Трагедии. Сонеты Шекспир Уильям
- Теперь я буду драться за троих,
- Кося без сожаленья. В дни удачи
- Я пленников за шутку отпускал.
- Теперь же всеми способами буду
- Слать к праотцам. Но вот что. Проведем
- Еще раз ночь в бывалом оживленье.
- Военных приунывших соберем,
- Наполним кубки вновь и дружным смехом
- Звон полночи еще раз заглушим.
Клеопатра
- Мой день рожденья нынче. Я решила
- Не праздновать его, но так как ты
- Антоний вновь, я снова Клеопатра.
Антоний
- Мы победим, увидишь.
Клеопатра
- Пригласить
- Всех высших командиров к государю.
Антоний
- Я вечером хочу держать им речь
- И шрамы их вином играть заставлю.
- Не унывай. Еще мы поживем.
- В ближайшей схватке я своей работой
- Влюблю в себя губительницу-смерть.
Все, кроме Энобарба, уходят.
Энобарб
- Он с молнией померяется взглядом,
- Так он кипит. Когда нас раздразнить,
- Мы как бы страх теряем с перепугу.
- Так голубь может заклевать орла.
- Он поглупел, и это возвращает
- Ему отвагу. Но беда уму
- Стать жертвой и игрушкой безрассудства.
- Тупая мысль, как притупленный меч.
- Подумаю, как мне его оставить.
(Уходит.)
Акт четвертый
Сцена первая
Читая письмо, входит Цезарь, за ним Агриппа и Меценат
В отдалении войско.
Цезарь
- Зовет меня мальчишкой. Тон такой,
- Как будто может выгнать из Египта.
- Прибил гонца. Мне вызов шлет на бой.
- Мне, Цезарю, вы слышите, — Антоний!
- Пусть знает старый хлыщ, что я найду
- Еще пути играть своею жизнью,
- А глупый вызов мне его смешон.
Меценат
- Когда такой опасный зверь бушует,
- То, значит, ты загнал его вконец.
- Воспользуйся скорей его смятеньем,
- Чтоб он не мог передохнуть. В сердцах
- Слабеет чувство самосохраненья.
Цезарь
- Оповести командный наш состав:
- Последнее сраженье наше — завтра.
- В рядах у нас немало прежних слуг
- Антония. С их помощью заманим
- Его в засаду. Посмотри за всем
- И угости солдат. Запасов хватит,
- А войско заслужило. Жаль тебя,
- Антоний бедный.
(Уходит.)
Сцена вторая
Входят Антоний, Клеопатра, Энобарб, Хармиана, Ира, Алексас и другие.
Антоний
- Со мной не бьется он?
Энобарб
- Нет.
Антоний
- Почему?
Энобарб
- Он в двадцать раз счастливей и считает,
- Что в двадцать раз сильней. Итак, ваш бой —
- Неравный.
Антоний
- Завтра, братец, мы сразимся
- На море и на суше. Либо я
- Живым останусь, либо честь омою
- В крови для вечной жизни. Ну, а ты?
Энобарб
- Я буду драться и орать: «Знай наших!»
Антоний
- Отлично. Позови домашних слуг.
- Пускай ни в чем не будет недостатка
- На пире ночью.
Входят три или четыре служителя.
- Руку дай свою.
- Ты прослужил мне верою и правдой.
- И ты. И ты. Спасибо за труды.
- Цари прислуживали рядом с вами.
Клеопатра (Энобарбу)
- Что это означает все?
Энобарб (Клеопатре)
- Одна
- Из непонятных выходок печали.
Антоний
- И ты за мною преданно ходил.
- О, если б поменяться нам местами,
- И я бы вами стал, а вы бы мной,
- Чтоб всем вам отплатить такой же службой!
Служители
- Да не попустят боги!
Антоний
- Ну так вот.
- Еще мне послужите этот вечер.
- Пусть не пустует кубок мой, как встарь,
- Когда владыки покоренных княжеств
- Толпой прислуживали мне, как вы.
Клеопатра (Энобарбу)
- К чему он так?
Энобарб (Клеопатре)
- Он хочет вызвать слезы
- У приближенных.
Антоний
- Послужите мне.
- Быть может, это ночь последней службы,
- И больше вы не встретите меня
- Или увидите кровавой тенью
- И завтра будете служить другим.
- Ах, я гляжу на вас, как бы прощаясь!
