а еще через полчаса дошли до изгороди и того места, где поезд свернул с главной ветки к дому Бальтазара. Когда они обнаружили рельсы, Мэтти некоторое время шел по шпалам, но расстояние между ними оказалось слишком большим, и очень скоро у него заболели ноги. Тогда он присоединился к Шерлоку и Вирджинии, которые брели вдоль путей.
Еще через полчаса и изгородь, и дом растворились в жарком воздухе, висящем над горизонтом. Остались только рельсы и равнина. Шерлоку казалось, что слева вдали он различает смутные очертания гор, но из-за марева трудно было судить, не мерещится ли это ему.
В голубом бездонном небе кружили птицы. Мэтти решил, что это грифы, но Вирджиния сказала, что это ястребы. Шерлок предпочел промолчать. Он понятия не имел, как выглядят и грифы, и ястребы, и поэтому не стал спорить.
По пути он все время думал о планах Дюка Бальтазара. Все это казалось таким нелепым. Ну подумать только, какой-то сумасшедший решил заново созвать армию конфедератов и вторгнуться с ней в сопредельное государство, бывшую британскую колонию, чтобы захватить там власть и жить по своим законам, а не тем, которые навязали им победители-северяне. Шерлок не одобрял рабство, но ему также не нравилось, когда одна группа людей указывает другим людям, как жить. Но как этого избежать? Неужели разрешить всем и каждому жить по собственным правилам? А если ваш сосед считает, что воровство допустимо, и станет красть у вас скот? Альтернатива только одна: необходимо всегда придерживаться тех моральных принципов, в которые ты сам можешь не верить, но которым тебе приходится следовать.
Как ни странно, эти размышления напомнили Шерлоку о «Республике» Платона, которую дал ему Майкрофт перед отплытием из Саутгемптона. Платон задавался этими же вопросами еще две тысячи лет назад. И с тех пор никому еще не удалось создать идеальное государство, которым все были бы довольны.
Может, именно это без лишнего шума и пытается сделать Майкрофт — превратить Великобританию в такое идеальное государство?
Шерлок чувствовал, что с возрастом он проникается все большим уважением к своему брату.
Солнце неуклонно клонилось к горизонту, и теперь на траву падали длинные тени. Шерлоку показалось, что он видит впереди какой-то темный разрыв в освещенной солнцем траве. По мере того как солнце опускалось все ниже, разрыв увеличивался, пока наконец не превратился в ущелье, через которое проезжал поезд на пути к дому Бальтазара. В угасающих лучах заката мост выглядел очень странно — казался ненастоящим, похожим на игрушечную модель.
— Нам надо через него перейти? — сдавленным шепотом спросил Мэтти, когда ребята остановились у края ущелья.
Шерлок махнул рукой, указывая на дно:
— Не думаю, что мы сумеем спуститься, пересечь реку вброд, а потом влезть обратно.
— Мне кажется, — вмешалась Вирджиния, — что Мэтти имел в виду: «Мы что, прямо сейчас через него пойдем?», и я с ним согласна.
— Мы не можем остановиться здесь на ночлег, — возразил Шерлок. — Для начала я понятия не имею, какие звери тут водятся. Возможно, медведи, кугуары…
— Еноты, — буркнула Вирджиния.
— Здесь может жить кто угодно, — продолжил Шерлок. — И нам нужна еда. Кроме апельсинового сока и рогалика, у меня с утра и крошки во рту не было.
— Еда… — простонал Мэтти. — Я умираю с голоду. Как ты думаешь, мы не могли бы на кого-нибудь поохотиться?
— Скорее поохотятся на нас, — огрызнулся Шерлок. Он глубоко вздохнул и шагнул на мост, переступая по шпалам.
— А если поезд пойдет? — крикнул ему Мэтти.
— Ночью они не ходят, — пояснила Вирджиния. — Это слишком опасно, потому что можно наехать на бизона или какой-нибудь завал на рельсах. Поезда останавливаются в ближайших городах и высаживают людей. Есть специальные гостиницы для пассажиров, где можно переночевать до утра, пока поезд не двинется дальше.
— Ух ты! — сказал Мэтти. Похоже, он отчаянно хотел найти причину, чтобы только не идти по мосту.
Шерлок обнаружил, как и Мэтти чуть раньше, что идти по шпалам очень тяжело. Хоть он и был в компании самым длинноногим, шаги все равно получались слишком широкими. К тому же приходилось смотреть вниз, в пустоту между шпалами, но солнце уже садилось, ущелье погрузилось во тьму, и Шерлок видел под собой только темную бездну. Каким бы внимательным он ни старался быть, но все равно начал оступаться. Несколько раз он споткнулся и чуть не упал. В конце концов Шерлок решил, что лучше всего смотреть прямо перед собой и полагаться на свои инстинкты. Расстояние между шпалами оказалось примерно одинаковым, и глядеть под ноги было вовсе не обязательно.
Время от времени Шерлок оборачивался и видел позади себя силуэты Мэтти и Вирджинии, четко вырисовывающиеся на фоне красного солнечного диска. Они шли вперед довольно быстро. Сейчас он ничем не мог им помочь. Каждый из них был предоставлен сам себе на этом долгом пути на другой край ущелья.
