Курорт Литтл Бентли

— Рукопашная. Насмерть.

Турман посмотрел, как неуклюжие гости и более-менее проворные работники бегут с оружием в руках по импровизированной полосе препятствий.

— Думаете, мы сможем подготовиться? — вздохнул он.

— Нет.

Ночью Кукушки зашевелились.

Хрип шести раций, разнесшийся над толпой, и сообщение от двух последних часовых наполнили всех боевым задором.

— Они выходят, — шептал Скотт. — Одеты во все черное и спускаются по ступеням. Направляются к бассейну.

От главного здания до бассейна было ближе, чем от места, где собрались Турман и его товарищи по несчастью.

— Вперед! — закричал Блэк. — Марш!

Лоуэлл стиснул руку Рейчел, вручил ей дополнительное копье и велел им и мальчишками защищать тех, кто остался:

— Держите ухо востро. Следите за всеми тропами и дорогами. Не сводите глаз вот с той пальмы, за ней легко укрыться. Мы вернемся.

На самом деле он сильно в этом сомневался. И пока они мчались вверх по склону, Турман осознал, до чего неподготовленный и разношерстный отряд они собой представляли. Кукушки просто сомнут их.

По крайней мере, на их стороне преимущество внезапной атаки. Кукушки не знали об их местонахождении, а собственные шпионы сообщали обо всех передвижениях противника. Еще оставался шанс устроить им засаду.

Лоуэлл вдруг понял, что сможет убить.

Сможет и убьет.

Сразу стало ясно, что до бассейна они раньше противника не доберутся. Поэтому Блэк выбрал участок вблизи жилищ персонала, который легче всего было оборонять. Пройти сюда можно было лишь через ворота. Пожарный закрыл их и расставил людей по всему периметру. Кто-то встал за деревьями, кто-то спрятался в зданиях, а небольшая группа добровольцев встала посреди дороги в качестве приманки. Рэнд сообщил Скотту и другим наблюдателям о своем местоположении, чтобы те вовремя предупредили о приближении Кукушек.

Лоуэлл стоял вместе с Блэком в кладовой и выглядывал из приоткрытой двери, охваченный страхом и непонятным возбуждением.

Рация вдруг зашипела:

— Они идут к вам. Почти подошли.

Первые из Кукушек ввалились в ворота, Блоджетта среди них не было. Уборщики, стоявшие по обе стороны от прохода, сбили их монтировками. Но потом один из уборщиков упал, и воюющие стороны сшиблись на узком участке, словно армии на поле боя. Турман и Рэнд выскочили из кладовой, атакуя с фланга. Лоуэлл вонзил копье в ягодицу разъяренной женщине в окровавленных лохмотьях. Та завопила и убежала, и он переключился на пожилого мужчину в грязном жакете, врезав по лицу. Мужчина упал, ударившись головой, и закричал от боли. Турман двинулся дальше. Или следовало задержаться, докончить работу, пронзить противнику сердце? Может, и так, но он не мог. Его целью было не убить, а ранить и обезвредить.

И этой цели Лоуэлл добивался весьма успешно.

Какое-то время казалось, что мужчины и женщины напирали на него со всех сторон. Турман ощущал себя героем боевика, отбиваясь копьем, уворачиваясь, пинаясь. Он и сам получил несколько ударов, причем один из них пришелся ему по левому плечу, практически обездвижив руку, но в целом противники от его действий пострадали несравнимо больше. В самый разгар схватки Лоуэлл понял, что враги бегут прочь, перелезают через ограду и скрываются за строениями, растворяясь в ночи. Удирали они или преследовали кого-то, сказать было трудно.

В какой-то момент действо пошло на убыль, и на Турмана никто больше не наседал. Он огляделся по сторонам, решив, что схватка закончена. Захотелось посмотреть, чья взяла. Но драка лишь переместилась дальше к дороге. Лоуэлл воспользовался возможностью перевести дух. Он на мгновение присел на булыжник в надежде, что краткая передышка откроет ему второе дыхание и не станет причиной гибели товарищей по команде. Сделав глубокий вдох, мужчина закашлялся. Им следовало захватить с собой воды — успел он подумать, прежде чем его вырвало в грязь. Турман вытер рот, миновал поваленную ограду и обнаружил, что бой, кипевший здесь еще пару секунд назад, превратился в свалку и бойцов разбросало чуть ли не по всему обозримому пространству. Люди дрались на тропинках, среди кактусов, боролись на дорожках и метались вокруг и внутри уцелевших зданий. Лоуэлл собирался вступить в сражение, но теперь и вступать было некуда. Поэтому он просто двинулся к стоянке — убедиться, что с Рейчел и детьми все в порядке.

Они пропали.

Все оставленные семьи пропали. На их месте остались лишь сломанная рация, какая-то окровавленная одежда и тело незнакомого мужчины.