- Друзья мои, ведь я вас не гоню, —
- Напротив, как признательный хозяин,
- Я верен вам до гробовой доски.
- Но два часа еще мне подарите
- Сегодня ночью, больше не прошу,
- И да хранят вас боги.
Энобарб
- Что за польза
- Расстраивать их? Видишь, все ревут,
- И я, осел, не отстаю от прочих.
- Зачем ты в женщин превращаешь нас?
Антоний
- Ну, не ворчи. Я вовсе так не думал.
- Да вырастет добро из ваших слез.
- Вы плохо поняли меня, родные.
- Ведь я хотел вам бодрости придать.
- Хотел уговорить вас без раздумья
- Залить огнями пира эту ночь.
- Я возлагаю лучшие надежды
- На завтрашнее утро, и пойду
- Не к смерти с вами, а к победной жизни.
- Пойдемте ужин открывать, друзья,
- И думы горькие в вине утопим.
Уходят.
Сцена третья
Входят двое часовых.
Первый часовой
- Счастливо, брат. Что утро принесет!
Второй часовой
- Один бы уж конец. Минуя город,
- Ты ничего не слышал?
Первый часовой
- Нет, а что?
Второй часовой
- Да мало ли что в городе болтают.
- Прощай. Счастливо.
Первый часовой
- Хорошо. Прощай.
Входят еще двое часовых.
Второй часовой
- Смотрите в оба.
Третий часовой
- Ладно. До свиданья.
- Сам не плошай, брат.
Становятся на свои посты.
Четвертый часовой
- Наше место здесь.
- Что скажет завтра флот, а я в пехоте
- Уверен.
Третий часовой
- Как же. Боевой народ,
- Как на подбор.
Звуки гобоев под сценой.
Четвертый часовой
- Послушай. Что за звуки?
Первый часовой
- Послушайте. Послушайте.
Второй часовой
- Слыхал?
Первый часовой
- Да. Музыка вдали.
Третий часовой
- Нет, под землею.
Четвертый часовой
- Что это — добрый признак?
Третий часовой
- Нет, дурной.
Первый часовой
- Потише, говорю. Что это значит?
Второй часовой
- Бог Геркулес, Антониев патрон,
- Уходит от него.
Первый часовой
- Пойдем узнаем,
- Слыхали ли другие.
Второй часовой
- Господа,
- Что скажете?
Все вместе
- Что скажете? Слыхали?
Первый часовой
- Необъяснимо!
Третий часовой
- Слышишь? Каково!
Первый часовой
- Пойдем по звуку, сколько будет можно,
- До лагерного вала.
Все
- Чудеса!
Уходят.
Сцена четвертая
Входят Антоний и Клеопатра, Хармиана и другие приближенные.
Антоний
- Мой панцирь, Эрос.
Клеопатра
- Ляг, поспи немного.
Антоний
- Нет, дорогая. Эрос, панцирь мой!
Входит Эрос с доспехами.
- Одень меня в железо. Если счастье
- Изменит нам, я рассердил его
- Веселостью.
Клеопатра
- Где хлястик к этой пряжке?
- Я помогу.
Антоний
- Брось, брось. Ты у меня
- Оруженосец сердца. Брось, не путай.
Клеопатра
- Я помогу. Так правильно?
Антоний
- Да, да.
- Смотри, дела идут на лад, приятель.
- Иди и сам вооружись.
Энобарб
- Сейчас.
Клеопатра
- Что, разве плохо застегнула?
Антоний
- Чудно.
- Божественно. Посмей кто расстегнуть,
- Ему не поздоровится. Проворней.
- Ты мямля, Эрос. Можешь взять пример
- С царицы нашей. Вот оруженосец!
- Ах, если бы могла ты посмотреть,
- Как я дерусь, и смыслила бы в этом!
- Вот царское, сказала б, ремесло!
Входит вооруженный легионер.
- А, здравствуй, брат. Ты на военной службе
- Давно, как видно. Для любимых дел
- Встаем мы рано и за них беремся
- С восторгом.
Легионер
- Тысячи уж, государь,
- Стоят и ждут тебя в железных латах
- На взморье, несмотря на ранний час.
Крики и трубные звуки.
Входят военачальники и легионеры.
Военачальник
- Прекрасный день. Да здравствует начальник!
Все
- Да здравствует начальник!
Антоний
- Молодцы!
- Сегодня утро ярко спозаранку,
- Как детство тех, кто в жизни прогремит.