Сзади раздался какой-то звук. Шерлок остановился и посмотрел через плечо. Вирджиния лежала ничком на рельсах. Выглядела она совершенно измученной. Она подняла голову и посмотрела на Шерлока уставшими глазами.
— Прости, — сказала она. — Я споткнулась.
— Я не могу тебе помочь, — в отчаянии ответил Шерлок. — Если я повернусь к тебе, то могу потерять равновесие, а если я наклонюсь, чтобы поднять тебя, то тоже могу упасть.
— Я знаю, — тихо сказала она. — Знаю.
Мэтти, который шел позади всех, окликнул ее:
— Вирджиния, ты должна встать!
— Ах да, спасибо, — прошипела она, поднимаясь. — А я и забыла!
Они снова двинулись вперед, один за другим. Казалось, что время остановилось, секунды превращались в минуты, и когда Шерлок понял, что под шпалами уже не пропасть, а твердая земля, они успели отойти от края ущелья на добрую сотню ярдов.
— Давайте устроим привал, — сказал он. — Минут на десять.
Мэтти застонал:
— Я спать хочу.
— Мой брат говорит, что можно несколько дней обходиться без сна, если делаешь важную и интересную работу.
— Может, добраться до города — это и важное дело, — ответил Мэтти, — но ничего интересного в этом занятии нет.
Шерлок позволил им отдохнуть, по собственным расчетам, минут десять, но на самом деле этот промежуток времени мог быть каким угодно — от тридцати секунд до часа. Холмс понимал, что его восприятие времени сильно искажено. Дальше они шли молча вдоль путей. Дважды Шерлок слышал вдали чей-то вой. В первое ужасное мгновение он подумал, что Бальтазар заметил их побег и послал в погоню кугуаров, но Вирджиния тихо сказала:
— Койоты.
— Что такое койоты? — спросил Мэтти.
— Они похожи на волков.
— А… — Пауза. — Интересно, какие они на вкус.
— Смешная шутка, — буркнула Вирджиния, — судя по их вою, они задаются тем же вопросом, но только относительно тебя.
Взошла луна: желтовато-белый диск, гораздо более крупный, чем тот, который Шерлок привык видеть в Англии. Но не может же быть такого, чтобы в Америке Луна была ближе к Земле? Земля ведь круглая. А это значит, что, где бы ты ни находился, расстояние до Луны одинаково. Единственное объяснение, которое Шерлок смог найти, это свойства атмосферы — возможно, разогретый воздух действовал как увеличительное стекло и в нем Луна казалась больше.
Через некоторое время он заметил, что Мэтти разговаривает сам с собой. Сначала Шерлоку казалось, что друг болтает с Вирджинией, но потом он понял, что Арнетт делает паузы в разговоре, а Вирджиния хранит молчание. Похоже, Мэтти слышал какие-то голоса. Галлюцинации? Возможно, от голода и усталости. Тем более что последние две недели у него были такие, что и врагу не пожелаешь.
Хотя Шерлок и размышлял о галлюцинациях Мэтти, ему не показалось странным, когда рядом с ним вдруг появилась миссис Эглантин, дядина экономка, и зашагала рядом. Она ничего ему не говорила. Только смотрела на него с осуждением, поджав губы и укоризненно покачивая головой. Шерлок не знал, откуда она появилась и куда потом исчезла. Но какую-то часть дороги она проделала вместе с ним. «Странно, — думал Шерлок, — я мог представить себе множество людей, но почему именно ее? Почему не Майкрофта или не Амиуса Кроу?» Если его рассудок повредился, то почему к нему не явились люди, в судьбу которых он вмешался: Гилфиллан, Гривенс или Ивс? Даже Платон был бы для него лучшим спутником, чем миссис Эглантин.
Если Вирджиния и видела рядом кого-то, то она ничего об этом не говорила.
В лунном свете Шерлок начал различать на горизонте очертания сараев и ферм. Он подумывал, не свернуть ли с пути и не обратиться ли за помощью — хотя бы попить-поесть попросить, но что-то гнало его вперед, вдоль железнодорожных путей. В двух словах невозможно было объяснить, что с ними произошло, а долгие разговоры могли привести к осложнениям. И главное — им необходимо было добраться до телеграфной станции, а она есть только в городе, у вокзала.
Вскоре ферм стало больше, а потом вокруг были уже одни сплошные фермы. Казалось, начались предместья, и до города отсюда рукой подать. Шерлок не помнил, чтобы после станции в Персеверансе поезд проезжал по застроенной территории, но он и в окна не особенно смотрел — не до того было. Возможно, это какой-нибудь другой городишко, где нет ни станции, ни телеграфа, и тогда их остановка здесь будет недолгой. Может, они наймут кого-нибудь, чтобы их отвезли в Персеверанс.
Небо над горизонтом уже начало розоветь. Занимался рассвет. Неужели они шли всю ночь? Если судить по боли в мышцах и сухости во рту, то так оно и есть.
Или это очередная галлюцинация, совсем как миссис Эглантин?
