Алтарь Эдема Роллинс Джеймс
Лорна не тронулась с места. Больше ничего поделать она не могла. Бежать было некуда.
Джек пробирался через лес, направляясь вниз по холму к песчаной косе, соединяющей два острова. Мак и Брюс по-прежнему прикрывали его с флангов. Дальше впереди и по сторонам мелькали темные силуэты – и маленькие, и большие, – живая масса, текущая по склону холма, набирая разгон и умножаясь в числе. И все они стремились к песчаной косе.
Наконец лес расступился, сменившись песчаным пляжем с растущими там и тут пальмами. Здесь было куда светлее, склонившееся к горизонту солнце играло на воде ослепительными бликами.
От теней впереди отделилась одна фигура – существо, недавно стоявшее с Джеком лицом к лицу, легко узнаваемое по отсутствию уха и шрамам на лице. Его протянутая рука указывала на открытый пляж.
Двинувшись вперед, Джек присоединился к нему и сразу понял причину обеспокоенности существа.
Путь впереди преграждал высокий забор, увенчанный целыми бухтами колючки-егозы. Вдобавок с той стороны виднелся мотор-генератор.
Значит, под напряжением, заключил Джек.
Тут движение за забором привлекло его внимание к другому острову. Только теперь он заметил «зодиак» на песке по ту сторону. С той стороны среди деревьев затаились какие-то тени – вот только друзья или враги?
Есть только один способ выяснить.
Ступив на открытое место, Джек разглядел на песке алые смазанные полосы, словно там волокли тела. Согласно плану атаки, Рэнди должен был встретить их на этом перешейке. «Зодиак» по виду не отличается от имевшихся на борту катера братьев Тибодо, но один поплавок прострелен.
Остался ли кто-нибудь в живых?
Джек ступил из тени на свет, выставляя себя на обозрение, но настороженно прижимая приклад к плечу, готовый отскочить назад при малейшей опасности. И тут его окликнули:
– Джек!
С той стороны по песку заковылял Рэнди, размахивая винтовкой над головой. Джек опустил свое оружие.
Слава богу!
Но испытанное им облегчение оказалось недолгим. Справа послышался надсадный рев, и из-за плеча острова вылетел миниатюрный реактивный катерок, стрелой устремившийся к перешейку. Солдат на пассажирском месте прислонил штурмовую винтовку к ветровому стеклу.
Ствол изрыгнул пламя, и пули вгрызлись в песок, подбираясь к ногам Джека. Он бросился обратно под прикрытие леса. По ту сторону забора Рэнди поступил точно так же.
Как только Джек бросился в укрытие, с противоположной стороны вылетел второй катерок, присоединившись к собрату. Два катера – по одному с каждой стороны перешейка – начали крейсировать туда-сюда, не позволяя переправиться.
Глядя на этих двух акул, Джек почувствовал, что план его рушится на глазах. Кто-то уже знает об их попытке нападения с тыла и обрушил топор, перерубивший пути сообщения, разделяя их группы. Элемент внезапности утрачен.
И эта мысль вызвала новые опасения.
Жизнь Лорны зависит от стремительности их действий. Промедление означает смерть. Его пальцы впились в дробовик.
Неужели опоздали?
Лорна оставалась в укрытии за колыбелью. От страха ее дыхание стало частым и поверхностным. Она слышала, как Коннор пинком распахнул дверь в ванную яслей, надеясь отыскать ее там. И вот-вот выйдет, чтобы приступить к поискам в спальне.
Лорна лихорадочно пыталась выискать какой-нибудь выход, когда из детской вдруг донесся пронзительный визг, полный ужаса.
– Гребаные обезьяны… – хрипло выругался Коннор.
Сердце у Лорны сжалось. Должно быть, этот скот нашел прятавшихся там детишек. Визг перешел в крик боли. Коннор снова появился на пороге, держа на весу малыша за шею. Мальчик барахтался от удушья, лягая ножками воздух, широко разинув рот в крике боли и паники.
Лорна почувствовала, как двое детишек, вцепившиеся в нее, неистово трепещут, разделяя с мальчиком его ужас и боль.
А Коннор в детской приставил пистолет к животу ребенка.
– Выходи сейчас же, или эта обезьяна пострадает из-за тебя!
Лорна, ошеломленная такой жесткостью, оцепенела, не в силах пошевелиться.
Коннор скрылся из виду – видимо, продолжая поиски.
– Сейчас или никогда!