- Так, так. Давай. Теперь сюда. Спасибо.
- Отлично. А теперь, мой друг, прощай.
- Что ни случись со мной, живи, царица.
- Вот поцелуй солдата. Нежных слов,
- Как мирный житель, я не вправе тратить.
- На этот раз прощаюсь второпях
- Как человек из стали. Все, кто должен
- Участвовать в сраженье, все за мной.
- За мною все! Счастливо оставаться.
Антоний, Эрос, военачальники и легионеры уходят.
Хармиана
- Не перейти ль нам в комнату твою?
Клеопатра
- Да, перейдем. Он в воодушевленье.
- Ах, если б этот спор он мог решить
- Единоборством с Цезарем. Тогда бы
- Другое дело. А теперь… Идем.
Уходят.
Сцена пятая
Входят Антоний и Эрос и встречаются с легионером.
Легионер
- Во всем сегодня счастлив будь, Антоний.
Антоний
- Ах, если б вид твоих рубцов в тот раз
- Меня заставил выступить на суше!
Легионер
- Тогда поныне были бы с тобой
- Отпавшие цари и тот воитель,
- Который нам сегодня изменил.
Антоний
- Кто изменил сегодня?
Легионер
- Самый близкий.
- Пошли за Энобарбом, — не придет,
- Или из Цезарева стана скажет:
- «Не твой я больше».
Антоний
- Что ты говоришь?
Легионер
- Он с Цезарем.
Эрос
- Тюки с его вещами
- Остались здесь.
Антоний
- Так он нас бросил?
Легионер
- Да.
Антоний
- Пошли ему его поклажу, Эрос.
- Все без изъятья. Кладь сопроводи
- Запискою, что я ему желаю
- Причины в жизни больше не иметь
- Менять господ. Я подпишу записку.
- Увы, превратности моей судьбы
- Испортили такого человека!
- Распорядись. Подумай, — Энобарб!
Уходят.
Сцена шестая
Входят Цезарь, Агриппа, Энобарб и другие.
Цезарь
- Вперед, Агриппа. Начинай сраженье.
- Приказ мой — взять Антония живым.
- Оповести войска.
Агриппа
- Немедля, Цезарь.
Цезарь
- Всеобщий мир недалеко. Когда
- Нам нынче повезет, три части света
- Покроет тень оливковых ветвей.
Входит гонец.
Гонец
- Антоний в поле.
Цезарь
- Надо, чтоб Агриппа
- Поставил перебежчиков вперед.
- Антоний первый свой удар обрушит
- Сам на себя.
Все, кроме Энобарба, уходят.
Энобарб
- Алексас изменил.
- Его послал Антоний в Иудею.
- Он Ирода подговорил отпасть.
- В награду за его услуги Цезарь
- Алексаса повесил. Нет числа
- Изменникам. Среди других — Канидий,
- Но им и тут не будут доверять.
- Какую подлость сделал я! Как стыдно!
- Мне счастья в жизни больше не видать,
- Как тяжело мне!
Входит Цезарев легионер.
Легионер
- Энобарб, Антоний
- Прислал твои пожитки и письмо.
- Посыльный с ящиками натолкнулся
- На мой дозор. У твоего шатра
- Он разгружает мулов.
Энобарб
- Эти вещи
- Дарю тебе.
Легионер
- Не смейся, Энобарб.
- Я не шучу. Ты лучше позаботься
- Пройти с гонцом за вал. Я на часах,
- А то бы сам отвел. Ваш повелитель
- Бог щедрости, как прежде.
Энобарб
- Я подлей
- Всех подлецов на свете. О Антоний,
- Родник великодушья, сколько б дал
- Ты мне за верность долгу, если низость
- Ты золотом осыпал. Это нож
- Мне в сердце. Я умру от этой боли
- Иль от чего-нибудь еще скорей.
- И мне еще участвовать в сраженье
- Против тебя, Антоний? Нет, пойду
- Сыщу себе канаву погрязнее
- И лягу издыхать. Одна лишь грязь
- Под стать моим последним дням позорным.
(Уходит.)
Сцена седьмая
Барабаны и трубы.
Входит Агриппа и другие.
Агриппа
- Назад. Мы слишком выдались вперед.
- Пришлось налечь и Цезарю. Нам хуже,
- Чем думали.
Уходят.
Крики атакующих. Входят Антоний и раненый Скар.
Скар
- Мой храбрый государь!