— Рейчел! — позвал Лоуэлл изо всех сил, не беспокоясь о том, что может привлечь к себе внимание. — Райан! Кёртис! Оуэн!

Кукушки разделились, понял он. А Скотт с другими разведчиками каким-то образом это проглядели. Против них сражалась лишь часть команды, что и объясняло легкость боя. Остальные же отделились от этой части.

И пришли сюда.

И это стоило его семье жизни.

Нет. Турман не хотел этого принимать. Он перехватил копье и двинулся по наиболее верной, на его взгляд, тропе, ведущей к саду шеф-повара.

Сад был вытоптан, но там никого не оказалось. Мужчина подобрал с земли каменный томагавк, добытый, вероятно, в магазине сувениров. Лунного света было более чем достаточно, чтобы ориентироваться, но всюду нависали тени. Лоуэлл осторожно обходил их, выискивая трупы или засевших в укрытии противников. И молился про себя, чтобы не обнаружить ни того, ни другого.

Реата казалась обширнее, чем прежде. Курорт раскинулся на площади в шестьдесят акров, и Турман считал, что давно должен был их пересечь. Но он все брел по тропам, о существовании которых даже не догадывался, и миновал горелые развалины строений, которых не мог припомнить. Где-то совсем рядом раздавались вопли, и в унисон им вторили разрозненные выкрики. Но с других направлений тоже доносились крики, и Лоуэлл понятия не имел, что там происходило. Где-то в восточной части комплекса он вскарабкался на высокий валун, чтобы оглядеться, и заметил, что по прилегающей дороге в его сторону двигалась группа мужчин и женщин. Двое возглавляющих шествие держали факелы. Что-то в их зловещем облике заставило Турмана спрыгнуть с булыжника и устремиться в противоположном направлении. Оттуда тоже доносились крики и злобная ругань. Лоуэлл спешно сошел с тропы и спрятался в кустах олеандра.

Как раз вовремя.

Они прошли мимо, выкрикивая свои требования и желания — Кукушки, Койоты, Корольки и прочие. Представители различных команд объединились и, подобно любой беспорядочной толпе, отвернулись от прежних лидеров, больше не винили бывших противников в совершенных ошибках и в сложившейся ситуации обвиняли собственных предводителей. За ночь они превратились в дикарей. Независимо от прошлой жизни и занимаемого положения — уборщик или биржевой маклер — все они теперь стали порождениями Реаты. И возвращались к разрушенным строениям в поисках новых жертв, в поисках крови.

Лоуэлл подождал, пока толпа пройдет мимо, и направился в противоположную сторону, откуда они явились.

Перед останками гриль-бара он обнаружил Блоджетта.

Бедняга скулил, и даже Турман проникся к нему жалостью. Бывшего капитана кукушек раздели догола, облили бензином и подожгли. И хотя ему удалось погасить пламя, большая часть его тела обуглилась, и от него исходил тошнотворный запах горелой кожи. Блоджетт лежал на земле, свернувшись как младенец, смотрел на Лоуэлла и взглядом молил то ли об избавлении, то ли о прощении, то ли о помощи… или еще о чем-то.

Блоджетт не был врагом. Он был всего лишь очередной жертвой.

Как и толпа, жертвой которой он стал.

Но толпа эта была неуправляема, и Турман понимал, что если они его обнаружат, то бросятся и на него. Забьют камнями или, может, вздернут.

Не исключено, что они уже проделали это с его семьей.

Лоуэлл поспешил дальше. В его душе росло раздражение от осознания того, что по этой тропе он уже шагал и эту часть курорта уже тщательно обыскал. Мужчина замер на месте, а потом двинулся напрямик в ту сторону, где, как он помнил, находились теннисные корты. Там он сегодня еще не был.

Он обнаружил Рейчел и близнецов под тенистым тополем. Они сбились в кучу и укрылись во мраке от лунного света. Жена позвала его по имени. Турман бросился к ней и крепко обнял. Он едва сдержался, чтобы не взвизгнуть от радости, увидев любимую целой и невредимой. Кёртис и Оуэн тоже повисли у него на шее и заплакали впервые за много лет. Словно малые дети, напуганные темнотой, они радовались спасению родителя.

Но…

Лоуэлл отступил на шаг, заметил затравленный взгляд Рейчел, и его прошиб холодный пот:

— Где Райан?

Райан увидел старца. Того самого, из зеркала, бездушного мертвеца с растрепанными космами. Поначалу он не мог решить, снится ему это или происходит на самом деле. Но сам факт подобного вопроса говорил за себя. Во сне мальчик не стал бы задаваться вопросом, сон ли это, каким бы абсурдным ни было видение.

Это было реальностью.

