Курорт Литтл Бентли

— Эй! — вскрикнул Патрик, но все же позволил довести себя до двери.

Ему не хотелось выяснять, что случилось бы, вздумай он сопротивляться. Ублюдок был силен. Слишком силен, подсказывала журналисту часть рассудка, и это было правдой. Но в череде необъяснимых событий, произошедших за последнее время, эта избыточная сила особо не выделялась.

— Куда мы идем? — спросил Патрик таким тоном, словно ничуть не испугался.

— В номер Виктории Шенли.

Кинокритика охватило дурное предчувствие, настолько страшное, что он едва не замер на месте. Если бы не грубая, зверская сила, с которой его тащил спортивный координатор, он стал бы упираться и не пошел бы дальше. Но Шлегель знал, что если он так поступит, то болезненное давление на его мышцы возрастет. И несложно было представить, как Рокни выкручивает ему руку из сустава.

Как и во время предыдущей вылазки публициста по ресторанам, по пути им не встретилось ни одного человека. Курорт казался заброшенным. И с возрастающим чувством страха Патрик подумал: что, если они с координатором остались единственными людьми в Реате?! Его буквально сковало ужасом.

Они дошли до следующего корпуса, прошли по коридору и остановились перед номером «561». Спортивный координатор отворил дверь, и сердце у журналиста едва не выскочило из груди. Все в комнате было залито кровью. Пол, стены и особенно одна из кроватей. На кровати было и мясо — или что-то белое, напоминающее остатки мяса. Патрик вспомнил, как рабочий убивал в его номере громадного паука. И представил, что то же самое происходит с Вики. Представил, как работник в униформе Реаты одной рукой прижимает ее к кровати, а другой отрывает ей руки и ноги. И кровь брызжет во все стороны.

— Что… — Патрик прочистил горло, попытался проморгаться: на глазах у него вдруг выступили слезы. — Что случилось?

Спортивный координатор пожал плечами:

— Кто-то убил Викторию Шенли. И, должен заметить, весьма зверским образом.

Кровь была разбрызгана причудливым узором. Или так, по крайней мере, казалось… Публицист не сразу понял, почему подумал об этом и что ему напоминали эти пятна. Была когда-то такая детская игрушка, до того древняя, что он и название ее забыл. Ребенок закреплял лист бумаги в специальной машинке с вращающимся диском и капал на этот диск краской. Краска разлеталась в стороны и оставляла на бумаге абстрактные узоры.

Сейчас было практически так же. И самое ужасное заключалось в том, что кровь была повсюду и в таких количествах, что это зрелище тоже казалось едва ли не абстрактным. Оно нисколько не отталкивало, не вызывало отвращения, потому что из-за невероятного размаха было лишено какой-либо связи с жертвой.

Жертва.

Вики.

— Мы знаем, что прошлым вечером вы вместе выходили из гриль-бара, — сказал Рокни.

Обвинение так и повисло в воздухе, невысказанное, но совершенно очевидное, словно его произнесли по громкоговорителю.

Патрик не знал, что на это ответить, поэтому смолчал, чтобы ненароком не оговорить себя. Его подставили, оклеветали.

Он рассчитывал услышать, что полиция уже едет и охрана курорта задержит его до их прибытия. Но вместо этого координатор произнес:

— Можем мы рассчитывать на вас в сегодняшней игре? Койотам по-прежнему не хватает человека.

Такого Шлегель никак не ожидал. Он безмолвно, потрясенно уставился на Рокни.

— Им не помешает ваша помощь сегодня вечером, — добавил тот.

Смысл сказанного был очевиден. Его не заподозрят в убийстве и персонал курорта умолчит о его связи с убитой женщиной — Вики, — если он согласится участвовать в их идиотском турнире.

— Я думал, игры проходят только по выходным, — тупо пробормотал кинокритик.

Координатор усмехнулся:

— Уже нет.

Слышался в этой его ремарке какой-то отголосок, намек, едва уловимый, так что перегруженный мозг журналиста был не в силах этого осознать.