Железнодорожная ветка, которая через равнину шла по идеально прямой линии, теперь изгибалась, сворачивая к центру города. И наконец впереди показались дома, которые Шерлок видел во время недолгой стоянки поезда: сама станция и соседние здания. Они дошли. Как бы трудно им ни было, но они дошли.
На подъездном пути у станции стоял поезд. Он показался Шерлоку короче, чем вчерашний состав. И его вагоны были темными и пустыми.
Когда ребята, шатаясь, подошли к станции, там не было ни души. Даже телеграфная контора оказалась заперта. Шерлок постучал в дверь, на случай, если кто-то спит внутри, но никто не ответил. Город словно вымер, несмотря на уже светлеющее небо.
— Идемте, — предложил Шерлок хрипло, потому что в горле у него совсем пересохло, — поищем гостиницу и еду. А телеграфную станцию, наверное, откроют позже.
— Есть, — проговорил Мэтти срывающимся голосом. — И спать!
Вирджиния только кивнула. Ее лицо было мертвенно-бледным, веснушки на нем казались брызгами чернил, и выглядела она так, словно вот-вот свалится без сил.
Гостиница обнаружилась через дорогу от станции. Улица была немощеной, изрезанной колеями от колес бесчисленных фургонов. Как ни странно, идти по ней оказалось труднее, чем по бездорожью.
Дверь гостиницы была не заперта, хоть в этом им повезло.
И прямо в центре фойе над разложенной на столе картой стоял не кто иной, как Амиус Кроу.
Он поднял голову, когда они вошли, и на его лице отразилось столько противоречивых эмоций, что Шерлоку показалось, будто он смотрит не на одного человека, а как минимум на семерых.
Вирджиния бросилась в объятия к отцу, а Мэтти рухнул в ближайшее кресло и закрыл глаза.
— Вы нас нашли, — сказал Шерлок. Собственный голос показался ему совершенно безжизненным. Эта ночь выжгла у него все чувства. Сейчас он не испытывал ничего, кроме смертельной усталости.
— Я поговорил с мальчишками-газетчиками, — сказал Кроу. Заметно было, что он очень старается не повышать голос. — От них мало что может укрыться, а большинство горожан их обычно не замечают. Они рассказали мне, что за тобой следили, но ты сумел спрятаться от преследователя и сам стал следить за ним. Кстати, отличный был фокус с переодеванием и газетами. Один из мальчиков видел тебя у доходного дома, а другой заметил вас двоих на вокзале. Об остальном я догадался и сам. — Он судорожно вздохнул. — Я примерно представляю себе, что произошло дальше. И если бы я думал, что ты сделал это нарочно, сынок, то я посадил бы тебя на первое же судно, идущее в Англию, и позаботился бы о том, чтобы никогда не оказаться с тобой на одном континенте. Но я надеюсь, что все это было цепочкой случайностей, в результате которых вы оказались слишком далеко и не могли позвать меня на помощь.
— Примерно так и было, — подтвердил Шерлок. — Я не нарочно. Честно, не нарочно!
— Он правду говорит, — сказала Вирджиния, уткнувшись лицом отцу в грудь. — Мы следили за людьми, которые украли Мэтти, и поезд тронулся, а мы не успели с него сойти.
— Но они спасли меня, — не открывая глаз, добавил Мэтти.
— Спасли, да, — согласился с ним Кроу. Он окинул взглядом всех троих. — Я думаю, вам нужно наесться, напиться и отдохнуть, ну а мне тем временем нужно выяснить, что случилось. — Кроу повернулся к двери в дальнем углу комнаты. — Миссис Диммок! Четыре завтрака и весь апельсиновый сок и кофе, что у вас есть! — Он еще раз взглянул на Мэтти и Шерлока. — Нет, восемь завтраков, — прокричал он. — Тут очень голодные люди!
Дальше все было как в тумане. Завтрак принесли, когда они наперебой рассказывали Амиусу Кроу о своих приключениях, и заканчивать рассказ пришлось за едой, уминая ветчину, жареный картофель и яйца и запивая все это соком.
— Он готовит вторжение в Канаду, — сообщил Шерлок под конец. — Он собирает армию и хочет основать на территории Канады новое государство и объявить его Новой Конфедерацией.
— В агентстве Пинкертона это уже поняли, — кивнул Кроу. — Они давно следят за Дюком Бальтазаром. Но они не знали, что он собирается использовать Джона Уилкса Бута в качестве символа для поддержания боевого духа своих войск. К тому же с его помощью он надеется заручиться поддержкой южных штатов. Теперь-то понятно, чего он так долго ждал.
— И что они собираются делать? — поинтересовался Шерлок. — Этого же нельзя допустить, да? Это испортит отношения между Америкой и Англией на десятки лет.
Кроу покачал головой.
— У них есть план, — ответил он. — Не скажу, что он мне по душе, но его лично одобрил военный министр.
— На них нападут, да? — спросил Мэтти с набитым картофелем ртом.