Старик шагал по тропе, словно все это место принадлежало ему. Шагал слишком быстро и уверенно для человека, похожего на труп, и эта поступь придавала ему вид еще более устрашающий. Он явился из каньона Антилопы. И хотя Райан понятия не имел, что ему здесь понадобилось, внутренний голос подсказывал подростку, что старик пришел осмотреть свои новые владения. Райан повернулся к маме и братьям, но они, к его изумлению, спали. Мама привалилась спиной к стволу, близнецы разлеглись на земле. Всего пару секунд назад они бодрствовали, и, взглянув еще раз в сторону тропы, младший Турман застыл от ужаса.

Длинноволосый старик — Хозяин, как думал теперь о нем Райан — сошел с тропы и двинулся к нему, глядя прямо в глаза. Мальчику хотелось убежать и спрятаться, но с ним были мама и братья. Прежде чем он успел разрешить эту дилемму, мужчина подошел к нему и наклонился. Он схватил Райана — руки у него были крепкие, как тиски, и холодные, — поднял его на ноги и потащил прочь от дерева, к тропе. Подросток не мог даже крикнуть от страха. Сердце его колотилось где-то в гортани. И прежде чем он осознал хоть что-то, они уже шагали по тропе к каньону Антилопы.

Его ждала смерть. Райан понял это, пока его тащили по дороге. Ноги заплетались и отказывались ему повиноваться. Умирать не хотелось. Ему еще много чего хотелось сделать, много где побывать. Хотелось к родителям и братьям. Хотелось увидеться с друзьями в Калифорнии. Хотелось… так многого! Он заплакал, но не издал ни звука. Сквозь слезы и мрак мальчик не мог разглядеть дороги, но этого и не требовалось. Старик держал его мертвой хваткой и тащил за собой. Райан и сам прекрасно знал, куда они направлялись.

Они дошли до него гораздо быстрее, чем Турман-младший считал возможным. Он увидел его уже с тропы, настолько ярко горели огни. Старый курорт полностью восстановился. Райан вытер свободной рукой слезы и увидел множество зданий, которых прежде там не было. Они выглядели иначе, чем он ожидал. Казались, с одной стороны, современными и в то же время старомодными. Это были строения из различных эпох. У подростка создалось впечатление, что в одном месте собрали кусочки Реаты различных времен.

Они прошли мимо повозки, находящейся в идеальном состоянии, на четырех новеньких колесах. На месте кучера, перехватив вожжи и уставившись вперед, словно поджидая лошадей, сидела белая фигура. Маленькая, полуголая девочка в свете луны походила на призрак.

Бренда?

Девочку легко было принять за нее, но это была не Бренда. Она ничего не сказала и даже не посмотрела на мальчика со стариком, когда те прошли мимо. А вот Райан на нее посмотрел, и груз, сложенный в повозке, тоже увидел. Детские трупы были свалены друг на друга в кузове, точно дрова. На самом верху лежал Дэвид. Голый и весь в крови, он свернулся комочком, словно клочок исписанной бумаги.

Они спустились к подножию холма, и их окружили здания. Райан видел свет в окнах: где-то горели электрические лампочки, где-то — простые свечи. Старик — Хозяин — потащил его к одному из строений в северной части комплекса, которого мальчик прежде не видел. Оно походило на особняк с привидениями и было средоточием всех прочих зданий. Старик распахнул старую скрипучую дверь, и они оказались в темной комнате, отделанной деревом и красным бархатом, с головами животных и людей по стенам. Посреди комнаты стоял трон, тоже обитый красным бархатом, но сооруженный из костей. Это был его трон. Райан решил, что старик сейчас усядется и заставит его участвовать в каком-нибудь развратном действе. Но Хозяин протащил его мимо трона, в другую комнату. Она была черной от пола до потолка. В центре ее стояла кровать. Или нечто похожее на кровать. Она была из дерева, но походила скорее на алтарь — местное подобие древнего каменного ложа, на котором людей приносили в жертву.

— Подготовьте его, — произнес Хозяин, и из мрака выступил темный силуэт.

— Нет, — прошептал Райан.

Это было первое слово с той минуты, как его похитили. Голос у него был слабый и напуганный, и именно так подросток себя сейчас чувствовал.

— Нет, — повторил он со слезами.

Ответом на его мольбы было молчание. Райан понял, что обречен.

37

Вестибюль был открыт.

Это первое, что заметил Турман, когда они подошли к бассейну. Над лестницей зиял расколоченный проем, черный, словно зев раскрытой пасти. Вначале Лоуэлл собирался прочесать местность вокруг бассейна и осмотреть тела в воде, чтобы убедиться, что среди них не было Райана. Но потом он решил вместо этого направиться прямо в вестибюль в тщетной надежде разыскать там сына или какое-нибудь свидетельство того, что он жив.