Патрик кивнул, словно в трансе.

— Тогда здесь нам делать нечего, — объявил спортивный координатор.

Он положил руку Шлегелю на плечо. И хотя сделано это было более миролюбиво, чем прежде, когда он тащил его сюда, намерение оставалось тем же: отвести туриста, куда требуется.

Публицист в последний раз оглядел комнату. Кровь на ковре, на стенах, на мебели. Ошметки мяса на кровати. С нового ракурса кинокритику удалось заглянуть в ванную. Он рассчитывал увидеть тень чего-нибудь большого и грозного за матовым стеклом душевой кабины, отраженной в зеркале. Чужого. Но в ванной никого и ничего не было.

— Идемте, — координатор вывел его в коридор и запер за собой дверь.

И Патрик позволил себя увести.

32

Рейчел стояла перед панорамным окном и смотрела на подстриженную лужайку внизу. По телевизору шел репортаж CNN о преимуществах компьютерной анимации. Звук, льющийся из колонок, был отголоском нормального, цивилизованного мира. На его фоне происходящее здесь, в Реате, казалось еще более странным и невероятным. Миссис Турман вспомнила, как стояла на этом же самом месте в первую ночь. Когда увидела ужасное лицо среди облаков и садовника, пляшущего на лужайке. Если бы она сразу рассказала все мужу, если бы рассказала хоть что-то!

Но вот поверил бы он ей? Согласился бы уехать отсюда?

Спорный вопрос. Ведь все уже поняли, что ее что-то сдерживало, не давало говорить. Их всех что-то сдерживало, никто из них не мог поделиться собственными переживаниями. Хотя теперь им ничего не мешало.

И почему-то это тревожило женщину больше, чем все остальное.

Лоуэлл вернулся с очередной вылазки, угрюмый и разочарованный. Он надеялся поговорить с кем-нибудь из оставшихся гостей или работников, выяснить, что здесь происходит, и послушать чужие соображения на этот счет. Но несколько человек, которые отважились открыть ему дверь, заявили с безнадежным видом, что готовятся к турниру.

Турниру по гольфу.

Рейчел вспомнила, что дети рассказывали о родителях Дэвида, и поежилась.

Мальчики неустанно уговаривали отца отправиться с ними к заброшенному курорту, который они обнаружили возле одной из прогулочных троп.

— Это ключ ко всему! — горячо доказывал Райан. — Я уверен!

Кёртис кивал:

— Ты должен пойти, пап!

— Нет! — сердито ответил Лоуэлл.

— Я пойду с вами, — объявила Рейчел.

Все стали переглядываться, не зная, что ответить.

Прежние стереотипы рушились на глазах.

— Мама тоже справится, — сказал Райан, защищая ее от невысказанных сомнений.

Миссис Турман улыбнулась ему, и ее сердце наполнилось гордостью. Ее младший сын был таким хорошим, таким замечательным мальчиком! И хотя обычно Райан был мягким и задумчивым, он доказал, что может быть гораздо сильнее и настойчивее, чем она от него ожидала. Бывает, что в кризисной ситуации человек проявляет лучшие свои качества.

Все ее сыновья были особенными. И при взгляде на них глаза у нее наполнились слезами.

— Если кто и должен пойти, так это я, — сказал Лоуэлл. — Но я не понимаю, что вы собираетесь там выяснить и какая нам от этого польза. Если мы пройдемся немного по пустыне, это не поможет нам выбраться отсюда.

— Но сидя в номере, мы тоже ничего не добьемся, — заметила Рейчел.

Муж сердито взглянул на нее:

— Так нас хотя бы никто не убьет!

Убьет.

Это слово прозвучало. И хотя оно давно вызревало в сознании миссис Турман — как вызревало, наверное, и у всех, — теперь, произнесенное вслух, оно звучало иначе. Реалистично. Осязаемо.

Даже дети притихли.

