Время прощать Гришэм Джон

Сильвия и Сара, посмеявшись, собрались ехать в отделение полиции вызволять друзей.

– Не вижу в этом ничего смешного, – укоризненно сказала Кэрол. – Теперь вся компания на учете в полиции.

Сара была раздражена и не захотела объяснять, что смеялись они скорее от удивления и растерянности, чем от избытка веселья.

– Расслабься, мама, – ответила она, помогая Сильвии забраться в машину. – Речь идет не об ограблении винного магазина.

Кэрол кисло на нее посмотрела и вернулась в дом. Сара надеялась, что мать хоть раз сможет забыть свои невероятно высокие стандарты и перестанет думать о приличиях и мнении соседей. Не беда, если треть «Лоскутной мастерской» арестовали. Подруги поступили так, как считали правильным. Сара ими гордилась и жалела, что не оказалась рядом.

– Не могу дождаться, когда нам расскажут всю историю, – сказала она Сильвии, ведя грузовичок по лесной дороге, к шоссе. – Странно, что Крейг тоже арестован. Гвен и Саммер – известные любительницы приключений, да и от Дианы никогда не знаешь чего ждать, но Крейг? – Сара покачала головой: муж Бонни казался ей слишком правильным и консервативным, чтобы ввязываться в истории.

Крейг на скейте – это такое же чудо, как если бы Кэрол сделала ей, Саре, комплимент.

– Может быть, он захотел реабилитироваться после недавнего прокола? – предположила Сильвия. – Думаю, ему это удалось. И Гвен тоже.

– Гвен? – Сара на секунду оторвала взгляд от дороги и посмотрела на подругу. – Ей-то зачем реабилитироваться? Она разве провинилась?

– Ну ты же знаешь, какой вы, дочери, народ, – непринужденно сказала Сильвия. – Матери у вас всегда в чем-нибудь да виноваты.

Эти слова, возможно, были справедливы, но на Сарин вопрос не отвечали. Что Сильвия имела в виду? Не совсем восторженную реакцию Гвен на решение, которое приняла Саммер? Это ни в какое сравнение не шло с проступком Крейга. Нет, видимо, дело было в чем-то другом, однако рассказывать Сильвия, конечно, не собиралась. Хозяйка Элм-Крика не любила сплетничать и всегда сокрушалась, если кто-нибудь разглашал чужую тайну. «Мне слишком хорошо известно, как злые языки рушат человеческие жизни», – сказала она однажды.

Сара знала: больше пятидесяти лет назад, во время войны, какие-то клеветники выжили сестер Бергстром из Уотерфордской гильдии квилтинга, распустив ни на чем не основанную сплетню, будто их семья сочувствует нацистам. Клаудия пожаловалась брату Ричарду, а он воспринял это настолько серьезно, что решил опровергнуть слух, записавшись добровольцем на фронт. Говоря: «Злословие убивает», Сильвия не преувеличивала.

Сара уважала принципы, которых придерживалась подруга, и потому не стала донимать ее расспросами, а только слегка улыбнулась и подумала: «Если она не хочет говорить о Гвен, то, может, расскажет о себе?»

– Что вы с Эндрю делали в саду, когда я вас нашла?

Краем глаза Сара увидела, как Сильвия выпрямилась.

– В каком смысле – «что»?

Сара пожала плечами.

– Когда я увидела вас в беседке, мне показалось, вы сидели очень близко друг к другу. Как будто Эндрю плохо слышит или кому-то из вас попала в глаз соринка.

– Вовсе мы не сидели «близко друг к дружке». Расстояние между нами было не меньше, чем сейчас между тобой и мной.

– Значит, обман зрения. Брызги от фонтана преломили свет, или что-то в этом роде.

– Хватит, юная леди. Я вижу, куда ты клонишь, и твои намеки мне не нравятся.

– А куда я клоню?

– Сама знаешь.

– Не знаю, – упрямо ответила Сара и рассмеялась. – Вы с Эндрю шалили?

– Честное слово, Сара: понятия не имею, откуда у тебя такие мысли.

– А что? Он к вам явно неравнодушен, вы всегда вместе…

– Правда? – Сильвия посмотрела вправо, влево, вверх и вниз. – Почему же я его сейчас не вижу?

