Трагедии. Сонеты Шекспир Уильям
- Ну вот и успокойся. — Это кто?
Входит Лир, причудливо убранный полевыми цветами.
- Умалишенный — видно по наряду.
Лир. Нет, они не могут запретить мне чеканить деньги.[106] Это мое право. Я ведь сам король.
Эдгар (в сторону)
- О, душу раздирающая встреча!
Лир. Природа в этом отношении выше искусства. — Вот тебе солдатское жалованье. Этот малый держит лук, как воронье пугало. Оттяни мне тетиву на всю длину стрелы. Смотрите, смотрите — мышь! Тише, тише. Мы ее сейчас поймаем на этот кусочек поджаренного сыра. — Вот моя железная рукавица. Я ее бросаю в лицо великану. Принесите алебарды. — Хорошо слетала, птичка! В цель, прямо в цель! — Говори пароль.
Эдгар. Душистый майоран.
Лир. Проходи.
Глостер. Знакомый голос!
Лир. А! Гонерилья! С седой бородой?[107] Они ласкали меня, как собачку, и врали, что я умен не по годам. Они на все мне отвечали «да» и «нет». Все время «да» и «нет» — это тоже мало радости. А вот когда меня промочило до костей, когда у меня от холода не попадал зуб на зуб, когда гром не смолкал, сколько я его ни упрашивал, тогда я увидал их истинную сущность, тогда я их раскусил. Это отъявленные обманщицы. Послушать их, так я — все что угодно. Но это ложь. Я не заговорен от лихорадки.
Глостер
- Что это — не король? Знакомый голос.
Лир
- Король, и до конца ногтей — король.
- Взгляну в упор, и подданный трепещет.
- Дарую жизнь тебе. — Что ты свершил?
- Прелюбодейство? Это не проступок,
- За это не казнят. Ты не умрешь.
- Повинны в том же мошки и пичужки. —
- Творите беззакония. С отцом
- Сын Глостера побочный был добрее,
- Чем дочери законные — со мной.
- Рожайте сыновей. Нужны солдаты. —
- Вот дама. Взглянешь — добродетель, лед,
- Сказать двусмысленности не позволит,
- А в чувственных страстях своих буйна,
- Как самка соболя или кобыла.
- И так все женщины наперечет:
- Наполовину — как бы божьи твари,
- Наполовину же — потемки, ад,
- Кентавры, серный пламень преисподней,
- Ожоги, немощь, пагуба, конец!
Тьфу, тьфу, тьфу! Аптекарь, — унцию мускусу, чтобы отбить в душе этот смрад! Вот деньги.
Глостер
- Дай руку поцелую я тебе.
Лир. Вытру сначала. У нее трупный запах.
Глостер
- Непрочное создание природы!
- Так и вселенная когда-нибудь
- Придет, изнашиваясь, в разрушенье.
- Ты знаешь ли меня?
Лир. Твои глаза мне памятны. Что ты косишься на меня? Стреляй, Купидон с завязанными глазами! Я не боюсь твоих стрел. Больше я не полюблю. Прочти вызов, который я им написал. И каким слогом, обрати внимание!
Глостер
- Будь ярче солнц слова — не вижу я.
Эдгар (в сторону)
- Когда б о короле мне рассказали,
- Поверить я б не мог. Душа болит.
Лир
- Читай!
Глостер
- Пустыми впадинами глаз?
Лир. Ого, вот оно что! Ни глаз во лбу, ни денег в кармане? В таком случае глаза у тебя в тяжелом положении, а карманы — в легком. Теперь ты видишь, как идут дела на свете?
Глостер. Я умом заключаю об этом.
Лир. Чудак! Чтобы видеть ход вещей на свете, не надо глаз. Смотри ушами. Видишь, как судья издевается над жалким воришкой? Сейчас я покажу тебе фокус. Я все перемешаю. Раз, два, три! Угадай теперь, где вор, где судья. Видел ты, как цепной пес лает на нищего?
Глостер. Да, государь.
Лир. А бродяга от него удирает. Заметь, это символ власти. Она требует повиновения. Пес этот изображает должностное лицо на служебном посту.
- Ты уличную женщину плетьми
- Зачем сечешь, подлец, заплечный мастер?
- Ты б лучше сам хлестал себя кнутом
- За то, что согрешить с ней хочешь втайне.