— Объявлена мобилизация, и наши войска блокировали выход к границе, — сообщил Кроу. — Но готовится еще кое-что. Правительство хочет избежать схватки, если это возможно. — Он вздохнул и отвернулся. — На военного министра произвело большое впечатление использование воздушных шаров для рекогносцировки во время Гражданской войны. Он считает, что за воздушным флотом будущее. Он приказал, чтобы инженерные войска подняли в воздух как можно больше воздушных шаров. Нынешним вечером с них сбросят бомбы на лагерь Бальтазара.
— Но… — начал Шерлок и запнулся в ужасе. — Это же будет массовое убийство! Я знаю, что эти люди собираются вторгнуться в чужую страну, но сбрасывать на них бомбы?! Разве нельзя хотя бы дать им возможность сдаться?
Кроу покачал головой:
— Так не делают. Военный министр хочет, чтобы все поняли одну простую вещь: война закончена, Союз победил, и любая попытка восстановить Конфедерацию будет жестоко караться.
— Но погибнут сотни или даже тысячи людей! — воскликнул Шерлок. — И даже не на поле боя, где они могли бы защищаться. Они погибнут в пламени, которое сойдет на них с неба! Это неправильно!
— Может, и неправильно, — тихо сказал Кроу. — Но все уже решено. Добро пожаловать в мир настоящей политики, Шерлок.
ШЕСТНАДЦАТАЯ ГЛАВА
Шерлоку снился огонь, падающий с неба, и вопли мечущихся в пламени обугленных людей. Проснувшись через несколько часов, он чувствовал себя таким же уставшим, как и накануне, но сна не было ни в одном глазу.
Он провел ночь в одном из трех свободных номеров, куда поселил их хозяин гостиницы. Шерлок думал, что раз на станции стоял пустой состав, то гостиница будет битком набита пассажирами, но оказалось, что это специальный поезд, который наняли Амиус Кроу и группа агентов Пинкертона, прибывших сюда, чтобы наблюдать за развитием событий.
Лежа в кровати, Шерлок размышлял о том, что случится через несколько часов. Ведь солдаты из армии Бальтазара не были какими-то ужасными злодеями, они просто хотели себе другое правительство. Конечно, они не имеют права вторгаться в чужое государство, но разве это означает, что их можно стереть с лица земли, раздавив, как муравьев?
Майкрофт нашел бы способ предотвратить бойню, в этом Шерлок ни на минуту не сомневался. Конечно, Майкрофт был всего лишь винтиком в машине британского правительства, но у него были принципы, моральные устои и убеждения. Те же самые принципы, которые пытался внушить Шерлоку их отец, майор Сигер Холмс из полка королевских драгун. И Шерлок, и Майкрофт были сыновьями Сигера, и они унаследовали от отца не только светлые глаза, но и его моральные ценности.
Нужно было что-то сделать. Но что? Каким образом можно помешать целой армии?
Может, оправить телеграмму Майкрофту в Англию? Шерлок не знал, сколько это будет стоить, наверняка дорого, но у него же остались деньги. Брат может обратиться к американскому послу и потребовать отмены приказа.
Но возможно ли это? И пойдет ли на это Майкрофт? И самое главное, успеет ли он? Отсюда до Англии несколько тысяч миль, и, возможно, его начальство из Министерства иностранных дел гораздо сильнее заинтересовано в предотвращении вторжения на бывшую британскую территорию, чем в спасении граждан чужой страны.
Шерлок знал, что должен пойти и своими глазами увидеть армию Бальтазара и воздушные шары инженерных войск. Возможно, ему удастся хоть что-нибудь сделать, да и в любом случае он не в силах больше оставаться в гостинице. Там, на равнине, от него может быть больше пользы.
Но как туда добраться?
В городе наверняка дают напрокат лошадей. Можно доехать верхом до военного лагеря, где размещены шары: это место было отмечено на карте, которую несколько часов назад изучал Амиус Кроу. Шерлок не пытался запомнить ее специально, но, как и многие другие сведения, почерпнутые из книг, она намертво отпечаталась в его памяти.
Взять с собой Вирджинию и Мэтти? С ними, конечно, безопаснее, но Шерлок считал, что это касается только его. Его друзей будущая бомбардировка не особенно взволновала, и он не имел права их в это втягивать.
Шерлок встал и надел чистые вещи, которые Амиус Кроу раздобыл для него где-то в городе. Одежда была совсем новой, сшитой из какой-то колючей ткани, но мысль о том, чтобы надеть на себя костюм, который он носил, не снимая, в течение последних двух суток, приводила Шерлока в ужас.
Кроу сидел в столовой и беседовал с какими-то людьми. На их ремнях висели кобуры с пистолетами. Шерлок предположил, что это агенты Пинкертона. Он прокрался мимо, когда говорящие на что-то отвлеклись, и выскользнул на улицу.
Улица уже была полна людей, которые или сновали туда-сюда, или просто стояли и разговаривали друг с другом. Шерлок шел в потоке пешеходов, пока не обнаружил здание, похожее на конюшню. Он заглянул внутрь.
— Помочь чем-нибудь, сынок? — раздался голос. Шерлок оглянулся. Из темноты к нему шагнул пожилой человек, совсем лысый, если не считать венчика седых волос над ушами и пышных белых усов.
— Мне нужно взять лошадь всего на один день, — сказал Шерлок.
