Алтарь Эдема Роллинс Джеймс
– Продолжай наблюдать, – распорядился Дункан. – Через пару минут эта проблема самоликвидируется.
Что отнюдь не сняло другой повод для беспокойства: как, черт возьми, этот отряд рейдеров вообще попал на другой остров? Дункан обернулся к панорамному окну с видом на море. Дымящееся суденышко продолжало тащиться в бухту.
Вот и ответ.
Дункан слыхал, что птица может прикинуться, будто у нее сломано крыло, чтобы увести кошку прочь от гнезда. То же самое и здесь. Судно, терпящее бедствие, использовали, чтобы отвлечь внимание, заставить потерять бдительность.
В груди у него полыхнул гнев.
Пора раздавить эту птичку каблуком.
– Вызывай артиллериста в бункере, – приказал Дункан, не отводя глаз от бухты. – Вели открывать огонь по этому судну.
Глава 51
Джек ощутил их приближение прежде, чем увидел, и поднял кулак, останавливая товарищей. Во время перехода он мало-помалу подстраивался к этому лесу, улавливая шепот морского бриза среди сосновых иголок, соленый аромат суглинка и хвои, рисунок света и тени. А затем наступила внезапная перемена. В лесу со всех сторон послышалось тихое потрескивание, будто их со всех сторон охватывал тлеющий пожар. А в дыхании ветерка Джек учуял отчетливый мускусный запах. Слева среди ветвей вспорхнула стайка мелких ласточек.
Кто-то оттуда приближается.
Джек настороженно опустился на корточки, нацелив «ремингтон» в ту сторону, в лесу предпочитая охотиться с дробовиком. В тесноте разлетающаяся как попало картечь из дробовика куда эффективнее, чем точно нацеленная винтовочная пуля.
Мак и Брюс заняли позиции по обе стороны от него, повернувшись друг к другу спинами и направив оружие в разные стороны.
Джек взглядом обшаривал тени. Внезапно шорох оборвался, будто по щелчку выключателя. Джек ждал. Было бы легко списать шумы на разгулявшееся воображение, если бы не ядреное амбре, упорно доносимое бризом.
У Джека по спине побежали мурашки. Он чувствовал, что на них направлены взоры множества глаз, вглядывающиеся в них столь же пристально, как он в лес. Стоило ему напрячь все свои чувства, как головная боль вспыхнула с новой силой, а зрение стало тоннельным. На мгновение прямо внутри черепа затрещали странные помехи, словно его организм – радиоприемник, пытающийся поймать сигнал.
А потом вдруг справа громко, как выстрел, затрещали ветки. Джек почему-то знал, что надо поднять глаза. Пролетев у них над головами, какой-то темный силуэт тяжело рухнул на Джека и его людей. Им пришлось броситься в стороны, и предмет шлепнулся на землю прямо посреди их группы.
Во все стороны брызнула кровь.
Джек ошарашенно уставился, едва сдерживая отвращение.
На земле лежал обезглавленный труп. Руки у него были вырваны из суставов, так что остались лишь ноги и торс. Кровь еще сочилась из ран.
Что за черт…
Тут он обратил внимание на камуфляж – черный и хаки. Такая же форма была на членах штурмовой группы, напавших на ОЦИИВ. Джек переключил внимание на тенистый лес, хранивший гробовое молчание. Было так тихо, что он мог расслышать вдали шелест волн по песку. Треск помех в голове стих до негромкого гула, но стоило ему напрячь воспламененные чувства, как гул понемногу стал нарастать.
– Приближаются, – шепнул Джек товарищам.
Лорна все так же держала девочку на руках, пока телевизор в детской продолжал показывать «Улицу Сезам».
– Значит, вы считаете, что вчерашнее ночное нападение представляло собой попытку добраться до молодняка? – спросил Беннетт.
– Зачем же еще им нападать на этот остров? – пожала плечами Лорна. – Вы же сказали, что они в достатке обеспечены пищей, водой и кровом. Так к чему же подплывать ночью и устраивать засаду на охранника на берегу?
– Может, вы и правы, – согласился Малик. – Но это не объясняет гиперагрессии, продемонстрированной до того, как мы отселили взрослых на другой остров. Не может быть, чтобы речь шла только о молодняке.
Оба мужчины обернулись к ней как-то уж слишком сосредоточенно, словно ожидали от нее некоего прозрения, готового решения их проблемы. Лорна поняла, что, если не сумеет произвести на них впечатление, ее дни на этом острове будут сочтены крайне быстро.