- Мошенника повесил ростовщик.
- Сквозь рубища грешок ничтожный виден,
- Но бархат мантий прикрывает все.
- Позолоти порок — о позолоту
- Судья копье сломает, но одень
- Его в лохмотья — камышом проколешь.
- Виновных нет, поверь, виновных нет:
- Никто не совершает преступлений.
- Берусь тебе любого оправдать,
- Затем что вправе рот зажать любому.
- Купи себе стеклянные глаза
- И делай вид, как негодяй-политик,
- Что видишь то, чего не видишь ты.
- Снимите сапоги с меня. Тащите.
Эдгар (в сторону)
- Какая смесь! Бессмыслица и смысл —
- Все вместе.
Лир
- При условье, что оплачешь
- Мою судьбу, возьми мои глаза.
- Я знаю хорошо тебя: ты — Глостер.
- Терпи. В слезах явились мы на свет,
- И в первый миг, едва вдохнули воздух,
- Мы стали жаловаться и кричать.
- Я проповедь скажу тебе. Послушай.
Глостер
- О скорбь!
Лир
- Мы плакали, пришедши в мир,
- На это представление с шутами. —
- Какая шляпа славная! — Вот мысль!
- Ста коням в войлок замотать копыта,
- И — на зятьев! Врасплох! И резать, бить
- Без сожаленья! Бить без сожаленья!
Входит придворный со слугами.
Придворный
- Вот он. Не упускайте. — Государь,
- Дочь любящая ваша…
Лир
- Нет спасенья?
- Я пленник? Да, судьба играет мной.
- Не делайте вреда мне. Будет выкуп.
- Я попрошу врача. Я ранен в мозг.
Придворный
- У вас ни в чем не будет недостатка.
Лир
- Опять все мне сносить? Я превращусь
- В соленый столб — весь век слезами землю,
- Как из садовой лейки, поливать.
Придворный
- Мой государь…
Лир
- О, я умру без жалоб,
- Как юноша! Не надо унывать.
- Да, да. Ведь я король, не забывайте!
- Вы помните ли это, господа?
Придворный
- Вы — повелитель наш. Мы вам послушны.
Лир. Тогда другое дело. Чтобы поймать счастье, надо уметь бегать. Прыг, прыг, прыг… (Убегает.)
Слуги бегут за ним вдогонку.
Придворный
- В такой беде растрогал бы до слез
- Любой бедняк, несчастья ж государя
- Превыше слов. Но дочь есть у тебя.
- Она искупит все, чем запятнали
- Природу злодеянья двух других.
Эдгар
- Привет вам, сэр.
Придворный
- Привет. Что вам угодно?
Эдгар
- Скажите, есть ли сведенья у вас
- О скорой битве?
Придворный
- Это всем известно,
- Кто не глухой.
Эдгар
- Позвольте вас спросить,
- Где неприятель?
Придворный
- Близко. И — в движенье.
- Он может показаться каждый час.
Эдгар
- Спасибо за известье.
Придворный
- Королева
- Отвлечена делами, но войска
- Продвинулись вперед.
Эдгар
- Спасибо, сударь.
Придворный уходит.
Глостер
- О всеблагие боги! Вас молю:
- Возьмите жизнь мою, чтоб нрав мой слабый
- Мне вновь самоубийства не внушил.
Эдгар
- Похвальная, хорошая молитва.
Глостер
- Кто вы, мой друг?
Эдгар
- Я — бедный человек,
- Ударами судьбы и личным горем
- Наученный сочувствовать другим.
- Подайте руку мне, и мы поищем
- Пристанища.
Глостер
- Благодарю тебя.
- Пусть боги наградят тебя сторицей.
Входит Освальд.
Освальд
- Законная добыча! В добрый час.
- Слепая эта голова судьбою
- Сотворена, чтоб мне богатство дать. —
- Остановись, изменник нечестивый,
- Покайся и молись! Я вынул меч,
- Чтобы казнить тебя!
Глостер
- Тогда пусть небо
- Побольше силы даст твоей руке.
Эдгар становится между ними.
Освальд
- Как смеешь заступаться ты, невежа,
- За подлого злодея! Отойди.
- А то ты с ним разделишь ту же участь.
Эдгар. Не бывать тому, ваша милость. Лучше не просите.