– Ну, почти всегда. С тех пор как Эндрю приехал, вы по-другому причесываетесь и носите свои лучшие наряды. Не говорите мне, что дело не в нем.

– Разумеется, не в нем! Я ношу не лучшие наряды, а просто весеннюю одежду. За зиму ты про нее забыла. А прическу, – Сильвия дотронулась до волос, – я сменила по совету Агнесс. Если я и сделала это для кого-то, то для нее.

– Помада тоже для Агнесс?

– Не испытывай мое терпение! Эндрю существенно моложе меня – почти на семь лет. Он ровесник Ричарда.

Сара скептически посмотрела на подругу.

– Вы действительно думаете, что семь лет – непреодолимое препятствие?

– Не думаю, – ответила Сильвия, помолчав. – Точнее, не думала бы, если бы мое отношение к Эндрю действительно было таким, как ты намекаешь – без всяких на то оснований. Теперь я вынуждена настоять на том, чтобы мы раз и навсегда прекратили этот разговор.

– Но…

– Я настаиваю, – повторила Сильвия тоном, не терпящим возражений.

Саре пришлось унять свое любопытство. «Может, – подумала она, – между ними и правда ничего такого нет. А может, Сильвия просто пока не понимает того, что видим мы, ее друзья. В любом случае было бы хорошо, если бы Эндрю погостил в Элм-Крике еще. По-моему, Сильвии его присутствие идет на пользу, и она с радостью разрешила бы ему остаться хоть бы и насовсем. Но мне так везет, что вместо него у нас скорее поселится моя мать».

Сильвия и Сара подъехали к отделению полиции, вошли в здание и, ориентируясь по указателям, отыскали приемную, где увидели знакомые лица: Бонни разговаривала со Стивом, мужем Джуди (вернее, она, возбужденно жестикулируя, говорила, а он кивал и что-то чиркал в блокнотике). Майкл и Тодд, которых не арестовали, стояли поблизости, перешептываясь и глядя по сторонам расширенными глазами. Завидев подруг, Бонни облегченно вздохнула, и Сара пожалела, что не гнала машину быстрее.

– Слава богу! Вы тут! Пойдемте скорей, а то Диана там так развыступалась! Как бы ее не заперли тут пожизненно!

– Они ведь не имеют права? – испугался Майкл.

– Конечно нет, – успокоила его Сара, хотя и сама была уже не совсем спокойна.

– Мы выехали к вам, как только узнали, – сказала Сильвия. – Всегда готовы внести залог за друзей, которые угодили за решетку.

Бонни попыталась улыбнуться.

– Это, собственно говоря, не залог, а просто штраф. Когда он будет оплачен, их отпустят по подписке. Я в таком ужасе! Хотела заплатить за всех сама, но…

– Но вспомнила, что мы с Сарой уже пропустили много интересного, и позвала нас, чтобы мы не остались совсем в стороне. Правильно сделала. Спасибо тебе.

Бонни кивнула. По выражению лица подруги Сара поняла: она сама благодарна Сильвии. Если бы та не прервала ее, ей бы пришлось признаться, что у нее нет денег на оплату всех штрафов. У Маркемов каждая монетка была на счету; женщины из «Лоскутной мастерской» делали вид, будто этого не замечают. А Бонни, в свою очередь, предпочитала не замечать, что они берут у нее по два ярда дорогой ткани, хотя им вполне хватило бы одного, и не спорила, когда ей как опытной преподавательнице платили за мастер-классы больше, чем остальным.

Сильвия выписала чек. Пока арестантов освобождали, Бонни подробно рассказала о случившемся: через полчаса после того, как Майкл произнес свою речь, приехали полицейские. Сначала они попросили скейтбордистов выключить музыку и прекратить кататься, а когда те отказались, стали перечислять: вы, мол, нарушаете тишину – раз, занимаетесь спортом в неположенном месте – два, устроили несанкционированный митинг – три. Гвен процитировала Билль о правах и сказала: «Если власти Уотерфорда хотят помешать нам кататься, пускай сажают нас в тюрьму». Полиция воспользовалась ее советом: взрослых увезли в отделение, а детей, как они ни просились, чтобы их тоже арестовали, отправили по домам. Заботу о сыновьях Дианы взяла на себя Бонни.

– Будет суд? – спросила Сара.

