Трагедии. Сонеты Шекспир Уильям

Яго. Прекрасно. Дальше.

Родриго. Вот именно, что не дальше и не прекрасно. Дальше некуда, и это отвратительно. Я прихожу к заключению, что ты вымогатель.

Яго. Прекрасно.

Родриго. Тебе сказано, что совсем это не прекрасно! Я пожалуюсь Дездемоне. Если она вернет мне драгоценности, я откажусь от своих притязаний и искуплю их раскаянием. Если нет, я сдеру с тебя полностью их стоимость.

Яго. Вы кончили?

Родриго. Да. Все это будет исполнено.

Яго. Ага! Задело за живое! Вот это я понимаю! Теперь я буду о тебе лучшего мнения. Руку, Родриго! Ты сказал правду. Все правда, до последнего слова. И при всем том никто бы не мог постараться для тебя лучше, чем я.

Родриго. Что-то не видно.

Яго. И опять твоя правда. Не видно. И ты прав, что не веришь мне. Но давай говорить прямо, Родриго. Если ты действительно то, чем показался мне сейчас, и у тебя есть сила, отчаянность и удаль, выкажи их сегодня ночью. Если в следующую Дездемона не будет твоя, можешь зарезать меня на улице или прикончить как тебе угодно.

Родриго. Да, но что ты предлагаешь? Это осуществимо? Приведет ли оно к чему-нибудь?

Яго. Чрезвычайным приказом из Венеции Кассио предложено сменить Отелло.

Родриго. Это правда? Тогда, значит, Отелло и Дездемона уедут назад в Венецию?

Яго. Нет. Он едет в Мавританию и увезет с собою Дездемону, если только не помешает какая-нибудь непредвиденность. Например, можно было бы вывести из употребления Кассио.

Родриго. Что это значит?

Яго. Это значит, что его надо сделать неспособным занять место Отелло, размозжив ему голову.

Родриго. И ты это предлагаешь мне?

Яго. Да, если ты себе желаешь добра. Сегодня он ужинает с одной девчонкой, я тоже к ним пойду. Он еще не слыхал о своем повышении. Хочешь подстеречь его? Тогда я устрою, что он пойдет домой между двенадцатью и часом, а ты напади. Я буду поблизости и подоспею. С двумя ему не справиться. Что ты разинул рот? На улице я представлю тебе такие доводы в пользу его смерти, что ты сочтешь своим долгом убрать его. Я опаздываю на ужин. Идем.

Родриго. Идем. Послушаю, что ты скажешь.

Яго. И ты согласишься, что я прав.

Уходят.

Сцена третья

Другая комната в замке.

Входят Отелло, Лодовико, Дездемона, Эмилия и свита.

Лодовико

  • Пожалуйста, не надо провожать.

Отелло

  • Позвольте, нет. Мне хорошо размяться.

Лодовико

  • Сударыня, спасибо за прием.
  • Спокойной ночи.

Дездемона

  • Вы наш гость желанный.

Отелло

  • Итак, идем? О Дездемона!

Дездемона

  • Да?

Отелло. Тотчас ложись в постель. Я сейчас приду. Отпусти Эмилию. Слышишь, сделай это.

Дездемона. Хорошо, господин мой.

Отелло, Лодовико и свита уходят.

Эмилия

  • Ну, как дела? Он с виду стал добрей.

Дездемона

  • Он говорит, пройдет ко мне с прогулки,
  • Велел мне лечь и отпустить тебя.

Эмилия

  • И отпустить меня?

Дездемона

  • Так он желает.
  • Поэтому достань ночной наряд,
  • Простись со мной, Эмилия, и выйди.
  • Перечить нам теперь ему нельзя.

Эмилия

  • Он лучше б в жизни вам не попадался.

Дездемона

  • О, что ты! Нет, я так его люблю,
  • Что даже эти резкости, упрямство, —
  • Вот тут, пожалуйста, мне отстегни,
  • Спасибо! — для меня имеют прелесть.

Эмилия

  • Постель я застелила тем бельем,
  • Как вы просили.

Дездемона

  • Если бы случилось,
  • Что я из нас бы первой умерла,
  • Ты в эту простыню меня закутай,
  • Как в саван.

Эмилия

  • Перестаньте! Это вздор!