Мужчина поднялся по лестнице и пересек патио. Рейчел с детьми шли следом. Он ощущал себя первобытным человеком, идущим в храм своего божества. Как японский камикадзе, он исполнился безрассудной отваги и чувствовал себя частью великой силы.

— Держитесь рядом, — с этими словами Лоуэлл вошел внутрь.

Он не поверил своим глазам. Все, что так впечатлило их в первый раз, исчезло. Осталось лишь пустое помещение, словно его разграбили и забросили лет десять тому назад. Один лишь факел, вставленный в щель в полу, свидетельствовал о том, что здесь не так давно хозяйничали Кукушки и их сторонники.

Справа кто-то плакал. Турман уловил лишь старческий всхлип, и тот показался ему особенно зловещим в этих обстоятельствах.

Это был консьерж.

Он сидел за стойкой возле двери — это было чуть ли не единственное, что уцелело в разгромленном холле. Вокруг валялись разбитые бутылки из-под виски.

Лоуэлл оглянулся на Рейчел и близнецов, словно искал поддержки, и шагнул к стойке. Старик, судя по всему, находился здесь вместе с Кукушками, но теперь считать его врагом было бы крайне неуместно, и Турман первым делом спросил:

— Куда все подевались? Что случилось с людьми, которые здесь работали?

— Ушли, — всхлипнул консьерж. — Все ушли.

Он поднял на Лоуэлла тоскливый взгляд и шмыгнул носом. От него разило перегаром.

— Я-то рассчитывал, что они и меня возьмут, — пробормотал он заплетающимся языком.

— Куда они ушли?

— Не знаю.

— Но вы знали, что они ушли.

— О да, — консьерж снова шмыгнул носом.

— И вам хотелось пойти с ними.

— Разумеется.

Тут вмешалась Рейчел:

— Что это за место? Что здесь происходит? Наш сын…

— Тсс. — Старик прижал палец к губам. — Они по-прежнему могут нас слышать.

— Кто? — вместе спросили супруги Турманы.

— Они.

Лоуэлл начал терять терпение. Старик, похоже, выпил немного лишнего.

— Послушайте… — попытался он образумить пьяного консьержа.

— Они все про вас знают, — перебил его тот. — Про всех вас. И используют это против вас.

Турман оцепенел. Они все про вас знают. Ему вспомнились последние несколько дней, все эти тонкие или явные намеки на его школьную жизнь. Какая бы сила здесь ни скрывалась — им известно было о его встрече выпускников. Они знали, что он отправился сюда именно в это время, чтобы не попасть на эту встречу. И воспользовались этим знанием, чтобы сломить его, выбить из колеи.

— Что это за место? — снова спросила Рейчел.

Консьерж поднялся. Он покачнулся, но на ногах устоял. И хотя выпил старик немало, сейчас он казался совершенно трезвым.

— Вы были в Музее Реаты? — спросил он.

— Мы даже не знали о его существовании, — покачали головой муж и жена.

— Обычно это часть экскурсии. Вас же водили на экскурсию, когда вы приехали? Он сразу за магазином сувениров. — Старик немного помолчал и поежился. — Вернее, тем, что было магазином.

У Лоуэлла замерло сердце:

— И что там теперь?

Консьерж не ответил.

Турман подумал о камере пыток в банкетном зале. Он посмотрел в ту сторону, но света от факела недоставало, и коридор утопал во мраке.

Рейчел сделала глубокий вдох, и по ее голосу Лоуэлл понял, что она готова заплакать.

— Наш сын пропал. Самый младший. Ему тринадцать, — стал объяснять он старику. — Мы просто хотим его разыскать. Просто хотим вернуть его.

Консьерж вдруг смягчился и заговорил более членораздельно:

— Давайте я покажу вам музей. — Он смахнул со лба прядь волос. — Меня, кстати, Джимом зовут. Джим Робинсон.

— А что в этом музее? — спросил Лоуэлл.

— Покажу, с кем вы имеете дело.

— Я думал, они могут нас услышать.

— Могут. Но теперь это не имеет значения. Ни для меня, ни для вас, возможно.

Рейчел, судя по всему, справилась с собой.

— Если это так ужасно, почему вам хотелось, чтобы они взяли вас с собой? — спросила она.

— У меня рак, — признался Джим.

Турман поежился:

— Не понимаю…

— Я смог бы жить вечно.