– Будет устное разбирательство, если наши герои заявят протест против того, что их оштрафовали.

– А они, я подозреваю, заявят, – сказала Сильвия.

В этот момент по коридору разнеслось:

– Чего мы хотим? Свободы скейтбординга! Когда? Сейчас!

Голоса звучали все громче. Как только освобожденные узники появились в поле зрения, Стив бурно зааплодировал. Сара к нему присоединилась. Захлопали и другие люди, сидевшие в приемной, хотя многие из них понятия не имели, в чем дело. Мальчики бросились к Диане.

– Я знал, что они тебя здесь долго не продержат, – сказал Майкл.

– Ты сидела вместе со всеми или одна? – спросил Тодд. – Одиночную камеру называют «ямой»?

Диана обняла сыновей.

– Мы были в конференц-зале. Здесь не Аттика[11]. А где ваши скейтборды, ребята?

– В машине Бонни.

– Хорошо, – сказала Гвен. – Они нам понадобятся. Все обратно в парк!

Саммер, Диана и Бонни издали возгласы одобрения, однако Сара не разделила их энтузиазма.

– Ты серьезно?!

– Конечно! Сдаваться нельзя!

Сильвия дотронулась до ее руки.

– Без осторожности нет доблести[12]. Может, не стоит действовать сгоряча?

– Шутите? Мы ведь только начали бороться!

– Выбери хотя бы на время какой-нибудь другой способ борьбы, – сказала Сара.

Гвен пару секунд молча на нее смотрела, а потом благодушно рассмеялась:

– Так и быть, на сегодня с демонстрациями завязываем.

Мальчики разочарованно застонали.

– Не расстраивайтесь, – сказала она им. – Я не предлагаю сдаться. Просто теперь наше оружие – письма.

Диана закатила глаза.

– Удачи вам!

– Письма? – переспросил Майкл с сомнением в голосе.

– Как в школе… – пробормотал Тодд.

– Да нет же, будет интересно! – сказала Гвен и, положив руки мальчикам на плечи, стала объяснять.

Все вместе они вышли из отделения. За ужином Сильвия и Сара рассказали о случившемся остальным обитателям Элм-Крика. Подруги перебивали друг друга и смеялись до слез. Но слушателей эта история не так развеселила: Эндрю только усмехнулся, Мэтт сидел, не отрывая взгляда от тарелки, а Кэрол осуждающе произнесла:

– Не понимаю, чего они хотят добиться, выставляя себя на посмешище!

– Они надеются привлечь всеобщее внимание к своей проблеме, – ответила Сара.

Она терпеть не могла, когда мать вот так вот чопорно поджимала губы. Эта недовольная мина была ей слишком знакома.

– К сожалению, прежде всего они привлекают внимание к самим себе, что вредит репутации «Лоскутной мастерской Элм-Крика».

– Думаю, все не настолько страшно, – сказала Сильвия, заставив себя улыбнуться.

– Я бы тоже хотела так думать. – Кэрол покачала головой и состроила такое лицо, будто учуяла какую-то мерзость. – Вы, конечно, можете оправдывать поведение ваших друзей, но мне за них стыдно. Особенно за Гвен. Ей как профессору колледжа следовало бы быть разумнее. Какой пример она подает студентам?

– Ума у Гвен не меньше, чем кое у кого, – отрезала Сара. Она едва заметила, что после этих ее слов Мэтт резко встал, отнес свою посуду в раковину и молча вышел из комнаты. – А еще у нее есть смелость. Нелегко отстаивать свои убеждения, когда все на тебя смотрят и ты понимаешь, что за свои поступки тебе придется отвечать. Но некоторым людям хватает на это храбрости. А кто-то может только гадкие письма о человеке писать у него за спиной.

Кэрол положила вилку.

– Ты о чем?

– Прекрасно знаешь о чем. Я о письмах, в которых ты уговаривала меня не выходить замуж. – Сара оглядела комнату, проверяя, ушел ли Мэтт, и вдруг поняла, что хотела бы, чтобы он остался: ему не мешало, наконец, узнать, как относится к нему теща.

– Да, я была обеспокоена, – ответила Кэрол твердым ровным голосом. – И сказала об этом своей дочери в частном письме. А должна была объявить на всю страну по телевидению?

– Ты должна была держать свое беспокойство при себе.