Лорна не могла позволить ребенку умереть вместо себя. Надо положить этому конец, пусть даже это означает конец ее собственной жизни. Она хотела было оттолкнуться от пола, но крохотные ручки, схватив ее за запястья, удержали на месте. И в этом жесте был не столько страх остаться в одиночестве, сколько призыв к вниманию.
Дети переместили ее ладонь к ножкам высокой колыбельки. Лорна нащупала на дне колесики, помогающие перемещать колыбели по мере необходимости.
Ей потребовалась секунда-другая, чтобы сообразить, что к чему.
Откинув стопоры колесных узлов, она переместилась к задней части колыбельки, уперлась ногами в пол и налегла плечом. Чтобы стронуть кроватку с места, пришлось поднатужиться. Стальная колыбель – а фактически клетка на колесиках – оказалась тяжелой и неуклюжей. Колесики заскрипели, но Лорна крикнула, чтобы заглушить шум:
– Я иду! Не стреляйте!
Впиваясь пальцами ног в пол, она кое-как вывела колыбель из шеренги таких же и покатила ее посередине прохода к двери, стараясь разогнать как можно быстрее. Будто почувствовав ее желание, крохотные фигурки принялись выползать из укрытий, спеша к катящейся колыбели. Хватаясь ручонками за стальные ножки, они помогали толкать, демонстрируя удивительную силу.
А в это время часть рассудка Лорны отстраненно анализировала происходящее. Сама бы она нипочем не додумалась воспользоваться колыбелью в качестве тарана. Но страх – могучий мотиватор, а голь на выдумки хитра. Прогоните все это через объединенный интеллект напуганных детей – и получите такое средство самообороны.
Благодаря совместным усилиям колыбель катилась все быстрее.
Коннор снова появился перед дверью спальни лицом к ней.
И тут Лорна вылетела ему навстречу со своим тараном, продолжая толкать изо всех сил и беззвучно твердя молитвы. Коннор удивленно вытаращился и, не успевая отскочить с дороги, отшвырнул мальчишку и принялся как попало палить по Лорне.
Она пригнулась, слыша, как рикошетят пули от стального передка колыбели, а потом таран врезался Коннору прямо в грудь, швырнув его по воздуху с распростертыми руками. Он рухнул навзничь, и пистолет заскакал по линолеуму прочь.
Не останавливаясь ни на миг, Лорна гнала колыбель все вперед, поддерживая набранную инерцию, и снова врезалась в Коннора. Ударившись о простертое тело, передние колесики подскочили высоко в воздух, а затем колыбель всем своим весом обрушилась на него сверху.
Бросившись в сторону, Лорна завладела пистолетом, оказавшимся тяжелым и раскаленным, но его вес помог ей обрести душевное равновесие. Она держала Коннора на мушке, но тот не шевелился, не считая подергивания одной руки.
Лорна зорко огляделась.
Прошла добрая минута, прежде чем она наконец сообразила, что свободна – и вооружена.
Дети сгрудились в сторонке, глядя на нее широко распахнутыми глазенками. В их взглядах читалась надежда – вкупе со следами испуга. Нельзя их тут бросать.
– Пошли, – сказала она, направляясь к двери.
Дети стайкой потянулись за ней, доверившись ей полностью и безоглядно.
Лорне оставалось лишь уповать, что она оправдает это доверие.
Глава 54
– Каков ваш дальнейший план? – осведомился Беннетт.
Хороший вопрос, подумал Дункан, покачав головой. Он все еще вертел факты так и эдак, обмозговывая их, пытаясь вникнуть в диковинный характер этого набега, чувствуя, как контроль ускользает у него из рук.
Дункан стоял вместе с Беннеттом перед шеренгой мониторов в центре наблюдения. Кто-то накрыл труп погибшего техника одеялом, и другой спец по компьютерам сейчас пытался восстановить работу всей сети наблюдения. На экране перед собой Дункан продолжал видеть картинку с камеры, установленной между островами.
Два реактивных катера патрулировали по обе стороны от этого сухопутного мостика. Дункан приказал им отправляться, как только заметил каджуна из байю. И очень вовремя. Несколько секунд назад он увидел человека по ту сторону забора, ступившего из леса на песчаную косу.
Его до сих пор трясло от того, что этого попросту не может быть.
Судя по одежде и экипировке, это один из тех, кого он заметил в лесу раньше. Этот человек каким-то чудом умудрился пройти по суше до самого перешейка. Да разве такое возможно?!