Освальд
- Прочь, деревенщина, иль смерть тебе!
Эдгар. Проходи, господин хороший, путем-дороженькой и не связывайся с простым народом. И не поминай мне, сделай милость, про смерть, а то как бы вправду я не помер со страху. А от старичка подальше, подальше от старичка, а то двину я тебя по башке дубиной, посмотрю, что крепче. Уходи, голубчик, подобру-поздорову.
Освальд. Прочь, навозная куча!
Эдгар. Не взыщи, дружок. Не миновать, видно, мне пересчитать тебе зубы.
Дерутся. Эдгар сбивает его наземь.
Освальд
- Ты одолел. Возьми мой кошелек.
- Похорони меня. Живи в достатке.
- Письмо, которое найдешь при мне,
- Отдай Эдмунду Глостеру. Он в стане
- У англичан. — Безвременная смерть!
- Нежданная!
(Умирает.)
- Я знаю, кто убитый:
- Льстец раболепный злобной госпожи,
- Ее пороков ревностный поборник.
Глостер
- Что, он убит?
Эдгар
- Присядьте, дорогой,
- Пока обшарю я его карманы.
- Письмо, которое он называл,
- Нам может службу сослужить. — Он умер.
- Но жаль, что не на плахе. — Вот письмо.
- Печать, не обижайся, что взломаю.
- Законники, не осуждайте нас.
- Чтоб мысль врага узнать, вскрывают сердце,
- А письма и подавно.
(Читает.)
«Вспомни наши обоюдные клятвы! У тебя много возможностей устранить моего мужа, было бы желание. Если он вернется победителем, я пропала. Тогда я его пленница навек, а этот брак — моя вечная пытка. Освободи меня от этой постылой будущности и займи его место. Твоя жена (как хотела бы я сказать) и преданная Гонерилья».
- О женское коварство! Посягать
- На жизнь такого доброго супруга
- И брата моего желать взамен!
- Похороню тебя, посредник мертвый
- Убийства и распутства, здесь, в песке,
- А это богомерзкое посланье
- Обманутому герцогу отдам.
- Пусть радуется он, что ты убит
- И заговор на жизнь его открыт.
Глостер
- Король сошел с ума. Зачем так крепок
- Мой ум, что устоял и сознает
- Мою печаль! Я б лучше помешался.
- Тогда б я был от горя огражден
- Обманчивой игрой воображенья
- И память о несчастьях потерял.
Эдгар
- Подайте руку мне.
Барабанный бой вдали.
- Но чу, вдали
- Бьют в барабан… Ну, батюшка, пойдемте.
- Я отведу вас к преданным друзьям.
Уходят.
Сцена седьмая
Лир спит на постели. Играет тихая музыка.[108] Около него врач, придворный и другие. Входят Корделия и Кент.
Корделия
- Великодушный Кент, как мне воздать
- Тебе за доброту? Мне недостанет
- Ни средств, ни жизни.
Кент
- Полно! Этих слов
- Достаточно с меня. Хочу прибавить,
- Что я в рассказе точен был и скуп
- И красок не сгущал.
Корделия
- Переоденься.
- Одежда эта — память о былом.
- Оно так тяжко! Нарядись получше.
Кент
- Нет, королева, это б шло вразрез
- С расчетами моими. И покамест
- Меня не узнавайте.
Корделия
- Хорошо.
(Врачу.)
- Скажите, как здоровье государя?
Врач
- Он спит еще.
Корделия
- О боги в небесах,
- Настройте вновь разлаженную душу
- И впавшему в младенчество отцу
- Верните ум!
Врач
- Угодно ль королеве, —
- Разбудим мы его. Он долго спал.
Корделия
- Как знаете, решайте. Вам виднее.
- Вам удалось его переодеть?
Придворный
- Да, государыня. Мы незаметно
- Сменили все на нем во время сна.
Врач
- Не уходите. Мы его разбудим.
- Я за него ручаюсь.
Корделия
- Хорошо.
Врач
- Поближе подойдите. Музыканты,
- Играйте громче.
Корделия
- Дорогой отец!
- О, если бы врачующую силу
- Моим губам, чтоб поцелуй мой стер
- Следы всего, что сестры натворили
- С тобой, родной!
Кент
- О, кротость без границ!