– Я твоя мать. Я хотела помочь.

– Может, тебе не стоило так много мне помогать? Ты постоянно пыталась меня усовершенствовать, вечно тыкала меня носом в мои ошибки и недостатки, а я всю жизнь из кожи вон лезла, чтобы соответствовать твоим требованиям. Но знаешь, что я в итоге поняла? Что это невозможно. Стоило мне исправить одно, ты тут же находила другое. – Она шумно отодвинула стул и встала. – О’кей, ты победила! Поздравляю! Я ничтожество, мой брак разваливается, мои друзья – преступники. Ты во всем была права!

Сара стремительно вышла из комнаты и бросилась в библиотеку, надеясь успокоиться за работой, но внутри все кипело, и сосредоточиться было невозможно. Тихо, чтобы никто не заметил, она выскользнула из дома через заднюю дверь. Раньше в подобных случаях ее умиротворяли прогулки в северном саду; теперь там часто бродили Сильвия и Эндрю, поэтому она нашла другое место – тихий уголок леса возле маленького глубокого пруда, образованного изгибом ручья. Большая ива, словно занавесом, закрывала часть заводи и валун на берегу. Сара случайно его обнаружила, когда ветер приподнял ветки. С тех пор она любила сидеть на этом гладком прохладном камне, слушая бормотание ручья: мысли прояснялись, душа успокаивалась.

В последнее время ей приходилось наведываться сюда слишком часто. До недавнего времени за сочувствием и поддержкой она всегда могла обратиться к подругам из «Лоскутной мастерской», но Кэрол, войдя в их круг, все изменила: Сара не могла говорить о том, что ее беспокоит, в присутствии основной причины своего беспокойства. Говорить об отношениях с Мэттом она не могла тоже. Стоило ей коснуться этой темы, мать начинала многозначительно поглядывать на нее, как бы говоря: «Я так и знала! Я же предупреждала тебя!»

Сара отдалилась от подруг, а Кэрол очень хотела занять освобожденное ею место. Это желание было объяснимо. В детстве вокруг Сары, где бы она ни жила, всегда собиралась группка девочек, а ее мать никогда не отличалась умением заводить друзей. Все женщины с кем-то обедали, с кем-то играли по вечерам в бридж, и только Кэрол была одна. Очень долго Сара не могла понять почему.

Однажды, в шестом классе, она вернулась домой после ночевки у подруги. Мать терла раковину на кухне и даже не отвлеклась, чтобы спросить, как прошла вечеринка. В том возрасте Сара еще не утратила доверия к ней и потому, не дожидаясь расспросов, начала выплескивать впечатления. После целых суток болтовни, смеха и почти безостановочного поедания сладкого ей не терпелось как бы заново все проиграть – не столько для мамы, сколько для себя самой.

За все время, пока Сара говорила, Кэрол не сказала ни слова. Внезапно заметив это, девочка подумала: «Может, ей грустно, оттого что она слишком старая, чтобы ночевать у подружек? Но даже если бы она была младше, кто бы ее пригласил? И кто бы пришел к ней?»

– Мама, почему ты никогда не ходишь гулять с друзьями?

– С какими друзьями? – Кэрол включила кран на полную мощность, чтобы ополоснуть раковину. – С чего ты взяла, что у меня есть друзья?

– Ну… – Сара замялась, – а разве нет?

– У меня нет на них времени, – отрезала мать. – У некоторых людей есть друзья. А у меня муж, работа… и ты.

Потрясенная таким ответом, Сара несколько секунд помолчала, потом пробормотала слова извинения и тихонько ушла к себе. До сих пор ей не приходило в голову, что она мешает маме иметь друзей. Может, поэтому та разговаривает так строго и так редко улыбается? Видимо, она, Сара, отнимает у матери столько сил и времени, что у той не осталось в жизни ничего своего.

Но если тогда причина была в этом, то почему их отношения не улучшились в последующие годы? Теперь, когда муж умер, а дочь уехала и завела собственную семью, у Кэрол наверняка достаточно свободного времени. Возможно, она не хотела проводить это время сама с собой, но ведь у нее была работа, были подруги из «Лоскутной мастерской». Правда, с ними она познакомилась только в Элм-Крике, а дома ее, наверное, по-прежнему ждало одиночество. Видимо, потому она и продолжает здесь торчать, хотя им обеим ясно, что примирение не состоялось. Или мать, в отличие от дочери, все еще надеется наладить отношения?