— Это можно, — ответил старик. — У меня как раз есть одна свежая лошадь. Похоже, мы сумеем договориться.
— Сколько?
— Десять долларов залога, и девять из них ты получишь обратно, когда вернешь лошадь.
Шерлок протянул деньги, и старик отвел его к стойлу, где стояла смирная караковая[37] кобылка. Она с любопытством поглядывала на Шерлока, пока хозяин седлал ее.
Шерлок осмотрел конюшню. Кроме привычных седел, поводьев и стремян, на стенах были развешаны такие вещи, которых он никогда раньше не видел. Вроде бы оружие — луки, копья, топоры, — но украшенное перьями и кожаными ремешками.
— Напоминания о наших битвах с индейцами, — пояснил старик, заметив взгляд Шерлока. — Памунки и маттапони покоя нам не давали, пока мы строили этот город. Они коллекционировали наши скальпы, а мои отец и дед коллекционировали их копья, ножи, луки и томагавки.
Шерлок подумал о том, какой путь ему предстоит, о вражеской армии, готовящейся к вторжению в чужую страну, и о диких местах, в которых воют койоты. Ему не хотелось брать с собой пистолет, да и достать его было негде, но какое-то оружие ему бы наверняка пригодилось.
— А если я добавлю еще доллар, вы одолжите мне лук, колчан со стрелами и нож?
— Нет, — ответил хозяин, склонив голову набок. — Но за пять долларов одолжу.
Через десять минут Шерлок выехал из конюшни с ножом за поясом, колчаном стрел за спиной и луком, притороченным к седлу. Кажется, он заметил у гостиницы Вирджинию и Мэтти, когда проезжал мимо, но они промелькнули слишком быстро, а он не стал останавливаться.
Вспомнив карту Амиуса Кроу, Шерлок направился через равнину наискосок — под углом к железнодорожной ветке. Местность впереди была более холмистой, чем та часть равнины, где проходила железная дорога. Теперь он ехал легким галопом вдоль подножия холмов с округлыми вершинами.
После часа пути по безлюдной местности, которую разнообразили лишь кусты и редкие группы деревьев, он пересек вброд широкий и мелкий ручей, похожий на блестящую голубую ленту, струящуюся с холмов. Глядя на разлетающиеся из-под копыт брызги и мелкие камешки, Шерлок размышлял о том, не этот ли самый ручей прорезал в мягком камне то ущелье, через которое им пришлось идти накануне вечером. Американский пейзаж очень отличался от пейзажей, к которым Шерлок привык в Англии: казалось, эта местность сформировалась относительно недавно.
Он захватил в конюшне бурдюк для воды и теперь спешился, чтобы наполнить его и напоить лошадь.
Судя по положению солнца, сейчас уже была середина дня, а судя по карте, до лагеря инженерных войск оставалось совсем немного. Они наверняка расставили часовых, и Шерлоку совершенно не хотелось на них наткнуться. Скорее всего, они сначала откроют огонь, а уже потом станут задавать вопросы.
Шерлок развернул лошадь и направился вверх по склону холма. Если он не ошибся насчет своего местоположения, то, забравшись повыше, уже скоро сможет увидеть лагерь.
После еще двух часов пути по пологим склонам и каменистым участкам Шерлок наконец увидел внизу то, что искал.
Привязав лошадь так, чтобы ее не было видно из лагеря, он пополз вперед на четвереньках, пока не нашел подходящий камень, за которым смог спрятаться и спокойно наблюдать за равниной.
Солнце уже опускалось к горизонту, и местность освещали не только его краснеющие лучи, но и пламя костров. В этом смешанном свете Шерлок рассматривал лагерь инженерных войск: палатки, размещенные в центре и окруженные полосой расчищенной земли. По территории перемещалась примерно сотня солдат. С одной стороны лагеря за грубо сколоченной оградой стояли лошади. С другой стороны — шары.
От этого зрелища у Шерлока захватило дух. Воздушных шаров было всего десять или двенадцать, но занимали они территорию размером с поле для регби. Некоторые из них были похожи на гигантских медуз, которых Шерлок видел в детстве, когда его возили на море; другие были полностью наполнены газом и походили на блестящие мячи, сияющие в угасающих лучах солнца. Веревки и обмотка были из того же материала, что и оболочка, — промасленного шелка, судя по рассказам графа фон Цеппелина. С помощью этих веревок к шарам крепились корзины, а надувались шары с помощью трубок, ведущих к установленным на повозках блестящим медным бакам. Шерлок помнил, что в таких баках образуется водород в результате химической реакции между серной кислотой и железной стружкой.
Вспомнив графа фон Цеппелина, Шерлок принялся высматривать в лагере его статную фигуру. Граф приехал в Америку, чтобы изучать возможности военного применения аэростатов. Странно было бы, если б его тут не оказалось.
С такого расстояния Шерлок не мог разглядеть лица людей, но ему показалось, что он видит бородатого мужчину в чужой военной форме, который стоял у воздушных шаров и внимательно следил за тем, как они наполняются газом.