Корделия
- Он должен был вас сединой растрогать,
- Хотя бы даже не был вам отцом.
- Такому ль было выйти ночью в поле
- На поединок с вихрем, громом, тьмой?
- Такому ли стоять на карауле
- Под шлемом развевающихся косм
- Средь частых молний? Я б пустила греться
- К огню собаку своего врага
- В такую ночь! А ты был рад, несчастный,
- Ночлегу в шалаше, среди свиней,
- С ворами вне закона, на соломе!
- Постигнуть не могу, как ты в ту ночь
- С рассудком вместе жизни не лишился.
- Проснулся он. Заговорите с ним.
Врач
- Нет, лучше вы.
Корделия
- Ну, как здоровье ваше?
- Как вашему величеству спалось?
Лир
- Не надо вынимать меня из гроба.
- Ты — райский дух, а я приговорен
- К колесованью на огне, и слезы
- Жгут щеки мне расплавленным свинцом.
Корделия
- Вы знаете меня?
Лир
- Ты — дух, я знаю.
- Когда ты умерла?
Корделия
- Еще он плох.
Врач
- Он не вполне проснулся. Подождите.
Лир
- Где был я раньше? Где я нахожусь? —
- Что это, солнце? — Я обманут всеми.
- Я умер бы от жалости, случись
- С другим такое горе. — Что ответить?
- Моя ль это рука? Не поручусь.
- Проверю. Уколю булавкой. Колет.
- Как я б хотел увериться в себе!
Корделия
- Взгляните на меня. Благословите.
- О, что вы! На колени? Встаньте, сэр!
Лир
- Не смейся надо мной. Я — старый дурень
- Восьмидесяти с лишним лет. Боюсь,
- Я не совсем в своем уме. Признаться,
- Я начинаю что-то понимать,
- И, кажется, я знаю, кто вы оба,
- И ты и он, но я не убежден,
- По той причине, что не знаю, где я.
- Своей одежды я не узнаю,
- Где я сегодня ночевал, не помню.
- Пожалуйста, не смейтесь надо мной!
- Поспорить с вами я готов, что это —
- Дитя мое Корделия.
Корделия
- Да, я!
Лир
- Что это, слезы на твоих щеках?
- Дай я потрогаю. Да, это слезы.
- Не плачь! Дай яду мне. Я отравлюсь.
- Я знаю, ты меня не любишь. Сестры
- Твои меня терзали без вины,
- А у тебя для нелюбви есть повод.
Корделия
- Нет, нет его!
Лир
- Скажи, я нахожусь
- Во Франции?
Кент
- Нет, в вашем королевстве.
Лир
- Прошу вас не обманывать меня.
Врач
- Утешьтесь, госпожа. Припадки буйства,
- Как видите, прошли. Но наводить
- Его на мысль о виденном опасно.
- Уйдите с ним и более ничем
- Сегодня не тревожьте.
Корделия
- Государь мой,
- Пожалуйте.
Лир
- Не будь со мной строга.
- Прости. Забудь. Я стар и безрассуден.
Все, кроме Кента и придворного, уходят.
Придворный. Достоверно ли, сэр, что герцог Корнуэльский убит таким образом?
Кент. Вполне достоверно.
Придворный. Кто командует его армией?
Кент. Говорят, побочный сын Глостера.
Придворный. Правда ли, будто Эдгар, его изгнанный сын, вместе с графом Кентом скрываются в Германии?
Кент. Слухи разноречивы. Однако не время медлить: армии сходятся.
Придворный. Схватка, по-видимому, будет кровопролитная. Прощайте, сэр. (Уходит.)
Кент
- Уж цель близка, а что нас завтра ждет,
- Покажет боя этого исход.
(Уходит.)
Акт пятый
Сцена первая
Входят с барабанами и знаменами Эдмунд, Регана, офицеры, солдаты и другие.
Эдмунд (офицеру)
- Узнай у герцога наверняка,
- Держаться ли последнего решенья
- Или он изменил его. Он весь
- В противоречьях. Пусть ответит точно.
Офицер уходит.
Регана
- Слуга сестры, наверное, погиб.
Эдмунд
- Я сам боюсь.
Регана
- Давайте объяснимся.
- Вы знаете, как я к вам отношусь.
- Так искренне скажите, милый Глостер,
- Вы любите мою сестру?