Сара легла на камень и положила руки под голову. Ветки ивы мягко колыхались на ветру. Она лежала и смотрела на них, пока не начались сумерки. Тогда ей пришлось подняться, покинуть свое убежище и идти по темнеющему лесу вдоль берега ручья. Пройдя мимо амбара, Сара остановилась на мостике, с которого был хорошо виден задний фасад дома. В некоторых комнатах горел свет. В том числе на кухне, в гостиной, где Сильвия любила шить, и в их с Мэттом квартире. Значит, муж на месте. Сара попробует с ним поговорить. Она ускорила шаги, молясь, чтобы он ее выслушал, ведь это было ей сейчас так нужно!

Однако, поднявшись по лестнице, она увидела не Мэтта, а свою мать: та вышла из ее комнаты, погасив свет.

– Мама? Что ты здесь делаешь? – спросила Сара, резко остановившись.

Кэрол вздрогнула от неожиданности, но ничего не сказала, а только закрыла дверь и пошла по коридору к себе. Сара задумалась: «Догнать? Нет, пожалуй, не стоит». Войдя к себе, она внимательно огляделась, пытаясь понять, зачем приходила мать. Мэтта не было, зато на покрывале лежал конверт с ее именем. Внутри было письмо:

Дорогая Сара!

Завтра я уезжаю домой. Ты мне явно не рада, а у меня нет больше сил здесь находиться, если мы продолжаем ссориться. Поверь: я искренне сожалею о том, что не стала для тебя такой матерью, какую тебе хотелось бы иметь. У меня были благие намерения, но мы обе знаем, куда они ведут.

Еще я сожалею о тех письмах. Ты права: следовало держать свое мнение при себе. Если бы я так активно не возражала против вашей с Мэттом свадьбы, вы бы, может, и не поженились. Ты ведь всегда поступала мне наперекор. Зря я этого не учла.

У тебя чудесная жизнь и чудесные друзья. Жаль, что ты не захотела поделиться со мной хотя бы крупицей того великодушия, какое они проявляют к тебе. Я бы хотела, чтобы наши с тобой отношения были другими. Но, думаю, мне лучше уехать, пока они не стали еще хуже. По крайней мере, мы сделали попытку.

С любовью,

мама

Сара перечитала письмо, проверяя, правильно ли она его поняла. Да, утром ее мать покидает Элм-Крик. Почему же она не рада? Вместо облегчения она почувствовала обиду и злость. Кэрол была в своем репертуаре: вроде бы извинилась, но при этом запустила в Мэтта еще один камень. Собралась уезжать – и оставила на прощание щедрую порцию критики.

Сара упала в кресло у окна. Как быть? Бежать к матери и умолять ее остаться? Или помочь ей собрать вещи? Саре вдруг стало стыдно за то, что, лежа у ручья, она мечтала поскорее проводить Кэрол. Ей по-прежнему хотелось, чтобы все стало как раньше, но вовсе не хотелось, чтобы мать отправилась домой обиженная. Она понимала: после такого расставания их шансы на примирение станут еще призрачнее, чем до сих пор.

Выглянув в окно, Сара увидела фары машины, которая проехала мимо амбара, пересекла по мостику ручей и теперь приближалась к дому. Это был их грузовичок: она узнала его, когда он обогнул два больших вяза, стоявших посреди парковки, и затормозил. Куда же Мэтт на нем ездил?

Когда Сара сбежала по лестнице и подошла к задней двери, муж поднимался по ступеням крыльца, держа в руках пакет с продуктами.

– Был в магазине? – спросила она. – Я даже не знала, что ты едешь в город.

– Я хотел спросить, не нужно ли тебе чего-нибудь, но не нашел тебя.

Саре не хотелось показаться обиженной, поэтому она улыбнулась и, заглядывая в мешок, весело спросила:

– Ну и что ты мне купил?

– Мороженого. Настоящего, как говорит Сильвия. Она попробовала твое обезжиренное и сказала, что оно как пластик. Я предложил привезти ей чего-нибудь повкуснее.

В другой день Сара напомнила бы Мэтту: «Вообще-то Сильвии нужно следить за холестерином», но сегодня она решила не раздражать мужа.