– Эти приступы агрессии… – начала она. – Вы сказали, что нападения не были ничем спровоцированы.
– Совершенно верно, – кивнул Малик. – В прошлом году взрослая особь спокойно выполняла тест на КИ, когда вдруг развернулась и изувечила лаборанта, надзиравшего за выполнением теста. Разумеется, особь была ликвидирована для искоренения нарушений порядка.
– И это нападение не было ничем спровоцировано?
– Насколько мы можем судить, нет.
– А как насчет процедур, проводимых в другой части вашей лаборатории? В частности, болезненных анализов?
Малик задумчиво потер подбородок.
– Исследования мы проводим все время. По-прежнему не понимаю, что вы подразумеваете.
Лорна снова представила странное стайное поведение, виденное недавно.
– Вы говорили, у этих особей коллективное сознание? Что мысли распределены по их электромагнитной сети. Так почему и не боль заодно? Иначе говоря, что чувствует один, то чувствуют все. В таком случае если вы провоцируете одну особь, то рефлекторную реакцию может продемонстрировать совсем другая.
– Вы рассматривали подобную возможность? – воззрился Беннетт на Малика.
– Нет, но это интригующий аспект. – Ученый задумчиво прищурился, но от сомнений пока не избавился. – Надо проверить записи.
– Вы должны перестать воспринимать их как индивидуумов, – напирала Лорна. – Здесь есть лишь один интеллект, фрактально распределенный по всей группе. Они единая личность, разверстанная на множество рассудков. А вы годами терзали эту личность, всячески пытая многообразными способами.
Она вскинула взгляд на Малика, ожидая, что он примется возражать против ее предположения о его жесткости. Его молчание оказалось красноречивее всяких слов.
– Стоит ли удивляться, – продолжала Лорна, – что, регулярно подвергаясь жесткому обращению на протяжении длительного времени, эта личность дошла до психических срывов? Мало того, вы еще и взялись за проблему не с того конца, пытаясь искоренить ее с помощью отбраковки агрессивных особей. А эти срывы проистекали не от индивидуумов, входящих в группу, а от всей группы, от коллективного разума, который вы своими пытками довели до психоза.
Беннетт и Малик обменялись встревоженными взглядами.
– Значит, вы предполагаете, что весь тамошний коллективный разум может оказаться психотиком, – проронил Малик срывающимся от огорчения голосом. – Доведенным до безумия.
– Может быть и хуже.
– Как это может быть хуже? – вскинулся Беннетт.
– Если то, что сказал доктор Малик об их КИ, правда, то созданная вами сущность не просто безумна, это гениальный безумец. Не поддающийся нашему пониманию, не поддающийся излечению. Чистейшая ярость и безумие в сочетании с хитроумием и коварством. – Она тряхнула головой. – Вы породили чудовище.
Джек смотрел в лес вдоль ствола своего дробовика. Череп пылал прямо-таки синим пламенем. От трупа у него за спиной разило кровью и испражнениями. Зачем они швырнули его в группу Джека? В качестве угрозы? Отвлекающего маневра? Тогда почему просто не ринулись в нападение?
Вглядываясь в лес, Джек чувствовал их со всех сторон. Его группа окружена, попала в ловушку. Он снова подумал о трупе. Рассудок работал невероятно быстро.
Зачем швырять сюда труп?
И вдруг Джек понял. Бросил взгляд на тело, вспомнив треск автоматической стрельбы. Похоже, стрелял не один. Неизвестные избавились от бывалых солдат легко, будто муху прихлопнули. Если бы они хотели ликвидировать команду Джека, то проделали бы это с такой же легкостью. Но вместо того швырнули труп сюда.
И он понял зачем.
В качестве послания.
– Опустите оружие, – приказал он Маку и Брюсу.
И подавая пример, отвел дробовик от плеча, держа его в вытянутых руках, присел на корточки и опустил его на землю.
– Сэр, вы в своем уме? – спросил Мак.
– Выполняй, если хочешь жить.
Мак что-то проворчал под нос, но приказ выполнил.
Джек понимал, что труп швырнули в качестве предупреждения. Чтобы показать, что надо сдаваться или прощаться с жизнью. А еще он ощутил, что хозяева острова знают: команда Джека – совсем не то, что коммандос.