Близнецы за все это время не проронили ни слова. Промолчали они и теперь. Отец взглянул на их понурые лица, и ему захотелось заверить сыновей, что все будет хорошо. Но это было бы ложью. Никто из них понятия не имел, чем все это закончится. Лоуэлл допускал даже возможность того, что все они погибнут в пустыне, их трупы сгниют под палящим солнцем и зароются в песок, прежде чем полиция заподозрит неладное и приедет сюда. Перспектива была ужасная, но, на фоне последних событий, неизбежная. Турман никогда в жизни не подумал бы, что им придется умереть всем вместе, и уж точно он не мог себе представить, что они умрут таким образом. Хотя в минуты слабости он и допускал, что они могут погибнуть в автокатастрофе или стать жертвой убийцы, ему приятно было думать, что они с Рейчел доживут до преклонных лет, увидят, как женятся сыновья, и, быть может, понянчат внуков. Но при мысли о том, что смерть настигнет их в ближайшее время, Лоуэлл осознал, сколь хрупкой и быстротечной была жизнь на самом деле.

Он лишь надеялся, что курорт удовольствуется их телами и не пленит души.

Консьерж достал из-под стойки фонарь.

— Вот, приберег, — сказал он, включая свет.

Лоуэлл вскинул брови:

— Удивительно, как Кукушки его не забрали!

Джим робко улыбнулся:

— Они меня боялись. Не посмели бы. Идемте.

Он зашагал по изрытому полу, повел Турманов мимо участка, где раньше стояла стойка регистрации, к открытой двери в сувенирную лавку. Консьерж не стал светить в ту сторону, и как Лоуэлл ни старался, разглядеть ему ничего не удалось. Но когда они проходили мимо, из дверного проема едва ощутимо потянуло сквозняком, и Турману послышалось отдаленное завывание ветра. Эта пустая чернота внушала страх, и мужчина сместился правее от Рейчел и детей, чтобы по возможности оградить от таящейся там опасности.

Робинсон провел их в соседнюю комнату и посветил фонарем вдоль стен. Комната была небольшая, прямоугольной формы. Всюду висели фотографии в рамках, в углу стояли антикварный стул и письменный стол, а вдоль одной из стен тянулась стеклянная витрина со старинными документами.

Консьерж вкратце поведал Турманам историю курорта и его основателя. Джедидайя Гаррисон, негодяй, мошенник и спекулянт, дальний родственник президента Гаррисона[12]. В 1801 году, когда его впервые обвинили в мошенничестве, он приобрел небольшой домик в каньоне Антилопы — «подальше от суеты», как выразился Джим. Под конец нулевых годов девятнадцатого века он, словно одержимый, принялся скупать земли вокруг своего участка, хотя они в то время считались малоперспективными. Он воспользовался политическими связями, чтобы извратить Закон об гомстедах[13], и, точно злодей из вестерна, запугивал или подкупал фермеров и скотоводов, которые предположительно заселили дикую территорию, позднее превратившуюся в штат Нью-Мексико. Джедидайя собирался выстроить пансион для богатых выходцев из восточных штатов и присваивал деньги фермеров, которые трудились на его земле, деньги с продажи их скота и зерна, которое они взращивали. Он выстроил пансион, который проработал один сезон и закрылся. А через два года на его месте открылся роскошный курорт, Реата. В то время он считался самым уединенным и шикарным отелем Запада.

— Джедидайя Гаррисон был развратником и садистом, — рассказывал Джим. — И он был в восторге от возможности предаваться… — консьерж покосился на близнецов, — своим слабостям вдали от взоров правоохранителей. Кроме того, он считал, что обнаружил в водах Реаты источник молодости. И это привлекало сюда его жертв, или партнеров, или еще кого-то, называйте как угодно.

— Я и не знал, что у Реаты была вода, — заметил Лоуэлл.

— Была-была. Настоящий курорт был построен на минеральных источниках, которые непрерывно питали бассейн. Гаррисон был убежден, что эти воды не только сохраняли молодость, но и оберегали от любых болезней и даровали вечную жизнь.

Настоящий курорт.

— Это было в каньоне Антилопы? — спросил Турман.

— Взгляните. — Робинсон подвел их к фотографии напротив двери и посветил фонарем. — Вот настоящая Реата.

Фотография была сделана со стороны старой повозки. Но на снимке повозка была в рабочем состоянии, и на ее заднем бортике значилось слово «РЕАТА». За ней проглядывало несколько строений, которые напоминали заброшенный курорт в каньоне, но выглядели как-то иначе, казались более притягательными, невинными.

Старый курорт был ключом ко всему. В этом дети — Райан — пытались убедить отца два дня назад. Но Лоуэлл был слишком упрям и глуп, чтобы прислушаться к ним, а теперь слишком поздно. Теперь он в это поверил, поверил всей душой. Хотя по-прежнему не имел ни малейшего понятия, что можно сделать, чтобы положить конец происходившим вокруг ужасам.