Эдмунд
- Как брат.
Регана
- А вы к ней никогда не подбирались
- Тайком от зятя?
Эдмунд
- Бросьте эту мысль.
Регана
- Мне кажется, у вас давно с ней близость.
Эдмунд
- Нет, герцогиня, честью вам клянусь!
Регана
- Сестра невыносима. Милый Глостер,
- Не будьте с нею близки!
Эдмунд
- Никогда.
- Но вот она сама, и муж с ней, герцог.
Входят с барабанами и знаменами герцог Альбанский, Гонерилья и солдаты.
Гонерилья (в сторону)
- Охотней проиграю я сраженье,
- Чем дам сестре меня с ним разлучить.
Герцог Альбанский
- Привет сестре любимой! Как я слышал,
- Король у дочери, и с ними все,
- Кто недоволен нашим притесненьем.
- Чтоб воевать, я должен быть в ладу
- С своею совестью. И мой противник —
- Французы, наводнившие наш край,
- А не король и прочие вельможи,
- Которым есть чем всех нас попрекнуть.
Эдмунд
- Все это верно.
Регана
- Но к чему все это?
Гонерилья
- Мы вышли против общего врага —
- Вот сущность дела, а не наши распри.
Герцог Альбанский
- Тогда я созову сейчас совет
- Для выработки плана наступленья.
Эдмунд
- Я к вам приду сейчас в шатер.
Регана
- Сестра,
- Ты с нами?
Гонерилья
- Нет.
Регана
- А лучше шла бы с нами.
Гонерилья (в сторону)
- Несложная загадка! Я иду.
Хотят уйти, им навстречу входит переодетый Эдгар.
Эдгар
- Светлейший, уделите полминуты
- Простому человеку.
Герцог Альбанский
- Говори. —
- Сейчас я нагоню вас.
Все, кроме герцога Альбанского и Эдгара, уходят.
Эдгар
- Перед битвой
- Прочтите, герцог, это вот письмо,
- И в случае победы пусть глашатай
- К вам вызовет меня трубой. Я нищ,
- Но выставлю бойца, который кровью
- Докажет все, что сказано в письме.
- А если вас постигнет пораженье,
- То будет не о чем и хлопотать,
- Тогда конец и вам и вражьим козням.
- Пошли судьба успеха вам!
Герцог Альбанский
- Постой,
- Прочту письмо.
Эдгар
- Мне не велели медлить.
- Придет пора, пусть вызовет герольд —
- Я сам явлюсь.
Герцог Альбанский
- Прощай. Займусь я чтеньем.
Эдгар уходит. Эдмунд возвращается.
Эдмунд
- Враг показался. Стянемте войска.
- Вот сведенья о силах их, примерно.
- Вам надо торопиться.
Герцог Альбанский
- В добрый час.
(Уходит.)
Эдмунд
- Обеим сестрам клялся я в любви.
- Как яд змеи, их ненависть друг к другу.
- Кого мне взять? Обеих ли? Одну
- Иль ни одной? Покамест живы обе,
- К ним путь закрыт. Женюсь я на вдове —
- Мне жить не даст спокойно Гонерилья.
- А с ней при муже тоже пользы нет.
- Пока война, он важная опора,
- А после пусть придумает сама,
- Как от него избавиться. Он Лира
- С Корделией намерен пощадить,
- Когда их в плен возьмет. Того не будет.
- В моих делах опасно размякать.
- Я драться должен, а не рассуждать.
(Уходит.)
Сцена вторая
За сценой шум битвы. По сцене проходят с барабанами и знаменами Лир, Корделия и их войско. Входят Эдгар и Глостер.
Эдгар
- Сядь, дедушка, под деревом в тени.
- Молись, чтоб восторжествовала правда,
- И если я вернусь — скажу тебе,
- Чего ты и не ждешь.
Глостер
- Храни вас боги!
Эдгар уходит.
Шум битвы, затем сигнал к отступлению. Эдгар возвращается.
Эдгар
- Бежим, старик! Дай руку мне. Бежим!
- Король разбит. Его и дочь схватили.
- Они в плену. Скорей дай руку мне!
Глостер
- Зачем бежать? Сгнию на этом месте.
Эдгар
- Опять дурные мысли? Человек
- Не властен в часе своего ухода
- И сроке своего прихода в мир,
- Но надо л
- ишь всегда быть наготове.