Как только оружие было опущено, тени пришли в движение и одна фигура скользнула на открытое место. Куда ближе, чем Джек подозревал, – всего в паре метров от него. Остальные шевельнулись там же. Одни покрупнее, другие помельче.
– Джек?.. – прошипел Мак.
– Не дергайся, – предупредил Джек.
Тот подчинился, хоть и был явно недоволен этим.
Фигура приблизилась. Поначалу Джек думал, что это то ли крупный шимпанзе, то ли мелкая горилла, но когда существо ступило на свет, оно шло выпрямившись, как человек. Никакого шарканья или опоры на костяшки пальцев рук. Шагнув вперед, оно склонило голову к плечу. Джек заметил, что одного уха нет, а на его месте красуется длинный рваный шрам. Нож хирурга такой раны оставить не мог, она явно получена в бою.
Подойдя еще ближе, оно раздуло свои приплюснутые ноздри, втягивая запах Джека. Обнаженное существо было покрыто шерстью – и кровью. Хотя и ниже его на пару футов, зато широкое в кости и очень мускулистое. Джек заподозрил, что существо способно порвать его на части голыми руками.
Но покамест воцарилось шаткое перемирие.
На него уставились большие сияющие глаза.
Джек увидел в них разум – но ни тепла, ни привета. Взгляд их оставался холоден, как зимние звезды.
И тут до Джека дошло еще кое-что, отчего мучительно засосало под ложечкой. Он вспомнил, как Лорна описывала атавизмы – генетический откат в прошлое. И понял, что перед ним никакое не животное, а дитя человеческое.
Позади первого, с рычанием и свирепой гримасой, появилось еще одно существо, сжимая в руках облегченный автомат – скорее всего, конфискованный у трупа, лежащего за спиной Джека.
Слева выступил из тени тигр с черным мехом, оскалив зубы длиной с кинжалы.
И все они не сводили глаз с Джека.
От их совместного внимания голова у него разболелась, кости черепа прямо-таки завибрировали. Он изо всех сил сдерживался, чтобы не зажать уши ладонями.
Первое существо продолжало подступать, пока не оказалось прямо перед Джеком. Наклонилось вперед и понюхало его одежду. Подняло руки, схватив Джека за грудки. Скрючило пальцы, вцепившись в ткань, и рвануло в стороны. Пуговицы так и брызнули куда попало. Стоя с голой грудью и животом, Джек почувствовал себя ужасно незащищенным и уязвимым. Повязки, наложенные Лорной на его раны, резко выделялись на фоне его обнаженной кожи.
Протянувшиеся руки сорвали и их, содрав заодно часть запекшейся крови и волос. Джек сморщился, но не сделал ни малейшей попытки оттолкнуть визави. По животу потекла струйка свежей крови.
Слева Мак чертыхнулся под нос, не опуская рук.
Справа Брюс оставался на корточках, подобравшись, как для низкого старта. Обоим противостояла стая мелких волков. Джек заметил, как Брюс стрельнул глазами на лежащее на земле оружие.
– Не смей, – предупредил его Джек сквозь стиснутые зубы.
Брюс повиновался, но не сводил глаз с винтовки, готовый подскочить при малейшей провокации. Джек не мог позволить, чтобы такое случилось.
Человекозверь перед Джеком вытянул шею и наклонился еще ближе, нюхая стекающую по груди кровь длинными, глубокими вдохами, запрокинув маленькую голову и полуприкрыв глаза, словно вбирая запах в самую глубину своего естества. Поверх макушки создания Джек увидел, что остальные делают то же самое. Даже пантера приспустила веки, словно вникая в запах.
На миг насыщенный запах крови заполнил и его собственные ноздри – настолько сильный, что буквально валил с ног. А затем исчез.
Подняв к нему лицо, другой ухватил Джека ладонями за плечи и пригнул к себе, оказавшись с ним нос к носу. Джек чуял смрад грязного тела, видел каждую ресничку, слышал каждый вздох. Пальцы по-прежнему крепко сжимали его плечи, и в этой хватке он ощущал неукротимую мышечную силу.
Но внимание Джека целиком приковали к себе глаза существа.
Джек увидел, как зрачки его расширились – будто глядишь в темный колодец. Джек ощутил, что дна у этой пучины нет, но она отнюдь не пуста. Оттуда на него взглянуло нечто чуждое.