— Пойдем все вместе, — решительно заявила Рейчел и взглядом дала понять супругу, что больше никого не позволит пугать. Но в то же время ей самой казалось, что страх сейчас может пойти им на пользу. «Страшно, зато готов», — говаривал ее отец. И до сих пор Рейчел ни разу не усомнилась в правдивости этих слов.

— Ладно, — согласился старший Турман и сделал глубокий вдох. — Думаю, нам не следует ходить поодиночке. Никому из нас.

Кёртис глубокомысленно кивнул:

— Так все и получается в фильмах ужасов — люди разделяются и начинают гибнуть.

Странным казалось обуваться в кроссовки, набирать бутылки с водой и готовиться к походу. Странным и… несерьезным. Но они и не делали вид, что все было в порядке и шло своим чередом. Им предстояло настоящее расследование, и они надеялись узнать что-нибудь полезное.

Для чего?

Рейчел не знала. И сомневалась, что кто-то другой это знал. Но они, по крайней мере, пытались сделать хоть что-то. Не стали сдаваться и прятаться в номере в ожидании смерти.

В ожидании смерти.

Миссис Турман пыталась отделаться от этой мысли, но та крепко засела в ее сознании и не собиралась его покидать. Рейчел взглянула на Лоуэлла и детей, и на глаза у нее снова навернулись слезы. Однако, несмотря на внешнюю мягкость, настроена женщина была твердо и решительно. Быть может, это и неизбежно, а может, все еще образуется, но она не собиралась сдаваться без борьбы. И если что-то преследовало ее семью, то сначала этому преследователю придется пройти через нее.

— По-моему, это и есть настоящая Реата, — возбужденно говорил Райан. — И если мы все вместе подумаем, то, может, сумеем выяснить, как эти две Реаты между собой связаны.

— Других это все равно не вернет, — заметил Кёртис.

— Нет, но тогда, может, папа что-нибудь придумает. — Младший из братьев с восхищением взглянул на Лоуэлла, и сердце у Рейчел переполнилось нежностью.

— Сначала надо найти Дэвида. Убедиться, что он в порядке, — предложил Кёртис и заметил недоверчивый взгляд отца, который, видимо, вспомнил Бренду. — Дэвид настоящий, — добавил подросток.

— И родители у него ведут себя как-то странно, — добавил Оуэн. — Думаю, мы нужны ему.

— Вы знаете, в каком он номере? — спросила миссис Турман, направляясь к двери.

Мальчики кивнули.

— Заглянем к нему и убедимся, что с ним все хорошо, — решила их мать.

Дэвид был в номере один. Удивительно, но он даже не знал, что произошло нечто странное. Вернее, нечто более странное, чем обычно. Родители его не возвращались с прошлой ночи, и если даже это его как-то тревожило, то не до такой степени. Пока Кёртис и Оуэн не рассказали ему, что почти все работники Реаты исчезли, а приемная выглядела так, словно пустовала лет двадцать, их друг не осознавал всей серьезности происходящего. Выслушав друзей, Дэвид выключил телевизор.

— Подождите. Не оставляйте меня тут, — попросил он. — Я пойду с вами.

— Мы тебя не оставим, — пообещал Лоуэлл.

Рейчел взяла его за руку и сжала.

До каньона Антилопы и того, другого, курорта путь оказался дольше, чем миссис Турман рассчитывала. По дороге они прошли мимо тропы, которая вела к площадке для гольфа. С той стороны доносились щелчки по мячам и болезненные вскрики. Они прибавили шагу.

— Не думал, что вы станете сходить с тропы, — заметил Лоуэлл, когда мальчики остановились и объяснили, что курорт находился прямо за холмом слева.

— Мы просто хотели на нее посмотреть, — ответил Кёртис, показывая на врытую в песок повозку.

Оуэн добавил, тихо и беспокойно:

— Бренда не хотела, чтобы мы туда ходили. Пыталась отговорить нас сходить с тропы.

Он покраснел, упомянув это имя, и постарался не смотреть на отца.

— Наверное, они хотели скрыть его, — сказал Райан. — Старый курорт. Наверное, не хотят, чтобы люди знали, где он находится.