- Вот это значит биться! Если б сразу
- Мы так взялись, то разогнали б их
- С замотанными в тряпки головами.
Антоний
- Ты весь в крови.
Скар
- Тут был двойной рубец,
- Как буква «те», а стало три пореза,
- Как буква «эн».
Вдали сигнал к отступленью.
Антоний
- Они трубят отбой.
Скар
- Мы их загоним под столы и лавки.
- На мне еще есть место для рубцов.
Входит Эрос.
Эрос
- Они разбиты. Наше положенье
- Равно победе.
Скар
- Гнать их по пятам
- И бить как зайцев. Это род охоты
- На трусов.
Антоний
- Я вознагражу тебя
- За бодрость однократно, а за храбрость
- В десятерном размере. Ну, пойдем.
Скар
- Иду, хотя я ранен и хромаю.
Уходят.
Сцена восьмая
Под стенами Александрии. Шум сраженья.
Входят военным шагом Антоний и Скар с войсками.
Антоний
- Мы их прогнали в лагерь. Кто-нибудь
- Пусть сбегает с известием к царице.
- А завтра пустим кровь до одного
- Всем уцелевшим из врагов сегодня.
- Благодарю вас. Каждый бился так,
- Как будто дело шло о нем отдельно
- И в каждом Гектор истинный сидел.
- Войдите в город к женам и домашним:
- Скажите им, что каждый совершил.
- Вам будут кровь смывать слезами счастья
- И раны поцелуями лечить.
(Скару.)
- Дай руку мне.
Входит Клеопатра со свитой.
- Позволь, твои деянья
- Волшебнице я этой поручу.
- Пусть наградит тебя ее спасибо.
- Свет глаз моих, руками обними
- Мою железом сдавленную шею.
- Сквозь толщу лат пробейся к сердцу вся.
- Ворвись и оседлай его биенья.
Клеопатра
- О царь царей, о доблесть без границ!
- Ты вырвался из вражеской ловушки!
- Ты улыбаешься!
Антоний
- Мой соловей!
- Их уложили спать. Ты видишь, прелесть,
- Хоть меж моих каштановых волос
- Седые есть, смекалка есть под ними.
- А силой молодых мы посрамим.
- Позволь тебе богатыря представить.
- Пусть подойдет к руке. Он дрался так,
- Как будто некий бог в него вселился,
- Который в озлобленье на людей
- Их предавал слепому истребленью.
Клеопатра
- Я золотые латы дам тебе
- Из царского запаса.
Антоний
- Если б даже
- Они в рубинах были, как узор
- На колеснице Феба, дар заслужен.
- Дай руку мне. Торжественно войдем
- В Александрию, и щиты поднимем,
- Изрубленные, как тела у нас.
- Когда б дворцовый зал вмещал все войско,
- Мы сели бы за ужин всей семьей
- И выпили за завтрашнюю битву
- С ее опасностями. Трубачи,
- Раскатом трубным оглушите город!
- Бей в барабаны! Пусть земля и твердь
- Сольют свой гул и громко рукоплещут
- Вступленью войск.
Уходят.
Сцена девятая
Часовые на посту.
Первый часовой
- В теченье часа, если нас не сменят,
- Вернемся в караульню. Ночь светла,
- А в два часа утра мы выступаем.
Второй часовой
- Вчера нам не везло.
Входит Энобарб.
Энобарб
- О ночь, будь мне
- Свидетельницей!
Третий часовой
- Это что за малый?
Второй часовой
- Послушаем.
Энобарб
- Свидетельницей будь,
- Священная луна, когда потомство
- Позор измены лихом помянет,
- Как бедный Энобарб перед тобою
- Раскаивался.
Первый часовой
- Энобарб!
Третий часовой
- Молчи.
- Послушаем.
Энобарб
- Владычица печали!
- Дыханьем ночи отрави меня.
- Избавь от бремени постылой жизни.
- Кинь сердце на гранит моей вины.
- Оно и так иссушено кручиной
- И разлетится в прах. Антоний, ты,
- Который в высоте своей безмерней
- Паденья моего, прости меня!
- А там пусть свет меня заносит в списки
- Клятвопреступников и беглецов.
- Антоний! О Антоний!
(Умирает.)
Второй часовой
- Потолкуем
- С ним малость.
Первый часовой
- Нет. Пусть сам он говорит.
- Послушаем, не извлечем ли пользы
- Для Цезаря.