Треск помех в голове взмыл до такой силы, словно вот-вот взломает череп изнутри. Казалось, мозг пытается вылезти через уши. И на пике этой лютой боли зрение Джека вдруг сузилось настолько, что он будто завис над этой бездонной пропастью.
На время вздоха он застрял там, как в западне, а затем существо оттолкнуло его прочь, и Джек, попятившись, наткнулся спиной на дерево. Давление в черепе спало до тупой пульсации.
Развернувшись, существо направилось прочь. Остальные твари развернулись как одна и скрылись в лесу.
Джек продолжал стоять, дрожа всем телом.
Черт возьми, что это здесь произошло?
Прежде чем скрыться, существо, обследовавшее его, обернулось. Его глаза холодно поглядели на Джека, потом на дробовик у его ног. Смысл послания был очевиден.
Мак на подгибающихся ногах подошел к Джеку.
– Что теперь, босс?
Присев, Джек подхватил оружие.
– Мы идем с ними.
– Что?! – вытаращился Брюс. – Они же порвут нас в клочья.
Джек понимал, что опасения товарища не лишены оснований. Он только что прошел своего рода испытание огнем – даже не зная, в чем именно оно состояло. И выдержав его, почувствовал не только облегчение, но и испуг.
Впрочем, иллюзий он тоже не питал. Это вовсе не распахнутые объятия. Просто общий враг, ничего более. Джек вспомнил ледяной холод во взгляде и понял, что шаткое перемирие продлится лишь до конца этой войны.
А потом… окончится.
– Пошли, – бросил Джек.
Не успели они пройти и пары шагов, когда на другом острове раскатился дробный грохот. Джек бросился вперед, к прогалине в лесу на склоне холма. И сквозь ветви впервые собственными глазами увидел виллу на том острове.
Высунув черное дымящееся дуло из бетонного бункера на ее крыше, массивное орудие рявкало очередями. Но нацелено оно было не на них, а в сторону бухты, пока скрытой от глаз массивом другого острова.
Однако Джек без труда догадался, на кого обрушен этот яростный артобстрел.
На катер братьев Тибодо.
Глава 52
Дункан стоял перед панорамным окном в техническом центре наблюдения. Над головой у него грохотало из своего бункера орудие. Пуленепробиваемые стекла дребезжали от стрекочущего рева автоматической пушки, перемалывающей ленту снаряд за снарядом. А внизу болванки вздымали воду фонтанами, неуклонно подбираясь к дымящемуся суденышку в бухте.
При первых же признаках беды рыболовный катер врезал по газам и рванул к берегу, высоко задрав нос. Двигатели, куда более мощные, чем пристало обыкновенной рыбацкой посудине, буквально выталкивали его из воды. Это наблюдение подкрепило и то, что первые болванки, попавшие в цель, попросту отскочили от бортов, не причинив катеру ни малейшего вреда.
Должно быть, корпус судна укреплен броневыми листами. Контрабандисты, особенно промышляющие перевозками оружия, частенько маскируют десантные катера под заурядные рыболовные баркасы. Орудие виллы способно пробить легкую броню, даже сбить тихоходный самолет, но здесь расстояние и угол обстрела не в его пользу.
А потом произошло нечто странное.
С кормы рыболовного катера в воду плюхнулся «зодиак», рванув прочь, как черная ракета с парой поплавков.
«Бушмастер» снова отыскал мишень, забарабанив по носу катера. Бронированное судно увалилось в сторону, запрыгав боком по волнам, подставляя борта, зато прикрыв собой лодку. Болванки зарикошетили от корпуса, а затем прицел сместился выше – к мостику. Стекла рубки разлетелись вдребезги, люди бросились плашмя на палубу.
А «зодиак» тем временем во всю прыть устремился к северному краю бухты, подпрыгивая на волнах. Часовые на берегу открыли по нему огонь, оттуда засверкали ответные выстрелы вкупе с дымовым следом реактивной гранаты. Врезавшись в пляж, она взорвалась, подняв столб песка и изрешетив пальму в щепу.
Охранники врассыпную бросились искать укрытия, а надувная лодка продолжила свой полет по воде – вроде бы пытаясь повернуть в направлении песчаной косы, связывающей оба острова.
Не успел Дункан оценить эту угрозу, как возникла более серьезная.
Человек, выскочивший вдруг на мостик рыболовного катера, держал на плече длинное орудие. Опустившись на колено, он направил черную трубу ракетной установки на виллу.