— Тогда зачем тут вообще эта тропа? — удивился Турман-старший. — Почему она проходит так близко к нему?

Это был хороший вопрос, и он встревожил Рейчел. Она почувствовала себя пешкой в игре каких-то неведомых сил. Тем временем вся их компания перешагнула через ряд камней, ограждающих тропу, и стала пробираться по вязкому песку к повозке на вершине холма.

Когда они подошли к ней, миссис Турман едва не вскрикнула.

— Господи! — охнул Лоуэлл.

Дэвид попятился назад с таким видом, словно его сейчас вырвет. Кёртис, Оуэн и Райан поспешили отвернуться, уставились в небо или песок и тяжело задышали.

В повозке лежала груда тел. Мужских или женских, сказать было невозможно, потому что головы у них отсутствовали, а остальное было растерзано до неузнаваемости. Все было залито кровью, словно мясо заправили кетчупом. Ветром в повозку намело песка, и все смешалось в жуткую красную кашу.

Рейчел увидела все это за долю секунды, прежде чем отвела взгляд. Она попыталась не обращать внимания на бивший в нос запах крови вперемешку с экскрементами.

— Кто они? — спросил Кёртис тихим голосом, по-прежнему глядя в сторону.

— Не могу сказать, — признался его отец и тяжело сглотнул. — Полагаю, вчера их тут не было.

— Здесь лежали кости, — проговорил Оуэн. — Старые кости.

— Мы даже полицию вызвать не можем, — сказала Рейчел, понимая, что озвучивает очевидное.

Что бы здесь ни происходило, им придется разбираться с этим самим. На помощь рассчитывать нечего. Миссис Турман посмотрела вперед, на здания старого курорта. Они и отдаленно не походили на то, что описывали им дети, и женщина догадалась, что для мальчиков это тоже ново.

— Эти дома вчера выглядели так? — спросила она, указывая в ту сторону.

Кёртис помотал головой:

— Они… другие. Изменились.

— Он чинится сам по себе, — сообщил Райан, а близнецы с Дэвидом усердно закивали.

Рейчел всматривалась в старый отель. Надпись на глухой стене гласила: «РЕАТА», и курорт действительно был очень похож на тот, что они оставили позади, разве что псевдоковбойских мотивов в нем было чуть больше, чем псевдоиндейских, включая загон в северной части. Сам комплекс занимал меньше места и выглядел как-то проще. Типично для своего времени, решила миссис Турман и прикинула, что время это приходилось примерно на начало двадцатого века. Должно быть, это и есть одно из первых ранчо, созданных для привлечения искателей приключений из восточных штатов. Хотя по сравнению с нынешней Реатой этот комплекс выглядел несколько старомодно, в ту пору он мог считаться роскошным.

Рейчел взглянула на Лоуэлла:

— Что будем делать?

Ее не очень-то привлекала перспектива бродить по заброшенному курорту, который за пару дней из груды развалин превратился в собственную копию столетней давности.

Но именно за этим они сюда и пришли, и выбор у них был не особо богатый. Поэтому, когда Турман сказал: «Сходим туда, осмотримся», его жена просто кивнула.

— Я покажу вам ресторан, в котором видел зеркало, — объявил Райан. — И ту траншею в бассейне.

— Но будем все время держаться вместе, — напомнил Лоуэлл, стараясь поумерить задор сына.

«Хорошо», — подумала Рейчел. Младший сын слишком уж воодушевился. Ему следовало быть осторожнее. Им всем следовало.

По мере того как они приближались к старой Реате, воздух становился прохладнее. Хотя миссис Турман не исключала, что это лишь ее воображение. Первым делом они остановились у главного здания. Перед ним стоял тотемный столб раза в два выше самого строения. Как и рассказывали дети, он был украшен затейливой резьбой: его покрывали ужасные лица, страшные демонические лики, полные ярости и боли. Но старческое лицо на самом верху отсутствовало. Его место занимало зловещее и очень реалистичное изображение волка. Оно не несло в себе никакого смысла, и никто не понял его значения.