– Мэтт, мне надо с тобой поговорить.

– Сначала мороженое в морозилку положу, а то растает.

– Я тебя надолго не отвлеку, – сказала Сара, подумав: «Если он сейчас войдет в дом, то сразу же придумает себе еще десяток неотложных дел – лишь бы со мной не разговаривать». – Завтра мама уезжает.

Мэтт вытаращил глаза:

– Зачем? Почему сейчас? Это ты ее попросила?

– Конечно нет, – сказала Сара, уязвленная таким предположением.

Она быстро зачитала записку, опустив только тот абзац, где говорилось о предсвадебных письмах.

Мэтт поставил пакет на пол.

– С чего это вдруг? Да, вы много ссоритесь, ты ревнуешь к ней своих подруг, но так было и вчера, и позавчера. Она это видела и уезжать не собиралась. Почему сегодня собралась?

Мэтт говорил о том же, на что жаловалась мать, и это кольнуло Сару.

– Если бы ты не убежал с ужина, ты бы знал, в чем дело.

– А мне не хотелось больше выслушивать ваши препирательства. Это преступление?

Сара попыталась успокоиться: нужно было вернуть разговор в нормальное русло.

– Думаю, она расстроилась из-за истории со скейтбордами. Все твердила, что это повредит репутации «Лоскутной мастерской», – никак остановиться не могла. Ты же ее знаешь.

– Она права.

– Что? – Сара в недоумении посмотрела на мужа. – Мэтт, она критиковала наших друзей!

– Друзья они нам или нет, они поступили неправильно. Ты просто недостаточно хорошо обо всем этом подумала. Половина «Лоскутной мастерской» угодила в полицию за нарушение общественного порядка. Что скажут наши будущие гости, когда узнают?

– Мои друзья не преступники, – процедила Сара.

– Преступники. Они нарушили закон. Он остается законом, даже если кто-то с ним не согласен.

– Ушам своим не верю! Ты рассуждаешь, как моя мать!

– Вероятно, она знает, что говорит! – выпалил Мэтт, повысив голос почти до крика.

– Успокойся!

– Да не могу я успокоиться! Неужели ты не понимаешь? Мы полностью зависим от этого бизнеса. С потрохами. Что будет, если эта дерьмовая история с полицией распугает нам клиентов? А если что-нибудь случится с Сильвией? Кому достанется поместье? Точно не нам! Мы здесь живем, но мы ей не родственники. У нее, может, и завещания-то нет. Откуда ни возьмись, повылазят наследники и первым же делом закроют мастерскую, а нас отсюда выпрут.

– Что за бред ты несешь? Наверняка Сильвия обо всем подумала.

– Наверняка? – зло хохотнул Мэтт. – Откуда тебе знать? У нас ведь не как у людей: в любой компании у меня были бы гарантии, была бы страховочная сетка, а здесь? Нет, я не могу больше так рисковать!

– А какая у нас альтернатива?

– Я уже несколько месяцев думаю. Но что я могу придумать, когда не я нас во все это впутал? Если бы не твоя «Лоскутная мастерская», мы были бы обеспечены гораздо лучше. Ума не приложу, зачем я повелся на твои уговоры и ушел с прежней работы! Теперь у нас все яйца в одной корзине и вот-вот разобьются, а ты не желаешь этого видеть!

– Уходить с прежней работы тебя никто не заставлял! – крикнула Сара в ответ. – Сам принимал решение!

– Худшее в жизни! – Он метнул в нее свирепый взгляд. – Правда, скоро я, похоже, буду жалеть о чем-то еще больше!

И Мэтт, оставив жену на крыльце, протопал в дом. Его слова обожгли ее. Она стояла, как оглушенная, и едва могла дышать – так ей было больно. Вдруг за спиной послышался шорох. Подняв глаза, она успела заметить, что кто-то быстро отошел от кухонного окна.

О нет! Кто же подслушал их с Мэттом – Кэрол или Сильвия? У Сары упало сердце. Она вошла в дом, молясь, чтобы это оказался Эндрю.

Посреди кухни стояла Сильвия. Одна.

– Прости, что подслушивала, – тихо сказала она. – Когда я заметила, что вы разговариваете, надо было отойти от окна…

– Он не имел всего этого в виду.