Говню…
Дункан отскочил от окна, еще успев увидеть, как пусковая установка изрыгнула сзади дым, и ракета с ревом понеслась прямо на него, а вернее – на артиллерийскую батарею над ним. Что так, что эдак, торчать здесь не стоит.
Он рыбкой нырнул к двери.
Лорна, ни жива ни мертва, вместе с Маликом и Беннеттом замерла в ясельном отделении. Едва вспыхнул орудийный огонь, как дитя вцепилось ручонками в воротник ее блузки, отчаянно дрожа. А затем на них, как удар под дых, обрушился взрыв – заглушенный скалой, но все равно тряхнувший стены.
Все затаили дыхание. Потом заплакал первый ребенок. Не прошло и пары секунд, как плач лесным пожаром разошелся среди детей. Воспитательница – китаянка с круглым брюхом – тщетно пыталась утихомирить группу, не желавшую успокаиваться. Девочка у Лорны на руках уткнула крохотное личико ей в грудь, продолжая дрожать.
– Нас атакуют, – констатировал Малик.
– Оставайтесь здесь, – Беннетт двинулся к двери, но не успел сделать и двух шагов, как она с грохотом распахнулась.
Влетевший в комнату Коннор поспешил к ним.
– Сэр, вы не пострадали?
– Что происходит?
– Командер Кент только что радировал. Судно в бухте открыло по нам огонь. Он думает, что это пираты.
Пираты?! Лорна попыталась как-то уложить это в голове. Кайл рассказывал о разнузданных шайках рейдеров, бесчинствующих в водах Залива, захватывающих суда в открытом море и грабящих дома близ побережья. Однажды напали даже на буровую в Заливе.
– Отведите меня к Дункану, – Беннетт продолжил путь к двери.
– Он сказал, чтобы я задержал всех здесь.
– Чушь собачья. Я не какой-нибудь сопляк, чтобы прятать меня в норку.
– Если возникли проблемы, мне надо вернуться в лабораторию, – поддержал босса Малик. – Обезопасить важнейшие образцы на случай усугубления проблем. Если мы утратим эти образцы, то лишимся всего.
– Выполняйте, – кивнул Беннетт.
– Пошли со мной, – махнул Малик рукой воспитательнице. – Мне нужна помощь.
– Сэр… – сделал Коннор вялую попытку преградить им дорогу.
Отпихнув охранника с дороги, Беннетт подошел к двери.
– Держите доктора Полк здесь. – Он оглянулся на Лорну. – Продолжим нашу дискуссию, как только затопчем этот костер.
Малик последовал за боссом.
Коннор на миг задержался на пороге, а потом, выругавшись, затопал по пятам за ними, даже не оглянувшись, когда закрывал дверь, оставляя Лорну в одиночестве.
Как только дверь закрылась, грохот и треск перестрелки стих до глухих хлопков. Однако Лорна чувствовала, что бой разгорается. В какофонию включились звонки тревоги и отдаленные приглушенные крики.
Что происходит?
Неизвестно, но рассудок Лорны все равно лихорадочно подыскивал способ обратить этот хаос себе на пользу. Если удастся вырваться, добраться до радио, а то и лодки…
И что тогда? Даже если удастся покинуть остров, стоит ли надеяться преодолеть эти кишащие пиратами воды?
Она по-прежнему держала ребенка на руках, и остальные потянулись к ней, как бабочки к огню, нуждаясь в утешении и понемногу успокаиваясь. Надо их защитить, но нет ли отсюда другого пути?
С колотящимся сердцем она поспешила к открытой двери в глубине детской и просунула в нее голову, высматривая какие-нибудь средства для побега. По обе стороны длинной узкой комнаты выстроились ряды высоких колыбелек – только сделанных из стали и снабженных запирающимися крышками.
И хотя она и сама была в опасности, в душе Лорны взмыл гнев. Да как можно быть столь бессердечным с этими невинными детишками? Большие влажные глаза взирали на нее, следя за всеми ее перемещениями при обыске комнат.
Оставшись одна, она могла больше не скрывать своих чувств. Страх переплавился в ярость. Лорна воспользовалась этим, позволив ярости разливаться огнем в груди, как пожар. Однажды она спасовала из-за паники, но больше это не повторится.