Компания вошла внутрь. Несмотря на то что дверь в здании отсутствовала, а окна были разбиты, холл сохранился на удивление хорошо. Стойка регистрации даже больше походила на барную, чем в новой Реате. На стойке лежала гостевая книга, хотя надписи в ней стерлись и разобрать их было невозможно. Никто не проронил ни слова. Турманы и Дэвид просто шагали и молча показывали друг другу на предметы, которые привлекали их внимание. Словно боялись, что голосами сообщат о своем присутствии…

Кому?

Рейчел даже думать об этом не хотела.

Они вышли из вестибюля через ту же сломанную дверь. Миссис Турман рассчитывала, что гнетущее чувство, которое охватило их внутри, на улице отпустит, но этого не случилось. Райан повел их в ресторан. Длинные столы и простая кухня тоже были выполнены в стиле Дикого Запада. Стойку украшал логотип Реаты, кактус на фоне заходящего солнца. Краска была свежей и яркой, и рисунок казался совершенно неуместным посреди этого незатейливого окружения. Ему здесь не место, думала Рейчел. Кто бы его сюда ни нанес — что бы его ни нанесло, — это была ошибка. И это вселяло надежду.

Зеркало висело на стене слева.

Рейчел сразу поняла, что имел в виду ее младший сын, когда говорил, что с ним что-то не так. Сейчас в нем отражалось лишь то, что находилось перед ним: зал и они сами. Но за его серебристой поверхностью угадывались скрытые глубины, сам вид зеркала нервировал, и с формой было что-то не так.

Некоторое время они все вместе всматривались в зеркало, словно ждали каких-то изменений, появления старца, о котором говорил Райан. Но ничего не происходило.

— Может, его нужно разбить, — предположил Турман-младший. — Когда я увидел его, оно было разбитым.

— Нет, — Лоуэлл покачал головой. — Не трогай его.

Из ресторана компания отправилась к бассейну. Как они и ожидали, он был полон воды. Грязной, противной на вид воды, которой следовало бы исходить запахом гнили. Но никакого зловония не ощущалось. На поверхности воды плавали коричневые тополиные листья и пальмовые ветви. На одной из ветвей, словно викинг на пути в Вальхаллу, лежала освежеванная крыса. Кресты вокруг бассейна, про которые рассказывали дети, исчезли.

— Стекло, наверное, целое! — воскликнул Кёртис и показал на ступени, ведущие в траншею возле бассейна. — Туда вода не попала.

— Рисунок был на стене, напротив окна, — сказал Райан, пропуская отца вперед.

Но Лоуэлл даже не взглянул в ту сторону. Рейчел спустилась вниз, замыкая шествие, посмотрела через стекло и поняла почему.

Через стекло было видно, что в бассейне плавали люди. Пятеро или шестеро, не меньше. Мужчины с подкрученными усами и в купальных костюмах, женщины — в купальниках с оборками. Они плескались и играли в воде, прозрачной и чистой. И время от времени кто-нибудь подплывал к стеклу, хлопал по нему и махал рукой.

Кёртис проскочил за спиной у Рейчел и взбежал по ступеням.

— Наверху все так же! — крикнул он. — Вода грязная, и никого нет!

Он быстро спустился обратно, как раз в тот момент, когда пухлая женщина поцеловала стекло и с улыбкой поплыла на поверхность.

— Рисунок исчез, — сказал Оуэн, показывая на стену.

На самом деле рисунок там был. Но место жуткого старца занимал теперь логотип Реаты. Такой же яркий и новый, каким они видели его в ресторане.

— Запах тоже исчез, — заметил Райан.

Дэвид предположил с усмешкой:

— Может, это от нарисованного старика воняло.

Даже эта незатейливая шутка пришлась весьма кстати: она помогла немного снять напряжение, витавшее в воздухе.