Ответ пришел, когда компьютерный техник поднялся из-за пульта, вытирая руки.
– Сейчас компьютер перезагрузит программу слежения.
Как и было обещано, соседний темный экран залила синева, а затем на нем отрисовалась карта другого острова.
– Дайте ей секундочку, чтобы собрать сигнатуры маркеров, – добавил техник.
У них на глазах начали вспыхивать одна красная точка электронного маркера за другой, отмечая местоположение каждого тамошнего животного. Их становилось все больше и больше.
Дункан выругался.
Беннетт перевел взгляд на него, потом снова на компьютерный дисплей.
– Как-то это скверно.
Вместо обычного хаотичного распределения по всему острову все метки сконцентрировались у основания перешейка. Весь зверинец собрался в полном составе. И резон тому может быть лишь один.
– Они собираются прорваться через заграждение.
– И вы не знаете, кто этот чужак? – поинтересовался Беннетт. – Тот, что там с ними.
– Нет. – Дункан до сих пор не мог прийти в себя от того, что тот еще жив. – Но должно быть, он в сговоре с десантной группой с «зодиака». Бьюсь об заклад, это чья-то частная вылазка с целью спасти доктора Полк.
Это единственное разумное объяснение. Дункан уже рассказал Беннетту о каджуне в бейсболке.
– Будь у них реальная поддержка государства, – продолжал Дункан, – ответные действия были бы жестче. Боевые корабли и вертолеты. По-моему, в каком-то смысле они просто закидывают удочку. Пытаются узнать, жива ли еще доктор Полк. Но кто знает, сколько это продлится? Возможно, правительственные силы уже на подходе.
– И что вы рекомендуете?
– Политику выжженной земли.
Выпучив глаза, Беннетт поглядел на Дункана, ожидая разъяснений.
– Если этим ублюдкам известно о Лост-Иден-Ки, то известно и другим. Мы потеряли контроль над ситуацией. Мы сейчас чересчур на виду. Придется смириться с этой реальностью и агрессивно принять меры.
– И насколько же агрессивно?
– Эвакуируемся, выжигаем оба острова до основания, убиваем всех и вся, чтобы не осталось ни следа. И если мы не оставим по себе ни следа, вполне сможем начать на новом месте сызнова. Мы будем отброшены назад, зато не сядем на мель.
Обреченно вздохнув, Беннетт обернулся к выбитым окнам с видом на бухту и пробормотал:
– «И выслал его Господь Бог из Сада Едемского»[50].
– Сэр? – подхлестнул его Дункан.
Еще вздох.
– Понимаю. Выбора у нас нет. Может, после всех здешних проблем начать с чистого листа и к лучшему. Малик уже заканчивает собирать наши последние вирусные образцы и свои записи. Мы будем готовы и подойдем на вертолетную площадку через пятнадцать минут.
– Лучше десять, – предупредил Дункан.
– А что с доктором Полк?
– Об этой проблеме я уже позаботился.
Беннетт поглядел на него с сокрушенным видом. Ничего, перетопчется. Дункану платят большущие деньги за то, чтобы он принимал трудные решения и выполнял их.
– Каков план непосредственных действий? – поинтересовался Беннетт, меняя тему.
Дункан кивнул на видеоизображение.
– Перекрыть этот задний ход. Позаботиться, чтобы во время эвакуации нас больше не подстерегали никакие сюрпризы. Я уже направил туда команду разобраться с десантом с «зодиака». Эти ублюдки окажутся в тисках между забором и катерами.
– А как быть с другой стороной?
Дункан уставился на скопление красных меток на компьютерном дисплее. Настало время положить конец провалившемуся эксперименту Малика, сровнять его с землей. В качестве меры предосторожности он начинил весь остров зажигательными бомбами с напалмом – свыше сотни штук. Там будет такое пекло, что все живое обратится в пепел за считаные минуты. А любого попытавшегося улизнуть ликвидируют снайперы с катеров.
Сунув руку в карман, Дункан извлек радиопередатчик, который захватил из сейфа у себя в кабинете, прежде чем направиться сюда. На приборе светились две кнопки.
Одна запустит зарытые бомбы на другом острове.
Вторая воспламенит пару мощных бомб, встроенных в инфраструктуру виллы – одну в верхней части здания, а другую – в подземной лаборатории. Взрыв мощностью сорок четыре тонны в тротиловом эквиваленте снесет всю макушку острова, стерев его с лица земли в самом буквальном смысле.