- Идем.
Глостер
- Идем. Ты совершенно прав.
Уходят.
Сцена третья
Входит победителем, с барабанами и знаменами, Эдмунд и пленные Лир и Корделия, офицеры и солдаты.
Эдмунд
- Взять их под стражу! Хорошо стеречь,
- Пока не вынесут им приговора.
Корделия
- Нет, мы не первые в людском роду,
- Кто жаждал блага и попал в беду.
- Из-за тебя, отец, я духом пала,
- Сама бы я снесла удар, пожалуй.
- А славные те дочери и сестры, —
- Нас разве не покажут им?
Лир
- Нет, нет!
- Пускай нас отведут скорей в темницу.
- Там мы, как птицы в клетке, будем петь.
- Ты станешь под мое благословенье,
- Я на колени стану пред тобой,
- Моля прощенья. Так вдвоем и будем
- Жить, радоваться, песни распевать,
- И сказки сказывать, и любоваться
- Порханьем пестрокрылых мотыльков.
- Там будем узнавать от заключенных
- Про новости двора и толковать,
- Кто взял, кто нет, кто в силе, кто в опале,
- И с важностью вникать в дела земли,
- Как будто мы поверенные божьи.
- Мы в каменной тюрьме переживем
- Все лжеученья, всех великих мира,
- Все смены их, прилив их и отлив.
Эдмунд
- Отвесть их прочь.
Лир
- При виде жертв подобных
- Нам боги сами курят фимиам.
- Ты тут, Корделия? Мы неразлучны.
- Они должны достать огонь с небес,
- Чтоб выкурить нас порознь из темницы,
- Как выживают из норы лисиц.
- Утри глаза. Чума их сгложет прежде,
- Чем мы решимся плакать из-за них.
- Подохнут — не дождутся. Ну, ведите!
Лира и Корделию уводят под стражей.
Эдмунд
- Послушай, капитан! Возьми пакет.
- В нем письменный приказ.
(Дает ему бумагу.)
- Сведи их в крепость.
- Тебя я поднял на одну ступень.
- Пойдешь и выше, если все исполнишь.
- Приспособляться должен человек
- К веленьям века. Жалость неприлична
- Военному. Не спрашивай, о чем
- Гласит приказ, но объяви заране,
- Берешься ль выполнить его?
Офицер
- Берусь.
Эдмунд
- Ступай же. Ничего не пожалею
- Тебе в награду. Сделай все точь-в-точь,
- Как написал я. Мигом, незаметно.
Офицер
- Я не вожу телег, не ем овса.
- Что в силах человека — обещаю.
(Уходит.)
Трубы. Входят герцог Альбанский, Гонерилья, Регана, офицеры и солдаты.
Герцог Альбанский
- Сэр, вы сегодня выказали храбрость.
- Вам улыбнулось счастие. Враги
- У вас в плену. Мы требуем их выдать,
- Чтобы распорядиться их судьбой
- В согласье с честью и благоразумьем.
Эдмунд
- Я нужным счел больного короля
- Под стражею отправить в заключенье.
- Он трогает чувствительность солдат
- И возрастом и королевским саном,
- И эта жалость может подорвать
- Повиновенье, обратив оружье
- На нас самих. С ним вместе увели
- Корделию по тем же основаньям.
- Я завтра или через два-три дня
- Представлю их на суд ваш. Но сегодня,
- Когда еще в крови все и в поту
- И потерял товарища товарищ,
- Не время, думается, раздражать
- Всех тех, кто испытал жестокость схватки.
- Дела Корделии и короля
- Дождутся подходящей обстановки.
Герцог Альбанский
- Спокойнее! Простите, сэр, я вас
- Считаю подчиненным, а не братом.
Регана
- Смотря по титулу, какой я дам
- Ему сейчас. Вперед вам не мешало б
- Спросить меня. Он полководец мой
- И в битве представлял мою особу.
- Как мой правопреемник — он ваш брат.
Гонерилья
- Не хлопочи. Его и так заслуги
- Возвысили, без помощи твоей.
Регана
- Но я его поставлю рядом с вами.
Герцог Альбанский
- Особенно, когда с ним вступишь в брак.
Регана
- Насмешники — хорошие пророки.
Гонерилья