Они пробыли в траншее еще несколько минут, наблюдая за пловцами и гадая, как такое могло быть. Лоуэлл или кто-то из мальчишек время от времени поднимались по лестнице, чтобы убедиться, что ничего не изменилось. Все шестеро сразу и единогласно отбросили логичную и обнадеживающую теорию о том, что им просто показывали ролик на широкоформатном экране.

В конце концов все поднялись наверх.

— Куда теперь? — спросил Райан. — К сараю?

— Нет, — ответил его отец на ходу.

— Там был трон. Мы его видели, — попытался настоять на своем младший из Турманов.

Но Лоуэлл увидел что-то другое. Что-то имеющее значение для него. Рейчел догнала его и взяла за руку.

— Что такое? — спросила она тихо.

Но потом увидела сама.

Виселицы.

Дэвид говорил, что видел их в прошлый раз. Но по пути их никто не заметил, включая и самого Дэвида. Миссис Турман хотелось верить, что так получилось потому, что их загораживали восстановленные строения, хотя такое объяснение и выглядело шатким.

И все же теперь они их увидели.

Перекладин было три, и на двух из них висели тела.

— Оставайтесь здесь, — велел Лоуэлл.

— Нет, — ответил Дэвид.

Рейчел решила, что он сейчас добавит: «Ты мне не отец», но парень вместо этого повторил слова Турмана-старшего:

— Надо держаться вместе.

Никто не стал спорить. Каким бы ужасным ни было представшее их глазам зрелище, как бы ей ни хотелось оградить от этого детей, Рейчел понимала, что дни невинности давно миновали. Они все оказались в это втянуты, и не исключено, что им придется насмотреться еще чего-нибудь похуже, прежде чем все останется позади.

Прежде чем они умрут.

И снова ей не удалось отогнать эту мысль, чтобы хоть немного приукрасить их положение. Все шестеро медленно продвигались вперед, словно ступали по минному полю. Райан сначала шел вслед за отцом, немного впереди матери, но затем подался назад и чуть замедлил шаг, пока не поравнялся с ней. Рейчел ощутила в руке его мягкую ладонь и крепко, ободряюще сжала ее. Кёртис и Оуэн тоже выглядели обеспокоенными, напуганными и робкими. Они тоже старались держаться к ней поближе. Будь у миссис Турман три руки, она бы каждого из них притянула к себе.

Им нельзя находиться здесь, думала Рейчел, нельзя видеть этого.

Страшно, зато готов.

— О господи! — воскликнул Кёртис, когда они подошли к телам достаточно близко, чтобы разглядеть их. — Эта девушка регистрировала нас, когда мы заселялись!

Это и вправду была она. Ее бейдж по-прежнему висел на рваных, окровавленных остатках блузы. Тэмми — Нью-Хейвен, Коннектикут, шесть лет — болталась на толстой веревке. Ее глаза, белые на багровом лице, выкатились из орбит, а рот был разинут неестественно широко. По нижним зубам ползла муха, которая потом выбралась на щеку и заползла в ухо. Под изодранной юбкой лениво гудели три осы.

Рядом с девушкой висел официант, которого на глазах у Рейчел тащили по коридору, пока она пряталась за колонной-тотемом. Это его, визжащего и упирающегося, менеджер затолкал к себе в кабинет. За запертыми дверями бедняге пришлось натерпеться еще больше. Одна его рука висела под неестественным углом, лицо заплыло до такой степени, что глаз не было видно, а рот зарылся в щеки.

Миссис Турман скрутило так, как никогда в жизни не скручивало. Но лишь отчасти это было вызвано физически неприглядным зрелищем. В большей степени она чувствовала себя дурно, потому что находилась вблизи смерти, смотрела на людей, которых видела еще живыми и которые теперь висели перед ней изувеченными трупами.

Лоуэлл отвернулся от виселицы, ухватил Кёртиса с Оуэном за головы и развернул мальчиков в противоположную сторону.

— Здесь нам делать нечего, — сказал он мрачно. — Давайте возвращаться.

— Поищем еще! — настаивал Райан. — Надо просто поискать!