Третий часовой
- Пускай. Но он уснул.
Первый часовой
- Нет, это обморок. Спать не ложатся
- С такой молитвой.
Второй часовой
- Подойдем к нему.
Третий часовой
- Проснись! Проснись! Откликнись!
Второй часовой
- Ты нас слышишь?
Первый часовой
- Смерть тронула его своей рукой.
Барабаны вдали.
- Ты слышишь, спящих будят барабаном.
- На караульню отнесем его.
- Он знатный человек. Пора сменяться.
Третий часовой
- Пойдемте. Он, быть может, отойдет.
Уносят тело.
Сцена десятая
Входят Антоний и Скар во главе войска.
Антоний
- Их главная забота нынче — флот.
- Мы, видно, им не нравимся на суше.
Скар
- И на море.
Антоний
- На воздухе, в огне,
- Где б ни было, нигде не дам им спуску.
- Но к делу. Ставь пехоту на холмах
- Вкруг города. Приказ по флоту отдан.
- Он поднял якорь. Станем на горе,
- Откуда видно море с кораблями
- И их движенье.
Уходят.
Сцена одиннадцатая
Входит Цезарь с войском.
Цезарь
- Без вызова с их стороны стоять
- Не шевелясь. Он нас не атакует.
- Цвет войска он послал на корабли.
- Поищем на поле получше места.
Уходят.
Сцена двенадцатая
Входят Антоний и Скар.
Антоний
- Еще нет боя. Из-за той сосны
- Я посмотрю, в чем дело, и немедля
- Приду с ответом.
(Уходит.)
Скар
- Ласточки в снастях
- На яхте Клеопатры свили гнезда.
- Гадальщики не знают, что сказать,
- Глядят угрюмо и скрывают правду.
- Антоний то храбрится, то хандрит,
- Исполненный то страха, то надежды
- При мысли об исчезнувшем былом.
Вдали шум как бы морского сражения.
Входит Антоний.
Антоний
- Пропало все. Египтянка-злодейка
- Сгубила нас. Мой флот сдался врагу.
- На кораблях бросают кверху шапки,
- Братаясь, как старинные друзья.
- Блудница с трижды лживою изнанкой!
- Так вот кто, — это ты нас продала
- Счастливцу-новичку? Отныне сердце
- В войне с одной тобой. Распорядись,
- Чтоб войско распустили. Мне осталось
- Разделаться с колдуньей — вот и все.
- Распорядись, чтоб войско распустили.
Скар уходит.
- О солнце, твоего восхода мне
- Уж больше не видать. На этом месте
- Расстанутся Антоний и судьба,
- Тут и пожмут навек друг другу руки.
- Вот он, итог. Все прихвостни мои,
- Лизавшие мне пятки по-собачьи,
- Пред Цезарем виляют. Он в цвету,
- Сосна ж, которая была всех выше,
- Без веток и гола. Какой обман!
- Колдунья, взглядом ты передвигала
- Мои войска на битву и домой.
- Мне грудь твоя была венцом и целью,
- А ты своей цыганскою игрой
- Меня с сумой пустила. Эрос! Эрос!
Входит Клеопатра.
- Прочь, наважденье! Сгинь!
Клеопатра
- За что сердит
- Мой повелитель на свою подругу?
Антоний
- Исчезни, или я тебе воздам
- За все сполна и Цезарю испорчу
- Его победный въезд с тобою в Рим.
- А я хочу, чтоб ты покрасовалась
- Пред шумной чернью, чтобы как пятно
- На всем отродье женщин ты тащилась
- Пешком за колесницей, чтоб тебя
- Показывали публике за деньги
- На выставке диковин и чтоб там
- Октавия впилась в тебя ногтями.
Клеопатра уходит.
- Отлично поступила, что ушла.
- Я за себя не отвечаю. Впрочем,
- Смрть от моей разгневанной руки
- Спасла б тебя от множества страшнейших.
- Эй, Эрос! Что со мной? Я весь в огне.
- На мне рубашка Несса.[158] О мой предок
- Алкид, дай силу гневу моему,
- Чтоб я, как ты, забросил человека
- На лунный серп и палицей своей
- Расправился с собою. Смерть колдунье!
- Она меня мальчишке продала.
- Я — жертва заговорщиков. За это
- Она умрет. Эй, Эрос!
Сцена тринадцатая
Входят Клеопатра, Хармиана, Ира и Мардиан.
Клеопатра