– Имел, я уверена, – вздохнула Сильвия. – Вопрос в том, как нам теперь быть.

– Я не знаю, не знаю!

Сара почувствовала, что вот-вот заплачет. Она даже не помнила, когда ей в последний раз было так плохо и так страшно. Чтобы руки не дрожали, она сжала их в кулаки. Сильвия положила ладони ей на плечи.

– Не теряй ни секунды. Иди к ним, к обоим, и извинись. Прямо сейчас, пока не поздно.

Сара обомлела.

– Извиниться?

– Конечно. Это единственное, что ты можешь сделать.

– Я не понимаю.

Сара стряхнула с плеч руки Сильвии. Извиняться перед Кэрол, которая отказалась от мысли о примирении и убегает? Перед Мэттом, который, выйдя из себя, оскорбил Сильвию и их общих друзей?

– Что тут понимать? Ступай наверх и скажи мужу, что не сдержалась и жалеешь об этом. Потом сядьте и спокойно все обсудите. А после поговори с матерью, – невозмутимо произнесла Сильвия.

Ее слова разожгли в Саре злобу.

– Постойте. Это Мэтт не сдержался. За что же мне просить прощения? Почему вы ему не говорите, чтобы он передо мной извинился?

– Потому что не он попросил у меня совета. Если бы он сейчас стоял здесь, я бы сказала ему то же самое. Кто-то должен проявить гибкость. Упрямством ты ничего не добьешься.

Сара от негодования раскрыла рот.

– Упрямство? Это я упрямая? Вы из-за какой-то ссоры пятьдесят лет игнорируете собственную семью, а меня называете упрямой?

На щеке Сильвии дрогнула мышца, но голос ее оставался спокойным.

– По-моему, ты несколько упрощаешь. И сейчас, насколько я помню, речь идет о твоих ошибках – не о моих.

Сквозь стук в висках Сара слушала наставления своей старшей подруги, которая снова принялась говорить ей о том, как подступиться к Мэтту, что сказать Кэрол… До ее слуха долетали слова «ответственность», «зрелость», «самопожертвование». Они вертелись у Сары в голове, пока ей не стало казаться, будто мозг вот-вот взорвется. В какой-то момент она почувствовала, что больше не может терпеть поучения и упреки.

– Хватит! Какое право вы имеете обо всем этом рассуждать? Ваша мама умерла, когда вам было пять лет, но вы знаете, как мне вести себя с Кэрол! А сколько вы прожили с мужем? Мы с Мэттом женаты в три раза дольше, однако это не мешает вам меня учить! Вы мне не мать! И, судя по тому, как вы иногда себя ведете, даже не друг!

Сильвия побелела. В ту же секунду самой Саре стало нехорошо от собственных жестоких слов. Она попыталась извиниться, но Сильвия ее оборвала:

– Нет-нет, ты совершенно права. Кто я такая, чтобы давать тебе советы? Как ты верно подметила, у меня слишком мало опыта.

Все это хозяйка Элм-Крика произнесла, не поднимая глаз. Сейчас она не хотела или не могла посмотреть на Сару.

– Сильвия, пожалуйста! Я просто очень расстроилась из-за Мэтта и мамы. Я не хотела сказать…

– Ты сказала именно то, что хотела. Как и Мэтт, когда разговаривал с тобой. – Хозяйка поместья вздохнула, и у Сары защемило сердце. – Довольно. Сколько можно мучиться! – произнесла Сильвия тусклым голосом. – Спокойной ночи. Хватит мне уже совать мой старый нос в чужие дела. И спасибо, что показала свои истинные чувства.

– На самом деле я чувствую себя совсем не так… – начала Сара, но было поздно: Сильвия, уронив плечи, медленно пошла прочь из кухни.

Подруга звала ее, но вместо слов получались только всхлипывания. Ощутив тошнотворный прилив стыда и раскаяния, Сара ухватилась за столешницу, чтобы не упасть.

В дверном проеме что-то мелькнуло: на пороге западной гостиной появился Эндрю. Он пошел за Сильвией и, проходя мимо кухни, искоса посмотрел на Сару. Хоть он ни слова не сказал, она почувствовала, как сильно разочаровала его. Никогда в жизни она так остро не чувствовала, что действительно достойна осуждения. Никогда в жизни так отчетливо не видела своего эгоизма, своей способности быть жестокой. Никогда в жизни не была такой одинокой.