Эти скоты отобрали у нее все – жизнь, брата, друзей, даже Джека. Последняя мысль отчасти подточила ее волю. Если уж Джек не сумел их остановить, так на что надеяться ей?
Она тщательно обыскала остальные помещения яслей. Кроме небольшого туалета и ванной, никаких других выходов из спальни. Она здесь в ловушке. Как и все.
Не зная, куда себя деть, Лорна вернулась в центр комнаты. Дети сгрудились вокруг нее. Одни ластились к ее ногам, другие сосали большие пальцы, двое-трое тихонько всхлипывали. Лорна уселась на пол вместе с ними.
На колени к ней вскарабкался мальчонка, присоединившись к девочке. Оба прильнули друг к другу, напомнив ей сиамских близнецов-капуцинов в лаборатории. Но она понимала, что эти двое – а фактически вся группа – связаны куда более прочными узами, нежели просто телесные. Все больше и больше детей устраивались вокруг нее. Каждый хлопок и треск выстрелов пробегал дрожью по всей группе, будто волны от камня, брошенного в пруд.
Лорна, как могла, старалась утешить их. Протянув руку, коснулась каждого по очереди. Едва возникал контакт, как они вроде бы успокаивались. На нее взирали сияющие карамельно-коричневые глазенки. Крохотные пальчики цеплялись за нее, за других. От них уютно пахло детской присыпкой и кислым молоком.
Несмотря на страх и физический дискомфорт, на Лорну понемногу нисходило умиротворение. Непонятно, откуда – от нее ли самой, от детей ли – да и неважно. Этот мир был не вялым, бездеятельным довольством, а твердой решимостью, помогающей устоять на ногах.
Паника мало-помалу отступала, сменяясь уверенностью.
– Мы выберемся отсюда, – пообещала она – не только себе самой, но и детям. – Все до единого.
Вот только как?
В башке у Дункана до сих пор звенело после того, как ахнула ракета. Из одного уха бежала струйка крови, стекая по шее.
За доли секунды до взрыва он успел выбежать из центра наблюдения и нырнуть в известняковый тоннель, связывавший командный бункер с виллой. И даже ухитрился захлопнуть дверь за собой в тот самый миг, когда ракета врезалась в огневую точку в верхнем бункере. И все равно ударная волна сорвала дверь с петель, швырнув его вдоль тоннеля.
Теперь он с горящими глазами пробирался по затянутому дымом коридору обратно в центр наблюдения. Под подошвами хрустело битое стекло. Половину окон с видом на бухту взрывом выбило в комнату. Техник лежал в луже крови на полу. Дункан проверил его пульс, но сердцебиения не было.
Подошел к одному из выбитых окон. До слуха доносилось тарахтение автоматического оружия, перемежаемое взрывами гранат. Рыболовный катер, наполовину затянутый дымом, находился в гавани, и перестрелка между ним и берегом неистовствовала с прежней яростью. Просто адский шквал огня. Трассирующие пули пунктиром прочерчивали сгущающийся дым. Звенели вопли.
И все-таки он чувствовал, что рыболовное судно разыгрывает какой-то отвлекающий маневр, упорно вызывая огонь на себя вместо того, чтобы ринуться на штурм.
Но почему?
Дункан обернулся к созвездию мониторов. Большинство погасло, но на нескольких мерцали зернистые изображения. Движение на одном из них привлекло внимание Дункана. Он подвинулся ближе. Экран показывал забор между островами.
И кое-что новенькое.
Прежний черный «зодиак» сел на песок неподалеку. Должно быть, шальная пуля пробила один из поплавков – во всяком случае, он спустил, и дальше лодка уже не поплывет. Пиратам повезло, что они вообще добрались до берега, а еще больше повезло не напороться ни на одну из игольчатых мин, зарытых в дно вдоль перешейка.
Ближе к камере у забора сгрудились пять человек. Рядом на песке в расплывающейся луже крови лежали два трупа. Судя по черным камуфляжным курткам, оба погибших были из числа людей Дункана.
Он гневно стиснул кулаки.
Да кто же такие эти рейдеры, черт побери?
Один из нападающих переместился ближе к замаскированной камере, на миг обернув к ней лицо, затененное козырьком бейсболки. Дункан вздрогнул, вдруг узнавая.