— Что поискать? — спросил его отец.

— Место меняется, чинится само по себе!

— И как нам это поможет? — Глава семьи покачал головой. — Я не желаю, чтобы вы здесь находились. Никому из нас не следует здесь находиться. Это опасно.

— Но… — начал было Райан.

Лоуэлл вскинул руку:

— Когда вернемся, я расскажу остальным, что нам удалось найти. Может, вместе мы сумеем что-нибудь придумать. Но теперь нам пора уходить. — Он неосознанно махнул в сторону повешенных. — Пока мы здесь, мы рискуем собственной жизнью.

Однако когда они вернулись, на курорте не было ни души. Даже звуки с площадки для гольфа стихли. Все шестеро бродили по безлюдным тропинкам в поисках хоть кого-нибудь. Из открытой двери «Кактусового зала» вылетела птица. Следом за ней показалась рысь — она выскочила из дверного проема и устремилась в обход ресторана к скалам.

— Может, все уехали, — сказал Кёртис. — Может, приехал автобус и всех забрал.

— Может, они все просто исчезли, — предположил Дэвид.

Рейчел ничего на это не сказала, но последнее казалось ей более вероятным. Она встретилась взглядом с мужем и прочла в его глазах, что он думает о том же.

Миссис Турман подумала о повешенном официанте. Этого зрелища она никогда не забудет и пронесет в себе его до конца жизни. Ей вспомнился коридор, по которому тащили этого парня.

— Может, люди в каком-нибудь из банкетных залов, — предположила она. — Совещаются.

— Я эти залы не проверял, — сказал Лоуэлл, и по его голосу Рейчел поняла, что он задумался о том, что мог там обнаружить. И что речь явно была не о пропавших гостях. Женщина вздрогнула и пожалела, что вообще открыла рот.

— Идемте, — сказал старший Турман.

Холл был в точности каким его описывал Лоуэлл. Но больше всего пугало поразительное сходство этого помещения с холлом старой Реаты, который они видели в каньоне. Он словно эволюционировал из того маленького вестибюля и представлялся его более изысканным потомком. Компания прошла по истертому ковру и двинулась дальше по коридору. Колонны в виде тотемов утратили свой прежний лоск и экстравагантный облик. Теперь они походили на тотемные столбы старого курорта, украшенные затейливой резьбой в виде озлобленных ликов с чудовищными ртами и демоническими глазами.

Они прошли мимо кабинета менеджера. Лоуэлл подергал ручку, но дверь была заперта. С противоположной стороны находились сдвоенные двери, ведущие в первый из банкетных залов. Зал «Санта-Фе», если верить табличке на стене. Эти двери оказались незапертыми, и семья Турман вместе с Дэвидом вошли внутрь.

И оказались в камере пыток.

Рейчел еще ни разу не видела ничего подобного. Она никогда не читала и не слышала о вещах, каждая деталь которых призвана была причинять страдания и убивать. «Оставайтесь снаружи! — хотелось ей крикнуть детям. — Не входите, не смотрите на это!» Миссис Турман догадывалась, что и ее муж думает о том же. Но им следовало держаться вместе. Потому что женщина знала: если дети останутся в коридоре, пока они с Лоуэллом будут бродить по камере пыток, двери внезапно захлопнутся, и к тому времени как им удастся отворить их, дети исчезнут.

Рейчел медленно шагнула вперед. Все вокруг было старым и сильно изношенным. Справа стояло некое подобие «железной девы», но выполненное явно в североамериканском духе. Внешне орудие напоминало деревянного индейца, какие стояли перед табачными лавками, а шипы внутри него были выполнены в виде наконечников стрел. За устроенной рядом витриной находились десятки прямых клинков с причудливыми рукоятями. Практически на каждом из них виднелась засохшая кровь.

Но это было только начало.