Дездемона

  • У матери моей была служанка
  • Варвара. Друг ее, гулявший с ней,
  • Был ветрогоном и Варвару бросил.
  • Была у ней излюбленная песнь,
  • Старинная, под стать ее страданью,
  • Про иву, с ней она и умерла.
  • Вот эта ива у меня сегодня
  • Весь вечер не идет из головы.
  • Вот словно сяду, подопрусь рукою,
  • И, как Варвара, затяну. — Скорей.

Эмилия

  • Достать ночное платье?

Дездемона

  • Нет, не надо.
  • Еще вот тут булавку отколи.
  • Неплох собою этот Лодовико.

Эмилия

  • Красавец!

Дездемона

  • Интересно говорит.

Эмилия. Я знаю одну даму в Венеции, которая босиком спаломничала бы в Палестину за одно прикосновенье его нижней губы.

Дездемона (поет)

  • Несчастная крошка в слезах под кустом
  • Сидела одна у обрыва.
  • Затянемте ивушку, иву споем.
  • Ох, ива, зеленая ива[80].
  • У ног сиротинки плескался ручей.
  • Ох, ива, зеленая ива.
  • И камни смягчались от жалости к ней.
  • Ох, ива, зеленая ива.
  • Все это убери. И поскорей.
  • Сейчас придет он.

(Поет.)

  • Обидчика я…
  • Я что-то пропустила. Чу, стучат!

Эмилия

  • Нет, это ветер.

Дездемона (поет)

  • Обиды его помяну я добром.
  • Ох, ива, зеленая ива.
  • Сама виновата, терплю поделом.
  • Ох, ива, зеленая ива.
  • Не плачь, говорит он, не порть красоты.
  • Ох, ива, зеленая ива.
  • Я к женщинам шляюсь, шатайся и ты.
  • Ох, ива, зеленая ива.
  • Ну хорошо, ступай. Спокойной ночи.
  • Не знаю, что-то чешутся глаза.
  • К слезам, наверно?

Эмилия

  • Что вы!

Дездемона

  • Есть поверье.
  • Мужчины, ах, мужчины чудаки!
  • Скажи, Эмилия, ты допускаешь,
  • Что средь замужних женщин могут быть
  • Обманщицы такие?

Эмилия

  • Допускаю.

Дездемона

  • Могла бы ты в обмен на целый мир
  • Так поступить?

Эмилия

  • А вы б не поступили?

Дездемона

  • Как перед богом, я бы не могла!

Эмилия

  • Я тоже не могла бы перед богом.
  • Но где-нибудь в потемках — отчего ж!

Дездемона

  • Ты б изменила?

Эмилия

  • За такую плату?
  • За целый мир? Нешуточная вещь!
  • Огромный мир — не малость
  • За крошечную шалость.

Дездемона

  • Нет, неправда,
  • Ты б не могла.

Эмилия. Ей-богу бы, могла! Сама пала бы, сама поднялась. Конечно, я бы этого не сделала за какое-нибудь жалкое колечко, два-три куска батиста, платье там какое-нибудь, юбку, шляпу и тому подобный вздор. Но за целый мир! Какая из нас не захотела бы украсить мужа рогами и положить потом целый мир к его ногам! Ради этого я пошла бы в чистилище.

Дездемона

  • Проклятье мне, когда б могла я пасть
  • Хотя б за все сокровища вселенной!

Эмилия. Да вы сообразите, этот грех был бы частью вселенной, а вся она была бы вашей. В вашей воле было бы выдать это дело за что угодно другое.

Дездемона

  • Я думаю, таких изменниц нет.

Эмилия. Дюжины, и сколько хотите в придачу. Можете не беспокоиться, этого добра хватит.

  • Мне кажется, в грехопаденьях жен
  • Мужья повинны. Значит, не усердны,
  • Или расходуются на других,
  • Или неосновательно ревнуют,
  • Или стесняют волю, или бьют,
  • Или распоряжаются приданым.
  • Мы не овечки, можем отплатить.
  • Да будет ведомо мужьям, что жены
  • Такого же устройства, как они,
  • И точно так же чувствуют и видят.
  • Что кисло или сладко для мужчин,
  • То и для женщин кисло или сладко.
  • Когда он нас меняет на других,
  • Что движет им? Погоня за запретным?
  • По-видимому. Жажда перемен?
  • Да, это тоже. Или слабоволье?
  • Конечно, да. А разве нет у нас
  • Потребности в запретном или новом?
  • И разве волей мы сильнее их?
  • Вот пусть и не корят нас нашим злом.
  • В своих грехах мы с них пример берем.