— Гости посещали курорт только по приглашениям. В списках значилось большинство политиков высшего эшелона и крупных промышленников. Один или двое из них умерли здесь. При странных обстоятельствах. А позже многие погибли от несчастных случаев или необычным образом. Прошел слух, что это место проклято, но приток гостей не иссякал. Потому что вода действительно обладала целебными свойствами и даровала долголетие. Когда Реата открылась в тысяча восемьсот девяностом году, Гаррисону перевалило за сотню, а он был жив-здоров. По паспорту ему было шестьдесят пять, но его истинного возраста не знал никто. Предположительно, когда он приобрел тот домик, ему пошел четвертый десяток. Следовательно, на момент открытия ему было около ста двадцати. В тысяча девятьсот двадцать девятом, когда первую Реату разрушили, он нисколько не изменился, а стукнуло ему сто пятьдесят девять.

— И как же он умер? — спросил Турман.

— А он не умирал.

Рейчел взяла мужа за руку. Пальцы у нее были холодные.

— Что значит «не умирал»? — переспросила она.

— Он исчез после того, как построили этот новый курорт. Но тела его никто не нашел, поэтому формально он остается хозяином Реаты. Люди, работающие здесь, люди из администрации, которые ушли и меня с собой не взяли, утверждают, что он здесь появляется. Что они видели его.

Джим направил фонарь на другой снимок. Это была фотография основателя. Лоуэлл в жизни не видел ничего ужаснее. Это был тот самый растрепанный старец, изображенный на рисунке в амфитеатре.

Миссис Турман с шумом втянула воздух.

— Вы видели его прежде? — спросил консьерж.

— Он мне снился, — сказал Лоуэлл.

Джим вдруг оживился.

— Снился? — В голосе его звучала тоска, и Турману это показалось столь же зловещим, как и услышанная от консьержа история. — Значит, он призывает вас. Он взывает лишь к тем, кто ему нужен.

— Нет! — выдохнул Оуэн тихим, полным страха голосом.

— Меня ему не заполучить, — уверенно заявила Рейчел и взяла сыновей за руки.

Он был развратником и садистом.

— Вы говорили, что первая Реата была разрушена, — напомнил Лоуэлл.

— Об этом я тоже скажу, — кивнул Робинсон и продолжил свой рассказ.

Гаррисон лишь продолжал невероятно долгую историю. Он обманом захватил владения поселенцев, но их предки когда-то отняли эти земли у индейцев. А индейцы наверняка вытеснили отсюда животных, которые хозяйничали здесь еще раньше.

Джим заверил своих собеседников, что проклятым это место никогда не было. Но на фоне всех этих убийств и обманов оно стало скверным, по библейскому определению.

— Земля словно впитывала все скверные чувства и нечестивые деяния, и… — Он замолчал на полуслове, но потом продолжил: — Нет, все совсем не так. — Робинсон вздохнул. — Просто все повторяется раз за разом. Нечто подобное происходит не в первый раз, и готов поспорить, что не в последний. Не знаю почему. Думаю, никто не знает. И вряд ли знал. Это просто происходит, и все тут. Как волны в океане, или пение птиц, или ветер. Это просто явление природы. Источник молодости действительно существовал, Понсе де Леону[14] стоило пройти чуть дальше на запад. Не знаю, плохо это или хорошо. Но я точно знаю, что это скверное место. Оно привлекает злых людей и вытворяет ужасные вещи с теми, кто хоть в чем-то хорош. — Голос у консьержа дрогнул. — Как я, например.

— Может, поэтому они вас и не взяли, — предположил Кёртис.

Он впервые за все это время подал голос. Для Лоуэлла его слова прозвучали музыкой. Парень не только внимательно слушал, но и размышлял. С ним все будет в порядке.

— Может, — с сомнением ответил Джим, убирая со лба упрямую прядь волос.

— Вы говорили, что источник молодости существовал, — напомнил ему старший Турман. — И что первую Реату разрушили.

— Да, источник был, но иссяк. По крайней мере, так гласит история. Никто не знает, так ли это на самом деле, или же Гаррисон просто перенаправил источник по трубе на собственные нужды, потому что не захотел ни с кем делиться. Многие так и предполагают. Доподлинно известно лишь то, что источник в один прекрасный день пропал. И Реата… разрушилась. Как если бы вода поддерживала курорт и строения без нее пришли в упадок. Все случилось в одночасье. Два бойлера взорвались, и начался пожар. Люди оказались в ловушке, и их завалило обломками. Выживших спасли, погибших похоронили, участок конфисковали, а Гаррисон исчез. — Джим оглядел слушателей. — Как думаете, что произошло потом?

Лоуэлл пожал плечами:

— Построили новый курорт?

— Не угадали. Новый курорт появился. Вырос за одну ночь. Бассейн и все прочее. И представьте себе, бассейн был полон воды, хотя никакие источники его не питали, словно и не существовало их никогда. Администраторы были уже на месте и тут же начали набирать новый персонал. Это заняло бы не меньше года, потребовались бы строители, водопроводчики, электрики. Но… — Консьерж покачал головой и обвел вокруг себя рукой. — Он как из-под земли выскочил.