Шерлок заметил, что аэростаты размещены как можно дальше от площадок с кострами. И это правильно, ведь водород очень легко воспламеняется. Рядом с воздушными шарами уже лежали сотни металлических шаров, похожих на обычные ядра, но на самом деле это были бомбы, наполненные взрывчаткой. Уже через час или два, если ветер не изменится, воздушные шары поднимутся в небо и медленно поплывут над пустынной равниной к лагерю Дюка Бальтазара. И будут сеять смерть и разрушение в таких масштабах, что от одной лишь мысли об этом Шерлока начинало тошнить.
Он обязан остановить это безумие. Это его долг. Он уже слишком часто сталкивался со смертью. И если в его силах спасти людей от гибели, то он не отступится.
Водород. Горючий газ. Решение очевидно, но как это осуществить? Если попытаться прокрасться в лагерь и поджечь шары, то его схватят и, скорее всего, расстреляют как шпиона конфедератов. Тем более что вокруг шаров расставлена охрана.
Но площадки с кострами на другом конце лагеря не охранялись никем, а перед большинством палаток на вкопанных в землю шестах висели масляные лампы.
Шерлок размышлял, соединяя воедино те факты, между которыми раньше не видел связи. Решение лежало прямо на поверхности. Кое-что из необходимого у него уже имелось, а остальное можно было достать в лагере.
И чем быстрее он начнет, тем лучше.
Убедившись, что поводья лошади надежно придавлены тяжелым камнем, Шерлок начал медленно спускаться на равнину. Солнце почти скрылось за горизонтом, и тени от камней стали длинными и густыми. Они-то и помогали Шерлоку незамеченным подобраться к лагерю.
Когда он спустился, солнце совсем уже село, и небо приобрело цвет свежего синяка. К тому моменту уже почти все шары были наполнены водородом, и вокруг них суетились люди.
Шерлок направился в противоположную от аэростатов сторону, прямо к лагерным кострам. Большинство военных собрались у шаров: стояли за цепью охранников, следили за подготовкой к вылету и ждали ужина. Шерлок крадучись пробирался мимо палаток, пока не вышел к кострам. Здесь жарилось мясо, булькало в котелках жаркое, и никому не было до Шерлока никакого дела. Он осмотрелся, выпрямился, стряхнул грязь с одежды, подошел к ближайшей пустой палатке и снял с шеста масляную лампу. А потом, на всякий случай, снял еще одну. Не с соседнего шеста (на это могли обратить внимание), а чуть подальше. Никто его не окликнул, не спросил, что он здесь делает. Сердце Шерлока колотилось в два раза быстрее обычного, но он с невозмутимым видом развернулся и ушел, держа масляные лампы вертикально, но прикрывая их курткой, чтобы кто-нибудь не обратил на происходящее внимания.
Скрывшись за палатками, он ускорил шаг, направляясь к холмам. По пути он несколько раз оглядывался. Теперь все шары были надуты, и военные воздухоплаватели уже проверяли карты и готовились к вылету.
Шерлок торопливо взобрался на холм, ни на миг не забывая о горящих лампах и о том, что он может случайно поджечь собственную одежду. После захода солнца ветер усилился, и без куртки ему стало холодно.
Лошадь тихо заржала, приветствуя его. Шерлок поставил лампы на землю, подошел к ней и взял лук и колчан со стрелами, которые позаимствовал в конюшне.
Нужно было что-то сделать, чтобы стрелы не погасли в полете.
Обмотать их чем-нибудь, что ли?
Шерлок выругал себя за то, что не догадался стянуть что-нибудь подходящее в лагере — к примеру, военную форму. Единственное, что у него было, это собственная одежда. Он принялся отрывать от куртки полоски материи и наматывать их на наконечники стрел. Ему ведь не нужно было этими стрелами ничего пробивать, так какая разница?
Подготовив десяток стрел с обернутыми тканью наконечниками, он подошел к лампам. Задумался на мгновение, а потом погасил одну из них и открыл, чтобы обмакнуть стрелы в масло, одну за другой.
Одной горящей лампы было вполне достаточно. Шерлок открыл ее, чтобы добраться до пламени, которое трепетало на ветру, но не гасло.
Он взял лук и выпрямился. Стемнело настолько, что его уже не могли заметить из лагеря, а пламя горящей лампы загораживала куча камней.
Шерлок на пробу согнул лук. Как стрелять, было понятно. Выемка на конце стрелы упиралась в тетиву, лук надо было держать в левой руке, а тетиву придерживать пальцами правой и натягивать изо всех сил. Потом нужно прицелиться — повыше, потому что стрела летит по баллистической траектории, — и отпустить тетиву.
Пора было переходить к делу.
Шерлок поднес обмотанный тканью наконечник стрелы к пламени лампы. Пропитанная маслом ткань вспыхнула моментально. Холмс поднял стрелу, уложил ее на тетиву и натянул лук, держа его в вытянутой вперед левой руке. Он целился в шар, возле которого, как ему показалось, было меньше всего людей, но целился высоко, чтобы стрела упала на него сверху.
Тетива врезалась в пальцы. Шерлок чувствовал, что лук натянут до предела. Пламя на конце стрелы горело так ослепительно, что он не видел ничего вокруг.
Правильно ли он поступает?