Дездемона

  • Спокойной ночи. Я другого взгляда.
  • Пускай корят, я исправляться рада.

Уходят.

Акт пятый

Сцена первая

Кипр. Улица.

Входят Яго и Родриго.

Яго

  • Стань за колонну. Он сейчас пройдет.
  • Вынь меч и действуй разом, без раздумья.
  • Не унывай. Я буду за углом.
  • Смелее. Все поставлено на карту.
  • Мы выиграем или пропадем.

Родриго

  • Не уходи на случай неудачи.

Яго

  • Я буду рядом. Стань, где я сказал.

(Отходит в сторону.)

Родриго

  • Влеченья нет убить его. А надо —
  • Так Яго убедил меня. Ну что ж,
  • На свете будет меньше человеком.

(Становится за колонну.)

Яго

  • Родриго я, как прыщик, расчесал.
  • Он распалился. Кто кого заколет?
  • Он Кассио, иль Кассио его,
  • Или друг друга оба? Все на пользу.
  • Останется Родриго жив — изволь
  • Обратно отдавать ему подарки
  • Для Дездемоны. Этому не быть.
  • А уцелеет Кассио — любуйся
  • Век на его счастливую звезду
  • И на свое уродство. Так не будет.
  • К тому же мавр расскажет как-нибудь,
  • Как я оклеветал его. Опасно.
  • Он должен умереть. Вот он идет.

Входит Кассио.

Родриго

  • Его походка. Смерть тебе, бездельник!

(Бросается на Кассио.)

Кассио

  • Действительно пришел бы мне конец,
  • Когда б на мне не этот прочный панцирь.
  • Каков, посмотрим, твой.

(Ранит Родриго.)

Родриго

  • О, я убит!

Из засады выбегает Яго, наносит Кассио сзади удар в ногу и скрывается.

Кассио

  • Я искалечен навсегда. Убийство!
  • Убийство!

(Падает.)

В глубине показывается Отелло.

Отелло

  • Это Кассио кричит,
  • И Яго исполняет обещанье.

Родриго

  • О, я подлец!

Отелло

  • Да, ясно, это он.

Кассио

  • Огня! Врача! На помощь!

Отелло

  • Он, конечно!
  • Поборник чести, неподкупный друг,
  • Ты мне пример, суровый мститель Яго,
  • Как тверд в решеньях должен быть и я.
  • Лебедушка, любовник твой заколот.
  • Пора тебе за ним. Я не смягчусь
  • От вида твоего и все, тобою
  • Совершенное, твоею кровью смою.

(Уходит.)

Входят Лодовико и Грациано.

Кассио

  • Неужто ни живой души кругом?
  • Ни караульщиков, ни пешеходов?
  • Сюда! Скорей!

Грациано

  • Какая-то беда.
  • Ужасный крик.

Кассио

  • На помощь!

Лодовико

  • Вы слыхали?

Родриго

  • О негодяй!

Лодовико

  • По звуку голосов,
  • Здесь двое или трое. Без подмоги
  • Не подходите. Может быть, кричат,
  • Чтоб заманить нас в темноте в ловушку.

Родриго

  • Как, никого? Я кровью истеку!

Лодовико

  • Слыхали?

Возвращается Яго с факелом.

Грациано

  • Вот вооруженный кто-то,
  • С огнем, полураздетый.

Яго

  • Кто кричал?
  • Кто призывал на помощь? Где убийство?

Лодовико

  • Не знаем.

Яго

  • Вы не слышали?

Кассио

  • Сюда!
  • Сюда! Во имя неба! Помогите!

Яго

  • В чем дело?

Грациано

  • Кажется, я узнаю
  • Поручика Отелло.

Лодовико

  • Угадали.
  • Он молодец. Не струсит.

Яго

  • Кто кричал?
  • Откликнись!

Кассио

  • Яго, это ты? Я гибну.
  • Ночной разбой какой-то! Помоги!

Яго

  • О боже! Лейтенант? А где злодеи?
  • Удрали?

Кассио

  • Кажется, один из них
  • Лежит, не встанет.