Но с этим придется обождать.
Дункан откинул защитный колпачок с первой кнопки.
– Что?! – вытаращился Беннетт на передатчик. – Вы собираетесь взорвать второй остров сейчас?!
– Тут тянуть – себе дороже.
И Дункан нажал на кнопку.
Одна проблема устранена.
Глава 55
Джек подошвами ощутил дрожь земли, и тут же прогремел взрыв, прозвучавший так, будто земля раскалывается под ногами. Обернувшись, Джек увидел, как верхушка острова взлетела на воздух туго закрученным штопором огня и дыма. Один за другим громыхали все новые заряды.
Бум, бум, бум…
Извергающееся пламя обегало остров по нисходящей спирали, распространяя адскую круговерть. Огненная буря продолжала рваться к берегу. К небесам вознесся столб черного дыма. В воздухе разлился отчетливый смрад напалма.
Эти сволочи решили все спалить.
Подползшему к нему Маку пришлось орать во всю глотку, чтобы перекрикивать продолжающиеся взрывы.
– И что теперь?
Брюс решил перехватить инициативу. Сидеть в лесу – верная погибель. Единственный путь бегства – через перешеек. Пригнувшись, он выскочил на пляж и выстрелил по одному из катеров, но суденышки не останавливались ни на миг, сворачивая и кружа как вздумается, так что попасть в них было практически невозможно. Но даже угодившие в цель пули попросту рикошетили от бронированных корпусов.
Ответный огонь вспахал берег, подняв фонтанчики песка вокруг Брюса, а затем одна пуля попала ему в плечо, так что он покатился по песку, разбрызгивая кровь.
Тьфу, дерьмо…
Переменившийся ветер накрыл их позиции горячим дымом. Едкий запах напалма обжег Джеку легкие. Не видя выбора, он бегом бросился из укрытия к Брюсу. Тот, стоя на колене, прижал приклад к здоровому плечу и продолжал стрельбу.
Мак занял позицию рядом с Джеком, ведя огонь по другому катеру.
У них за спинами огненный ураган неумолимо катился к берегу.
Каждый взрыв ближе предыдущего.
По ту сторону перешейка группа Рэнди тоже открыла огонь на подавление, осознав, какой опасности подвергается команда Джека. Но продвинуться не удалось ни на шаг. В таких тисках преодолеть эту полоску песка нечего и думать. Их всех покосят, не дав даже приблизиться к воротам.
Джек схватил Брюса, чтобы вытащить его.
Вот только куда?
Едва он обернулся, как взрыв прогремел в считаных ядрах за опушкой. Деревья вознеслись в воздух на столбе огня. Ударная волна сшибла Джека на спину, прокатившись обжигающей волной. Поле зрения сузилось, превратившись в тоннель. Он задыхался, давясь дымом.
Врезавшись в него всем телом, Мак откатил Джека к самой воде в тот самый миг, когда автоматная очередь вспахала песок, едва не обезглавив его.
Лежа наполовину в воде, Джек признал горькую правду.
Выхода нет.
Сидя в центре наблюдения, Дункан смотрел, как напалмовые бомбы взрываются на верхушке острова и дальше по спирали к берегу, обращая во прах все оказавшееся на их огненном пути. Планируя минирование, он выставил запаздывание так, чтобы заряды взрывались последовательно, один за другим, гарантируя максимально полное сожжение.
Дункан усмехнулся, глядя, как барахтаются в песке три человека, в буквальном смысле попавшие из-под автоматного огня да в полымя.
Они обречены.
Стоявший у его плеча Беннетт попятился, не в силах больше смотреть.
– Боже всеблагий…
Бог тут совершенно ни при чем.
Заряды продолжали взрываться, вспухая огненными смерчами один из другим, поддавая жару и безжалостно сползая к воде.
Дирижируя этой симфонией уничтожения с чувством глубокого удовлетворения, Дункан вдруг заметил движение в лесу. Перед объективом появились новые персонажи. Судя по их наготе, это и есть пропавшие обитатели. Ухмылка его стала еще кровожаднее. Очевидно, в лесу стало жарковато даже для них.
Но и на открытой местности им не спастись.
И все же что-то в их поведении заставило его насторожиться. Их было всего четверо. Так где же остальные? Он подался к экрану. Что они еще затевают?
Все еще сидя в воде, оглушенный Джек заметил на опушке затянутого дымом леса какое-то движение. Вышедшие оттуда четверо аборигенов разделились на пары и устремились в разные стороны.