Турману хотелось задать тысячу вопросов, но это все могло подождать. Важнее всего сейчас было разыскать Райана, и ни один из рассказов Робинсона ничего не прояснил о местонахождении мальчика. Перед мысленным взором Лоуэлла проносились, одна за другой, сцены ужасной гибели его сына от рук разъяренной толпы, призраков и других кошмарных созданий или самой Реаты. Чем дольше они стояли здесь, чем дольше ждали, тем вероятнее становился один из этих сценариев.

— Курорт защищает сам себя, — продолжал Джим. — Уверен, вы это заметили. По крайней мере, он защищается, пока это необходимо. Если люди видят что-то или слышат, он заставляет забыть об этом, мешает думать. Это как если бы… — Он помолчал в поисках подходящего слова. — Он как бы чары накладывает. Разумеется, теперь все практически позади. Мы заперты здесь, и никому отсюда не сбежать. Поэтому можно не растрачивать энергию.

— Нам нужно разыскать сына, — напомнил Лоуэлл.

— Скажу вам кое-что странное, — вкрадчиво ответил консьерж и посветил фонарем. — Посмотрите на фото. Видите облако? Похоже на гриб, правда? Два дня назад я видел такое же облако, оно проплыло по небу, когда я вышел вздремнуть на воздухе.

— Мало ли похожих облаков!

— Нет, — настаивал Джим. — Это то самое облако. Я достаточно налюбовался на этот снимок и знаю, о чем говорю.

Турман не стал с ним спорить.

— А вы знаете, когда был сделан этот снимок? — спросил он Робинсона.

— Четырнадцатого июля, за два дня до того, как разрушилась первая Реата. — Старый консьерж посмотрел Лоуэллу в глаза. — Сегодня именно этот день.

Его еще не убили.

Райан лежал в тишине, окруженный мраком, и… думал. Он не знал, где находится, но не сомневался, что его убьют. Его раздели догола, натерли каким-то жиром, который вонял хуже тухлого мяса, а потом одели в белую робу и связали жесткой бечевкой так крепко, что он и пальцем пошевелить не мог, не то чтобы сбежать. Но из того факта, что Хозяин тянул время и превращал все в какой-то сложный ритуал, мальчик заключил, что в нем было что-то особенное. Он был нужен им, чтобы завершилось превращение одного курорта в другой.

Быть может, поэтому у него проявились экстрасенсорные способности и ему позволили заглянуть в прошлое и будущее Реаты.

Но чем эти видения могли помочь ему?

Раз он нужен был для какой-то особой цели и в нем было нечто специфическое, необходимое Хозяину, то следовало заключить, что он мог сорвать этот кульминационный момент. Вот только как? Сбежать отсюда не представлялось возможным. Но если в нем и вправду было что-то особенное, возможно, он мог бы переменить в себе это свойство так, чтобы не быть больше катализатором. Тогда намерения страшного старика потерпели бы крах. Но что делало его таким особенным? Может, возраст? Его Райан изменить не мог. Отсутствие сексуального опыта? Теперь об этом нечего было и думать. Как бы то ни было, он лежал накрепко связанный, с кляпом во рту и не мог ничего изменить.

Он готов был пожертвовать собой ради семьи, но жертвовать собой ради Реаты ему не хотелось. Размышляя таким образом, подросток удивился собственному спокойствию и рассудительности. Наверное, так действовало на человека ожидание неминуемой смерти.

И если ему суждено умереть, то умереть хотелось ради хорошего дела.

Сквозь тьму, откуда-то из другой части дома послышался шум. Размеренный стук, который становился все громче, приближался.

Стук сапог по дощатому полу.

Райан затаил дыхание и зажмурил глаза.

К нему шел Хозяин.

Зажегся свет, до того яркий после кромешной тьмы, что он обжег мальчику глаза даже сквозь веки.

Стук прекратился.

Хозяин был рядом.

38

Консьерж идти с Турманами отказался. У них не было времени, чтобы сидеть и уговаривать его, поэтому они отправились сами. Вслушиваясь в каждый звук, семья пробиралась во мраке по минному полю, в которое превратилась Реата. Теперь они знали, куда им идти.

К старому курорту.

Сжимая в руках свое примитивное оружие и фонарь Джима, они шагали по пустынной тропе к каньону. Говорили только по необходимости, стараясь держаться тихо и незаметно. Ноги у Рейчел отяжелели, а в голове пульсировала такая мучительная боль, какую ей еще не доводилось переносить. Нутро готово было вывернуться в любую секунду, но она держала тело под контролем и сосредоточила мысли на сыне. На Райане.