Глава 12

Ночью Сильвия плохо спала. Эндрю говорил ей добрые слова, но они ее не утешили.

– Сара еще молодая. Она очень любит тебя. Не придавай слишком большого значения тому, что она сказала в минуту раздражения.

Сильвия кивнула, но разве она могла забыть, как подруга набросилась на нее? Разве после такого все могло продолжаться, как раньше? Это был конец всему, не только надеждам на примирение Сары с Кэрол, но и всей «Лоскутной мастерской», новой жизни и радости, которой дом наполнился два года назад.

Всю ночь Сильвию мучили кошмары. Когда она, вздрогнув, проснулась, до рассвета было еще далеко. Лежа в постели, она стала ждать, когда после сна прояснится голова. Нарастающее беспокойство постепенно превратилось в страх, наполнивший все ее существо. Она медленно сообразила, что хотела срочно что-то сделать. Что-то, касающееся Сары и Кэрол. Только вот что? С Сильвией иногда случалось подобное: она входила в комнату и не могла вспомнить, зачем пришла. В таких ситуациях бывало полезно отмотать нить событий в обратную сторону. Да. Она разбудит Сару и, увидев ее, сразу сообразит, что должна сделать.

Сильвия села и принялась ощупывать прикроватную тумбочку, ища в полутьме очки. Как только пальцы коснулись тонкой серебряной цепочки, голову пронзила обжигающая боль. Сильвия судорожно глотнула воздух. Левой руки и левой стороны лица она не чувствовала, зато мозг словно горел. Как ни тяжело двигалась ее мысль, она все-таки поняла: с ней что-то происходит, что-то очень нехорошее. Нужно лечь и переждать. Нет, нет, не выйдет.

С трудом заставив себя сесть прямо, Сильвия попыталась обуться, но ноги не слушались. Она видела тапочки на полу возле кровати и в то же время не могла точно определить, где они. У нее не получалось сфокусироваться. Ни само тело, ни восприятие не подчинялось ей.

Испуганная этим, она кое-как встала и, босая, пошла. Два раза упав, дотянулась наконец до дверной ручки и сильно ушиблась плечом о косяк, когда после нескольких секунд борьбы дверь поддалась. Удар Сильвия заметила, однако боли не почувствовала. Она попыталась крикнуть: «Сара, помоги!» – но голос исчез.

Прислонившись к стене, она стала пробираться по коридору к комнате своей помощницы: правая нога, левая. Сил совсем не осталось, и между каждыми двумя шагами проходила целая вечность. Но Сильвия продолжала идти: правая, левая…

– Сара! – крикнула она, почти ослепнув от боли.

Рот одеревенел. Сильвия вздохнула так глубоко, как только смогла. Нужно было сделать еще одну попытку. Одну, последнюю.

– Сара!

Собственный голос прозвучал как вопль чуждого существа. Нет, все бесполезно. Идти дальше она не могла. Вдруг, будто при замедленном воспроизведении, открылись две двери: на одной и на другой стороне коридора. Сара и Кэрол вышли из своих комнат и повернули головы. Их глаза расширились от ужаса. Мать и дочь бросились к Сильвии. Это было последнее, что она увидела, перед тем как провалилась в темноту.

Глава 13

В шесть часов утра, когда Сара позвонила из больницы, Агнесс уже не спала. Бедная девочка была так огорчена, что едва могла говорить, и все-таки вполне ясно передала пугающую суть произошедшего: у Сильвии случился удар. Насколько тяжелый, врачи пока не определили.

– Я приеду, – сказала Агнесс. – Я должна быть рядом.

Сара, очевидно, предвидела такой ответ.

– Мэтт уже выехал за вами.

Страницы: «« ... 1011121314151617 »»

Читать бесплатно другие книги:

Выстрелом снайпера прямо в собственном кабинете убит владелец сети супермаркетов; среди бела дня рас...
Давно не выдавалось частному детективу Татьяне Ивановой подобной поездки! Расследуя похищение дочери...
Частный детектив Татьяна Иванова расследует по заказу своей клиентки Ирины исчезновение ее жениха. Н...
Странные пошли времена. Профессиональные охранники оберегают жизнь служителей церкви. Да-да! Знамени...