Каждая пара несла подобие пращи, сплетенной из пальмовых листьев, заряженной черными металлическими емкостями, смахивающими на миниатюрные пивные кеги. Раскрутив свои пращи, обе пары метнули заряды высоко в воздух.
Емкости закувыркались в воздухе, устремляясь к катерам.
И едва они взлетели, как из лесу на перешеек вырвался весь бестиарий – мужчины и женщины, могучие мускулистые пантеры, злобная свора собак, смахивающих на волков. Некоторых тварей Джек даже не мог распознать. Один гигант проскакал мимо, опираясь на пары загнутых, бритвенно-острых когтей. А за ним звери хлынули рекой.
Позади этой рати сработали последние напалмовые бомбы у самого пляжа. Ревущее пламя встало стеной. Джек откатился в воду, чтобы не обгореть. Поворачиваясь, он увидел, как одна из летящих емкостей падает к катеру. Юркое суденышко легко увернулось.
Но точность тут была и не нужна.
Емкость взорвалась в воздухе.
Такой же взрыв прогремел и позади Джека.
Пылающий напалм хлынул в море, заливая катер. Раздались отчаянные вопли людей, обратившихся в живые факелы. Обернувшись, Джек увидел, что второй катер тоже горит.
Дивясь, он сел в воде. Должно быть, эти существа откопали две напалмовых бомбы у самого берега, выждали, пока не сработают заряды достаточно близко к ним, а затем швырнули бомбы, и те взорвались, как по заказу.
Но не все сумеречное воинство отделалось так легко.
Задержавшаяся позади пантера вылетела из полыхнувшего леса. За ее телом, охваченным огнем, тянулись длинные языки пламени. Ослепнув от боли и ярости, она мчалась прямо на Джека.
Он едва увернулся от когтей, грозивших выпотрошить его.
Расплескивая воду, пылающая пантера понеслась на глубокое место, а потом вода под ней вдруг взорвалась. Ее разорванное в клочья тело швырнуло высоко вверх в фонтане морской воды, смешавшейся с кровью.
Левую руку Джека прошила жгучая боль. Из бицепса торчало металлическое оперение. Эта шрапнель ему знакома. Игольчатый боеприпас. Эти сволочи заминировали и мелководье.
Выдернув стрелку, Джек вскарабкался на подгибающихся ногах. Нужно двигаться. Сзади полыхала прямо-таки доменная печь. Джек подошел к товарищам. Куртка на спине у Мака превратилась в обугленные лохмотья, а у Брюса с левой руки капала кровь.
Зато все живы.
Джек указал вслед бестиарию. Там послышалась стрельба трех трофейных автоматов, захваченных аборигенами. С забора посыпались электрические искры, а затем ворота распахнулись.
Наконец-то путь открыт.
Дункан похолодел, увидев, как темная армия течет по перешейку. Он просто не мог поверить собственным глазам. Эти ублюдки перебили его людей его же собственными напалмовыми бомбами.
Испытывая смесь изумления и ужаса, он смотрел, как один из гомункулов вскинул автомат и выстрелил в камеру.
Изображение погасло.
Дункан обернулся к Беннетту. Тот побледнел, как привидение, постарев прямо на глазах.
– Их не остановить.
– Да без разницы, – успокоил его Дункан. – Здесь им тоже не спрятаться. Придерживаемся плана. Когда они прорвут нашу оборону, нас уже и след простынет.
– Что вы имеете в виду?
Дункан поднял передатчик со стола. Одна его кнопка погасла, но вторая светилась по-прежнему, ожидая своей очереди взорвать заложенные здесь мощные бомбы.
– Я поставлю таймер так, что вилла взорвется через полчаса, – растолковал Дункан. – Вы вполне успеете забрать Малика и явиться на вертолетную площадку. Пилота я уже известил. Пока вы доберетесь до вершины холма, он уже успеет раскрутить винты.
Старик по-прежнему выглядел потрясенным, но отнюдь не божьим одуванчиком. Взгляд Беннетта снова обрел сосредоточенность.
– Валяйте, – кивнул он.
Подняв передатчик, Дункан поставил таймер на тридцать минут и откинул защитный колпачок спуска. Занес палец над кнопкой и снова посмотрел на Беннетта.
Последний шанс…
Вместо ответа босс повернулся и направился к двери.
Удовлетворенный Дункан нажал на кнопку.
Все мосты сожжены.