Эта бейсболка…
Он уже видел и ее, и ее владельца. На дороге в байю. Это каджун из пикапа «шеви». Дункан силился постичь, как этот человек мог очутиться здесь. Бред какой-то. Он собственными глазами видел, как пикап рухнул в Миссисипи. Даже если этот каджун ухитрился не утонуть, то какого ляда делает здесь? Как он выследил Дункана до Лост-Иден-Ки?
Ответы медленно забрезжили в его ошарашенном сознании.
Каджун что-то упоминал про брата в ОЦИИВ. Вот почему этот ублюдок был в пути так поздно, потому-то и остановился спросить дорогу. А раз этот ублюдок сейчас здесь – значит, наверное, налет на лабораторию пережил кто-то еще.
Дункан вдруг сообразил, что солдат, оставленный для обследования и зачистки территории, до сих пор так и не доложился. Захватили в плен, развязали язык? Не тут-то было. Никто из его людей ни за что и рта не раскроет.
Тем не менее эти ублюдки как-то отыскали остров.
Они еще пожалеют об этом.
Оправившись от первоначального шока, Дункан усвоил эту информацию, глядя, как каджун заломил кепку набекрень и поглядел через забор на другой остров, будто кого-то ждал. Дункан вспомнил вооруженных людей, попавших в объектив раньше. Несомненно, эта группа пытается сойтись с другой, объединить силы для точечного удара, чтобы проскользнуть с черного хода, пока у парадного полыхает перестрелка.
Но какова их конечная цель?
Догадаться нехитро.
Это спасательная операция, к гадалке не ходи.
Сняв с пояса рацию, Дункан вызвал заместителя:
– Коннор!
– Сэр? – Тот быстро заговорил: – Беннетт направляется наверх. Остановить его я не смог.
Дункану было на это наплевать.
– А что с женщиной?
– Я посадил ее под замок в яслях. Никуда не денется.
Этого мало.
– Ступай туда, – приказал он. – Всади ей пулю в голову.
Глава 53
Сидя с детьми, Лорна слушала приглушенные звуки продолжавшейся перестрелки. Застряв здесь, она попросту ждала своего часа, даже не зная, за кого держать кулаки – то ли за окопавшихся здесь дьяволов, то ли за атакующих пиратов.
Внезапно все дети напружинились, устремив взгляды к главной двери детской, будто уловив сигнал, недоступный чувствам Лорны. И все разом подскочили на ноги, как вспугнутая стая воронов.
Лорне стало не по себе. Их тревога оказалась заразительной.
Громкий хлопок заставил ее, распознавшую в нем звук захлопнувшейся двери тамбура, обернуться к выходу.
Кто-то идет.
Дети ретировались в глубь яслей. Лорна, подхваченная их потоком, последовала за ними. А может, ее потянули за собой нарочно. Крохотные ручонки, вцепившись в ее брюки, упорно тащили ее за собой.
Они добрались до темной спальни с рядами запирающихся колыбелек. Уже переступая порог, Лорна краем глаза заметила, как распахнулась внутренняя дверь тамбура. Но вошедшего женщина не увидела, поспешно нырнув прочь.
Из-за опасений детворы сердце у нее колотилось, все чувства обострились.
– Где вы, черт вас дери? – послышался голос.
Коннор. Что-то в его интонациях было такое, отчего сердце у Лорны подкатилось под горло. Помимо раздражения, она расслышала в его голосе явную угрозу. Дети продолжали тащить ее прочь, словно ощущали то же самое, сплотившись с ней эмоциональной сопричастностью.
Затаив дыхание, Лорна по-прежнему следовала за ними. Но спрятаться в спальне было просто некуда – разве что забиться в одну из колыбелек.
Наконец поток тел достиг середины комнаты и вцепившиеся в нее пальчики разжались. Детишки рассыпались во все стороны, двигаясь с удивительным проворством, словно повинуясь неким указаниям, недоступным восприятию Лорны. И все попрятались – кто позади, а кто под мощными стальными кроватками.
Следуя их примеру, Лорна, как могла, спряталась позади колыбели, опустившись на одно колено, но не сводя глаз с дверного проема. Вместе с ней под колыбелью спряталась пара детишек. Крохотные тельца подвинулись к ней, дрожа от страха.
Переступив порог, Коннор первым делом направился обыскать ванную. Лорна заметила, что он опустил ладонь к кобуре с пистолетом на поясе и большим пальцем снял оружие с предохранителя.
– Не осложняйте дело больше, чем требуется! – крикнул он. – Выходите, и я сделаю это быстро и безболезненно.