Об этом поздно было думать.
Шерлок спустил тетиву. Стрела взмыла высоко в небо, на мгновение зависла в вышине и начала падать, словно крохотный метеор, прямо на купол воздушного шара.
Сначала ничего не произошло, и Шерлок уже решил, что пламя все-таки погасло, или что наконечник стрелы не смог зацепиться за шелк, или что в шарах оказался не водород, а какой-нибудь другой газ, но вдруг оболочка аэростата раскрылась, словно лепестки цветка, на миг яркая вспышка осветила все вокруг и в небо взметнулось пламя.
В лагере поднялся дикий крик. Люди бегали вокруг корзин с ведрами воды и заливали все, что может гореть, но вихрь пламени уходил вверх, а не вниз, ведь водород гораздо легче воздуха.
Шерлок схватил вторую стрелу, поджег ее, торопливо прицелился в следующий шар и выстрелил. Крохотный огонек описал дугу в небе, сначала взмыв вверх, а затем упав на купол следующего шара.
На этот раз Шерлок не видел, как лопнула материя, но взметнувшийся ввысь столб пламени выглядел так же внушительно, как и в первый раз.
В лагере началась паника, а Шерлок продолжал выпускать стрелы в оставшиеся шары. Когда стрелы закончились, в воздухе пахло дымом, а земля внизу была усеяна клочьями тлеющего шелка. Но люди не пострадали! Этого Шерлок боялся сильнее всего, но он не разглядел внизу ни одной упавшей фигуры. Вспыхнувший водород поднимался высоко вверх, а от падающих кусков ткани можно было легко увернуться.
Шерлок глубоко вздохнул. Вылета сегодня не будет, и пройдут дни, а может, и недели, прежде чем сюда доставят новые шары. К этому времени армия Бальтазара или разбежится, или двинется в сторону Канады, и ее там остановят войска Союзной армии. У него получилось.
Шерлоку хотелось еще сделать что-нибудь с хранящимися в лагере боеприпасами. С ними пока ничего не случилось, но Шерлок боялся, что куски горящей ткани могут упасть на них сверху и вызвать ужасный взрыв. Но то ли бомбы было не так-то просто поджечь, то ли они были сложены достаточно далеко, и поэтому на них не попадали искры — взрыва не последовало. Шерлок подумывал о том, чтобы прокрасться в лагерь и как-нибудь вывести их из строя — вытащить запалы, например, но какой теперь в этом смысл? Шаров больше нет, сбрасывать боеприпасы не с чего, так что они бесполезны.
Снизу донесся чей-то громкий вопль. Шерлок взглянул на охваченный паникой лагерь. Какой-то солдат указывал прямо на него. Горящий водород дал столько света, что его заметили.
Люди поворачивались в его сторону. Некоторые из них уже кинулись взбираться на холм. И у них были ружья.
Ах да, у него лук в руках.
Нужно было бежать.
Шерлок повернулся и бросился к лошади. Она явно нервничала и пыталась освободиться, но пока не паниковала. Шерлок торопливо вытащил поводья из-под камня и прыгнул в седло.
Если повезет, он успеет добраться до города и притвориться, будто весь день не выходил из спальни. И никто ничего не узнает.
Он развернул лошадь и направился в сторону города.
Спускаться по склонам было проще, чем подниматься. Лошадь чувствовала себя все уверенней и уверенней с каждым шагом и явно хотела побыстрее убраться от дыма и пламени.
Наступила ночь, но света звезд для лошади было достаточно, поэтому Шерлок предоставил ей самой выбирать дорогу. А как только они выедут на плоскую равнину, он разберется, в какую сторону нужно сворачивать, чтобы вернуться в город.
Пока лошадь брела по каменистой земле предгорий, Шерлок заметил, что плавное покачивание нагоняет на него сон. Напряжение схлынуло, оставив после себя чувство опустошенности и тоски. А впереди еще была долгая дорога до Персеверанса.
Теперь Шерлока одолевали сомнения. А что, если Союзная армия не сможет помешать наступлению конфедератов? Если конфедераты все-таки захватят Канаду, то получится, что он им в этом помог?
Но нет же, Амиус Кроу говорил, что войска уже были готовы остановить повстанцев, но военный министр предпочел устроить массовую бойню. Так что на самом деле Шерлок спас множество жизней. И предотвратил дипломатический конфликт.
Откуда-то из тьмы донесся крик животного. Этот звук напугал Шерлока. Он был слишком уж похож на человеческий. И это был не вой койота. Скорее вопль огромной кошки.
Теперь лошадь шла по дну небольшого ущелья с крутыми склонами. Шерлок рассчитывал, что оно выведет его из предгорий на открытую равнину. В ущелье было темно, и только звезды светили над острой каменистой кромкой.
И тут один из камней шевельнулся.
Сон слетел с Шерлока в один миг. Сначала ему показалось, что это сам склон ущелья сдвинулся и сейчас захлопнется, как ловушка.
Там кто-то был. Кто-то следил за ним.
Дрожа всем телом, Шерлок обернулся. Никого. Только тьма, острые камни и звездный свет.
Сверху упал камушек и запрыгал по дну ущелья.