Яго

  • Что за безобразье!
  • Где негодяи? Я им покажу!

(Лодовико и Грациано.)

  • А вы кто? Помогите.

Родриго

  • Помогите!

Кассио

  • Вот нападавший.

Яго

  • Подлый душегуб!

(Наносит Родриго удар кинжалом.)

Родриго

  • Предатель Яго! Лютый пес смердящий!

Яго

  • Подкалывать прохожих в темноте!
  • А где другие? Город словно вымер.
  • Убили человека! Вы-то кто?
  • С благими умыслами или злыми?

Лодовико

  • Всмотритесь лучше.

Яго

  • Лодовико, вы?

Лодовико

  • Я.

Яго

  • Виноват. На Кассио напали
  • Грабители.

Грациано

  • На Кассио?

Яго

  • Ну как?

Кассио

  • Мне ногу раздробили.

Яго

  • Боже правый!
  • Огня! Рубашкою перевяжу.

Входит Бианка.

Бианка

  • Кто звал на помощь? Что тут происходит?

Яго

  • Вот потерпевший.

Бианка

  • Кассио родной!
  • Мой Кассио! Мой Кассио родимый!

Яго

  • Заведомая уличная тварь.
  • У вас ни на кого нет подозрений?

Кассио

  • Ни на кого.

Грациано

  • Мне жалко, лейтенант,
  • Что застаю вас в этом положенье.
  • Я вас как раз разыскивал.

Яго

  • Никто
  • Не даст мне лоскутка для перевязки?
  • Достать носилки б и отнесть домой.

Бианка

  • Он в обмороке! Кассио!

Яго

  • Уверен,
  • Это эта дрянь — сообщница убийц.
  • Хочу исследовать другое тело.
  • Огня сюда. Кто это предо мной?
  • Никак, согражданин мой и приятель
  • Родриго? Мыслимо ли? Это он!

Грациано

  • Родриго из Венеции?

Яго

  • Он самый.
  • Вы знаете его?

Грациано

  • Да.

Яго

  • Виноват.
  • Грацьяно? Как же! Что за близорукость!
  • В переполохе я вас не узнал.

Грациано

  • Рад видеть вас.

Яго

  • Ну, Кассио, очнулись?
  • Носилки очень надо бы сюда.

Грациано

  • Родриго? Неужели?

Яго

  • К сожаленью.
  • А вот носилки.

Вносят носилки.

  • Милые друзья,
  • Снесите кто-нибудь поосторожней
  • Домой его, а я приду с врачом.

(Бианке.)

  • Сударыня, вам вредно волноваться.
  • Лежащий тут убитый, господа,
  • Был другом мне. — Что, Кассио, скажите,
  • Произошло меж вами?

Кассио

  • Ничего.
  • Я человека этого не знаю.

Яго (Бианке)

  • Вы побледнели? — Унесите труп.
  • Вниманье, господа. — Бледнеть не надо. —
  • Заметьте, как растеряна она.
  • Наверно, не с добра глаза таращит,
  • И скоро мы узнаем кое-что.
  • Виновность отражается во взгляде.
  • Дурная совесть говорит без слов.

Входит Эмилия.

Эмилия

  • Что тут случилось? Что случилось, Яго?

Яго

  • На Кассио напали в темноте
  • Родриго с кем-то. Все они бежали.
  • Он ранил Кассио, а сам убит.

Эмилия

  • Ах, бедный Кассио! Бедняк Родриго!

Яго

  • Смотри, вот плод распутства. Расспроси
  • У Кассио, где ужинал он нынче.

(Бианке.)

  • Трепещете?

Бианка

  • Он ужинал со мной,
  • Однако я не трепещу нисколько.

Яго

  • Он с вами был? Вас надо задержать.

Эмилия

  • Бессовестная шлюха!

Бианка

  • Я не шлюха,
  • А женщина такая же, как вы.
  • А вы крикунья.

Эмилия

  • Этакая наглость!

Яго

  • Друзья, пойдемте лучше последим
  • За перевязкой Кассио.

(Бианке.)

  • Пойдемте,
  • Потребуется показанья дать.
  • Эмилия, голубка, сбегай в замок,
  • Скажи им про ночной переполох.

(В сторону.)

  • Вперед! Сегодняшняя ночь, быть может,
  • Меня возвысит или уничтожит.

Уходят.