Что с ним случилось? Куда он пропал? Как это произошло? Минуту назад они вчетвером прятались за деревом, сбившись в кучу. А потом Рейчел и близнецы очнулись от сна, хоть и не помнили, как уснули. И Райана рядом не оказалось. Дэвид потерялся где-то по пути, когда они мчались от одной стоянки к другой. Толпа постепенно редела, но миссис Турман и мальчикам удалось укрыться в верхней части курорта. Она пыталась убедить себя, что Райан оставил их добровольно, увидел что-то и решил проверить, проследить за кем-то. Но когда пришел Лоуэлл и они взялись за поиски младшего сына, такое предположение уже не казалось столь убедительным. Не важно, любопытство увело от них мальчика или что-то другое — никаких сомнений в том, что его в конечном итоге похитили, не возникало.

Похитили или убили.

Рейчел попыталась отогнать эту мысль, но она крепко засела в ее сознании.

Что всегда восхищало миссис Турман в младшем сыне, так это его любознательность. Кёртис и Оуэн этим не отличались. Они неплохо учились, получали хорошие отметки, но им недоставало той искорки, которой обладал Райан. Несомненно, близнецы добьются успеха в тех начинаниях, которые однажды изберут, но их младший брат был особенным. Он займется тем, чего его матери всегда хотелось самой. Он не станет просто работать. Он построит карьеру, займется чем-то интересным и необычным, сам проложит себе путь, с которого не сойдет. Он был осторожен, но при этом внимателен. Пусть в детстве эти качества ничего ему не дадут, зато, будучи взрослым, Райан сумеет добиться таких высот, которые для братьев останутся недосягаемыми. При этих мыслях на глаза у Рейчел наворачивались слезы, и она попыталась сосредоточиться на предстоящей задаче. На поисках сына.

Шум они услышали прежде, чем увидели огни: крики, громкий смех и веселые звуки разгульной вечеринки. Как Турманы и догадывались, старая Реата полностью восстановилась и была полна народу. Даже стоя на холме, возле новенькой повозки с филигранной росписью, они видели, как толпы мужчин и женщин вкушали роскошную жизнь, расхаживали с напитками в руках и предавались разврату. Между двумя строениями был виден ярко освещенный бассейн, и в нем плавали люди.

— Что будем делать? — спросила Рейчел. — Попробуем пробраться туда?

Лоуэлл стиснул рукоять томагавка:

— Пройдем к ним, попытаемся смешаться с толпой.

Они двинулись сквозь тьму пустыни к огням и шуму курорта.

Перед главным зданием полукругом стояли четыре тотемных столба. Это были высокие резные колонны с демоническими лицами, ужасными масками, исполненными гнева и ненависти. С вершины каждого из столбов злобно улыбался иссушенный лик Джедидайи Гаррисона. Рейчел лишь мельком взглянула на него и быстро отвела взгляд. Его зловещее, древнее лицо внушало первобытный, животный ужас.

Мимо прошла какая-то пара, женщина в юбке и с зонтиком и мужчина в жилете с кармашком для часов. Они сошли бы за героев старого вестерна или волонтеров исторического сообщества, населяющих музей под открытым небом, если бы не зеленоватые пятна на гниющей коже и витавший вокруг них тошнотворный запах смерти.

Пара не обратила никакого внимания ни на Рейчел с Лоуэллом, ни на детей. Это вселило в них уверенность. Они миновали вестибюль, на всякий случай заглянув в окна, и уверенно направились к бассейну. Все четверо сошлись во мнении, что начать следовало именно оттуда: они чувствовали, что бассейн был средоточием всего курорта. Хотя никаких оснований для этого не было. По пути Турманам встретился мужчина в пиджаке пятидесятых годов. Он порол женщину в лохмотьях и с раскрашенным лицом. Чуть дальше толпа хулиганов в ковбойских нарядах с диким хохотом избивала собачий труп.

Перед номером, похожим на кукольный домик или театр, стоял маленький человек с громадной головой. Он скалился, как полоумный, и уставился на Рейчел таким безумным взглядом, что ее охватил ужас. Возле головастого существа в кресле справа от двери, словно охранник или контролер, сидел мертвый мужчина. Он кого-то смутно напоминал, и миссис Турман показалось, что она когда-то видела его по телевизору.

Страницы: «« ... 1314151617181920 »»

Читать бесплатно другие книги:

«Это как бы вводное минисловосочетание испещрило обыденную речь как сыпь. Обсуждение его паразитичес...
«Владимир Викторович Колесов, лингвист, профессор, доктор филологии, заведующий кафедрой русского яз...
«Фабула этой баллады взывает к стилистике Хармса.Один критик, которого можно назвать Романом Арбитма...
«В „Празднике, который всегда с тобой“ есть полное нехитрой издевки место, где автор как бы искренне...
«Если человек безмозгл, то не имеет значения, к чему именно он свою безмозглость прикладывает – лишь...
«Сначала беглая справка. До изобретения книгопечатания никто не помышлял о редактировании текстов. А...