Теперь и лошадь Шерлока начала озираться по сторонам. Она чуяла чье-то присутствие, пряла ушами, и Шерлок чувствовал ее дрожь.
Ущелье впереди начало расширяться, выходя на каменистый склон, спускающийся к равнине. Низко висящая в небе луна светила как маяк. Шерлок узнал это место: помимо пологого каменистого склона, тянущегося далеко вперед, сбоку была тропа, по которой можно было спуститься прямо на луг. Именно по ней он сюда и приехал.
По камням запрыгал еще один камушек. Лошадь дернулась и ускорила шаг. Ей так же отчаянно хотелось выбраться на открытое пространство, как и Шерлоку.
Тут сверху раздался еще один вопль, и что-то бросилось на них из темноты.
СЕМНАДЦАТАЯ ГЛАВА
Лошадь в испуге шарахнулась в сторону, и это спасло их обоих. Прыгнувший сверху зверь промахнулся, ударился о землю и завалился на бок, но тут же снова вскочил на лапы. Шерлок успел заметить лишь проблеск удивления в глазах, сверкнувших в лунном свете, и мокрые от слюны клыки, торчащие из оскаленной пасти.
Шерлок выхватил нож и выставил его вперед. Не такое уж надежное оружие, но другого у него попросту не было.
Сверху донеслись гортанные слова на неизвестном Шерлоку языке, и зверь, зашипев, развернулся на голос.
Теперь Шерлок узнал его. Это был один из кугуаров Дюка Бальтазара. Значит, где-то поблизости был и второй. И Дюк Бальтазар тоже был где-то рядом.
Лошадь словно парализовало от ужаса: ее глаза были широко распахнуты, зубы обнажены. От страха перед кугуарами она как будто оцепенела. Шерлок спрыгнул наземь. Он устал, проголодался и умирал от жажды. Он не хотел этой встречи. Не здесь. Не сейчас.
Но выбора у него не было.
Он пошел вперед, к залитому лунным светом выходу из ущелья.
Дюк Бальтазар стоял в нескольких футах от него. На нем были все тот же белый костюм, белая шляпа и белая фарфоровая маска, но на бедре на этот раз у него висел револьвер. За его правым ухом влажно поблескивала красная пиявка — единственное яркое пятно в образе этого страшного человека. Даже на расстоянии Шерлок видел, как она пульсирует.
Кугуар, который бросился на Шерлока и его лошадь, теперь стоял рядом с Бальтазаром, беспокойно подергивая хвостом. Шерлок заметил, как зверь опасливо поглядывает на пиявку. Он выглядел по-настоящему напуганным. Второго кугуара нигде не было видно.
— Шерлок Скотт Холмс, — произнес Бальтазар, и его голос едва ли был громче шума ветра. — Боюсь, что все наши пути ведут к свиданию, как написано у Шекспира.
— Что вы здесь делаете? — спросил Шерлок.
— Искал тебя, — ответил Бальтазар. — Когда я обнаружил, что мои дорогие рептилии все еще голодны, а обзорная галерея затоплена, я пришел к единственному возможному выводу: ты и твои отважные друзья сбежали. Ты знал слишком много, так что я просто обязан был выследить тебя и убить. Мои кугуары почуяли твой след неподалеку от города, и мы шли за тобой до самых холмов. — Он немного постоял молча, склонив голову набок. — Должен признаться, я ожидал, что ты пойдешь в город, но вместо этого ты забрался сюда. Зачем?
Шерлок задумался на мгновение. Наверняка Бальтазар спутал два разных следа: тот, который оставили они с Мэтти и Вирджинией, когда шли в Персеверанс, и тот, который оставил Шерлок, когда выехал из города. А это значило, что Бальтазар еще не знал о разоблачении своих планов. Сказать ему?
Если Бальтазар поймет, что уже слишком поздно, что о его армии знают, то у него не будет причин убивать Шерлока. Хоть какая-то надежда.
— Союзной армии уже известно о готовящемся вторжении в Канаду, — сказал Шерлок. — Продолжать вашу кампанию бессмысленно. Оставьте это, Бальтазар. Так вы спасете множество жизней.
Бальтазар молча обдумывал слова Шерлока. Маска оставалась неподвижной, и невозможно было понять, о чем он сейчас размышляет.
— Давно они знают? — спросил он наконец.
— Так давно, что вам уже не добраться до границы.
— Но что же тогда тут делаешь ты? — поинтересовался Бальтазар.
— Северяне собирались сбросить бомбы на ваших людей. Я не мог этого допустить. Я должен был помешать им.
— Я подозреваю, что тобой двигали какие-то извращенные представления о благородстве, а вовсе не одобрение наших южных традиций?
— Я больше не мог видеть, как гибнут люди, — усталым голосом ответил Шерлок.
Бальтазар покачал головой.
— И ты ждешь от меня благодарности? — спросил он, и в его голосе неожиданно прорезалась злоба.
Шерлок чувствовал, как усталость давит ему на плечи.
— Я ничего не жду, — сказал он. — Я сделал это не ради вас и не ради кого-то другого. Я сделал это ради себя. Ради того, во что я верю.