Сцена вторая

Спальня в замке.
Дездемона в постели. Горит свеча. Входит Отелло.

Отелло

  • Таков мой долг. Таков мой долг. Стыжусь
  • Назвать пред вами, девственные звезды,
  • Ее вину. Стереть ее с земли.
  • Я крови проливать ее не стану
  • И кожи не коснусь, белей чем снег
  • И глаже алебастра. И, однако,
  • Она умрет, чтоб больше не грешить.
  • Задую свет. Сперва свечу задую,
  • Потом ее. Когда я погашу
  • Светильник и об этом пожалею,
  • Не горе — можно вновь его зажечь,
  • Когда ж я угашу тебя, сиянье
  • Живого чуда, редкость без цены,
  • На свете не найдется Прометея,
  • Чтоб вновь тебя зажечь, как ты была.
  • Должна увянуть сорванная роза.
  • Как ты свежа, пока ты на кусте!

(Целует Дездемону.)

  • О чистота дыханья! Пред тобою
  • Готово правосудье онеметь.
  • Еще, еще раз. Будь такой по смерти.
  • Я задушу тебя — и от любви
  • Сойду с ума. Последний раз, последний.
  • Так мы не целовались никогда.
  • Я плачу и казню, совсем как небо,
  • Которое карает, возлюбив.
  • Она проснулась.

«Отелло», акт пятый

А. Гончаров

Дездемона

  • Это ты, Отелло?

Отелло

  • Да, Дездемона.

Дездемона

  • Ты не ляжешь спать?

Отелло

  • Ты перед сном молилась, Дездемона?

Дездемона

  • Да, дорогой мой.

Отелло

  • Если у тебя
  • Есть неотмоленное преступленье,
  • Молись скорей.

Дездемона

  • Что хочешь ты сказать?

Отелло

  • Молись скорее. Я не помешаю.
  • Я рядом подожду. Избави бог
  • Убить тебя, души не подготовив.

Дездемона

  • Ты о моем убийстве говоришь?

Отелло

  • Да, об убийстве.

Дездемона

  • Господи помилуй!

Отелло

  • Аминь всем сердцем!

Дездемона

  • После этих слов,
  • Я верю, ты губить меня не станешь.

Отелло

  • Гм!

Дездемона

  • Но ты меня пугаешь. Ты зловещ,
  • Когда вращаешь в бешенстве глазами,
  • И как я ни чиста перед тобой,
  • Мне страшно.

Отелло

  • О грехах своих подумай.

Дездемона

  • Единственный мой грех — любовь к тебе.

Отелло

  • За это ты умрешь.

Дездемона

  • Бесчеловечно
  • Отплачивать убийством за любовь!
  • Что ты кусаешь губы в исступленье?
  • Недобрый знак, но я его отнесть
  • К себе никак, никак не в состоянье.

Отелло

  • Молчи!

Дездемона

  • Молчу. Но что произошло?

Отелло

  • Ты подарила Кассио на память
  • Подарок мой, платок.

Дездемона

  • Неправда, нет.
  • Спроси у Кассио. Души спасеньем
  • Клянусь, что нет!

Отелло

  • Опомнись! Берегись!
  • Не будь клятвопреступницею. Это
  • Твой смертный одр.

Дездемона

  • Увы, как всякий одр
  • Когда-нибудь.

Отелло

  • Нет, ты умрешь сегодня.
  • Сейчас же исповедай все грехи.
  • Не отрицай их. Это не поможет.
  • Я знаю все. Хоть это свыше сил,
  • Но ты умрешь.

Дездемона

Страницы: «« ... 1516171819202122 ... »»

Читать бесплатно другие книги:

Варяга круто подставили: мало того, что сдали ментам, так еще и отправили на самую суровую зону, изд...
Москва 20-х годов... Узкие переулки Хитровки и Сухаревки – пристанище преступников всех мастей: щипа...
У смотрящего по России Варяга забот хватает. На то он и смотрящий, чтобы все знать и все предвидеть,...
Разъяренные зэки бросались на автоматы и колючую проволоку. Бунт в одном из уральских лагерей был же...
Алмазы бесследно не исчезают. Крупная партия этих «камушков» – по скромным подсчетам на три миллиона...
Легендарный жиган, головная боль чекистов и уголовного розыска, Кирьян Курахин по кличке Фартовый сн...