Кроме этого, там была старинная беговая дорожка, к которой крепились острые камни, осколки битого стекла, металлические обрезки и куски усеянных иглами кактусов. С прямоугольной рамы размером с гаражную дверь свисали ржавые крюки и тяжелые металлические шары на цепях. Стоящая рядом скамья напоминала церковную, но из сиденья торчали ветхие колышки различной длины и толщины. Клетка подле нее формой повторяла человеческий силуэт, а наверху у нее имелся зажим с ужасными шипами. Далее просторный зал был заставлен орудиями пыток, выполненными, скорее, в духе византийской культуры.

— Это все для нас? — спросил Оуэн тихим голосом.

— Нет, — поспешила заверить его мать. — Это для… хм…

Она замолчала, не сумев подобрать подходящий вариант.

Для чего они здесь стояли? В прошлом эти орудия, безусловно, использовали. Но зачем их держали на курорте теперь? В качестве предостережения? Или это какой-то музей? Или их собирались использовать в ближайшем будущем? Несмотря на свои предыдущие слова, Рейчел склонялась к последнему варианту.

Дэвид потянулся к «железной деве».

— Не трогай! — окрикнул его Лоуэлл.

Мальчик отдернул руку, словно его ударило током.

— Мы не знаем, на что они способны, — объяснил старший Турман. — Надо быть осторожнее.

Они стояли вплотную друг к другу и не знали, что делать дальше.

— Ну, тут людей нет… — начал Кёртис, и позади них раздался шум.

Из-за угла показался спортивный координатор. Лицо его было покрыто грязью. Черные и зеленые линии, нанесенные на щеки и лоб, придавали ему сходство с туземцем.

Он ухмыльнулся:

— Приготовьтесь, ребята. Настало время поиграть.

33

Лоуэлл стоял под навесом с остатками команды и разглядывал Койотов на противоположной стороне площадки. Кусты, которые окружали лужайку, были срезаны. За оградой справа и слева вплотную к решетке толпился народ. Все гости, которые не участвовали в турнире, а с ними горничные и рабочие, которые ранее таинственным образом исчезли. Рейчел и дети стояли где-то посреди этой толпы. Турману не хотелось, чтобы они тут находились, но, с другой стороны, они были в большей безопасности здесь, с другими людьми, чем одни у себя в номере.

Рокни, спортивный координатор, стоял перед ними в центре площадки во всем своем первобытном великолепии. При нем по-прежнему оставались свисток и бейдж, но в остальном он и отдаленно не напоминал человека, здесь работавшего. Вместо футболки на нем была рваная пижама с белым мишкой, вместо штанов — черная юбка. Вокруг шеи, как у Супермена, было повязано белое полотенце с монограммой «Р» и забрызганное чем-то красным — то ли краской, то ли кровью. Весь этот броский наряд покрывала грязь, а разрисованное лицо лишь дополняло картину.

Координатор пытался объяснить правила предстоящей игры. Это была какая-то помесь гольфа, поло, футбола и вышибал. Но уследить за его словами было нелегко, потому что он поворачивался то в одну сторону, то в другую, обращаясь то к ним, то к Койотам. Лоуэлл смутно подозревал, что такую путаницу устроили намеренно. Хотя общую суть он уловил. Корольки и Койоты должны встать друг напротив друга, и у каждого игрока будет по корзине мячей. Запуская мячи клюшками, они должны вывести из строя противников. Та команда, у которой в конце игры останется больше человек, и станет победителем.

Страницы: «« ... 1213141516171819 »»

Читать бесплатно другие книги:

«Это как бы вводное минисловосочетание испещрило обыденную речь как сыпь. Обсуждение его паразитичес...
«Владимир Викторович Колесов, лингвист, профессор, доктор филологии, заведующий кафедрой русского яз...
«Фабула этой баллады взывает к стилистике Хармса.Один критик, которого можно назвать Романом Арбитма...
«В „Празднике, который всегда с тобой“ есть полное нехитрой издевки место, где автор как бы искренне...
«Если человек безмозгл, то не имеет значения, к чему именно он свою безмозглость прикладывает – лишь...
«Сначала беглая справка. До изобретения книгопечатания никто не помышлял о редактировании текстов. А...