– А как же вы? – обернулся на пороге Беннетт. – Задержать «вертушку» до вашего подхода?
– Нет. Я возьму гидросамолет.
Осталось закруглить еще одно последнее дельце. Хотя перестрелка между рыболовным катером и берегом продолжалась, теперь она сводилась к спорадическим яростным вспышкам. Нельзя допускать, чтобы катер избежал предстоящего взрыва. Слишком уж рискованно. Настало время боевой авиации.
– А как же остальной личный состав на острове? – поинтересовался Беннетт.
Дункан порадовался, что они сейчас одни. Все силы нужны до самого последнего момента, чтобы сдерживать тварей, позволив им троим спокойно скрыться.
Беннетт продолжал смотреть на него в ожидании ответа.
И Дункан дал его:
– Мы всегда можем запросто нанять новых людей.
Глава 56
Лорна наконец вывела последних детей из тамбура, отделяющего ясли от остального лабораторного комплекса. Тамбур устроен наподобие воздушного шлюза, и потребовалось три рейса, чтобы провести наружу всех детей.
Разлука пугала детей, и приходилось постоянно утешать их. Лорна понимала, насколько остро они переживают изоляцию от остальных. По словам Малика, ясли изолированы от окружающего мира медной сеткой в стенах, дабы избавить нарождающийся разум от порчи. Так что каждый раз, когда она оставляла группу в коридоре снаружи и шла в ясли, чтобы вывести следующую, живая связь между ними ненадолго прерывалась, перерезанная медным экраном. Лорна могла лишь гадать, какой ужас она испытала, если бы у нее вдруг откромсали половину мозга.
Но в конце концов она снова собрала всех вместе.
Встретившись в коридоре, они сгрудились еще плотнее, нуждаясь в контакте – не только мысленном, но и физическом.
И все же мешкать здесь дольше необходимого нельзя. Лорна вытащила пистолет из-за пояса брюк. Надо отыскать путь отсюда в главную лабораторию, а оттуда – прочь из виллы.
– А теперь – тссс! Держитесь за мной.
Она двинулась вдоль коридора во главе стайки детей. Страшась незнакомой обстановки, те ступали осторожно, как по тонкому льду, словно опасаясь, что пол расступится у них под ногами. Вероятно, некоторые из них еще ни разу не бывали за стенами яслей.
И тем не менее вся группа двигалась молча, будто чувствуя опасность.
Лорна старательно припоминала дорогу. Ясли расположены на самом нижнем этаже лабораторного комплекса, чтобы естественная порода обеспечила дополнительное экранирование детей в яслях, куда вход открыт лишь для лиц с высшим уровнем допуска. И сейчас ей это на руку.
Из-за боя здесь вроде бы ни души.
Наконец Лорна добралась до знакомой лестницы. Подняла ладонь, давая детям знак подождать у подножия лестницы, пока она сходит на разведку. Стараясь двигаться как можно бесшумнее, прокралась до верхней лестничной площадки.
Коридор наверху проходил как раз мимо операционной, где Лорна впервые увидела одного из гоминидов. Значит, в конце него находится главная лаборатория.
До ее слуха донеслись приглушенные голоса. Лорна покрепче сжала рукоятку пистолета. Сколько же в лаборатории человек? Если немного, можно попытаться проложить дорогу наверх оружием. Попытаться надо. Единственный путь на виллу, а оттуда на свободу ведет через лабораторию Малика.
Как бы там ни было, действовать надо без промедления.
Она взмахом руки подозвала детей.
– А теперь живо!
Вся группа хлынула было на лестницу, чтобы подняться в коридор, но потом что-то не заладилось. Первый мальчик, ступивший на ступени, вдруг сморщился и зажал уши ладонями. За ним одеревенели и остальные.
Лорна опустилась среди них на колени.
– Что стряслось?
Дети превратились в живые статуи, олицетворяющие боль и страх.
Ох как не вовремя! Надо заставить их двигаться. Наклонившись, Лорна подхватила маленькую девочку на руки и встала. Но вместо того, чтобы ластиться к ней, как прежде, та осталась напряженной, будто стянутой в узел.
Выяснять источник их мук было некогда, и Лорна просто двинулась по коридору с девочкой на руках. Остальные потянулись следом, негромко, тоненько ноя, будто пар, вырывающийся из перегретого чайника, и по-прежнему зажимая ладонями уши.
Что ж их терзает?
А в лесу Рэнди разглядывал брата, держа его на расстоянии вытянутой руки.