Джек Ричер, или Дело Чайлд Ли
— Ты и об этом знаешь?
— У нас задействована система оповещения.
— Девушка в его офисе?
— Я не имею права обсуждать такие подробности. Но мне необходимо знать, зачем ты ему звонил.
— Он же мой брат.
— Ну, а почему именно сейчас? Ты хотел спросить его о чем-то?
— Да, — ответил я. — Я хотел спросить его о том, как он поживает. Просто хотел пообщаться.
— Но почему сейчас? Что-нибудь, связанное с Келхэмом, возбудило твое любопытство?
— А вот это тебя не касается.
— Меня все касается. Помоги мне в этом деле, Ричер.
— Две чернокожие женщины были убиты до Дженис Мэй Чапман. Ты хоть знаешь об этом? Ведь это то, что ты должен постоянно держать в памяти, если размышляешь о политических кампаниях. Мы не обращаем внимания на смерть этих женщин, а затем, когда убивают белую, наши головы буквально взрываются.
— Ну а при чем здесь Джо?
— Я встретился с братом второй жертвы. И это заставило меня подумать о своей семье. Только и всего.
— Джо говорил тебе что-нибудь насчет денег из Косово?
— Я его не застал. Его не было в офисе. Он был в Джорджии.
— Снова Атланта? Или Маргрейв?
— Понятия не имею. Джорджия — большой штат.
— Ладно, — сказал Гарбер. — Прости за вторжение в твою жизнь.
— А кто все-таки волнуется по поводу денег из Косово?
— Я не имею права обсуждать это, — отрезал он.
Закончив разговор с Гарбером и сделав несколько продолжительных вдохов и выдохов, я поднялся к себе в номер, разложил новую рубашку на кровати и принялся обдумывать предстоящий ужин с Элизабет Деверо. До него оставалось три часа, и за это время мне нужно было сделать только одно дело.
Глава 40
Я вышел через главный вход отеля и, пройдя по узкому переулку между аптекой и магазином строительных товаров, вышел на другой его конец, по одну сторону которого располагалось кредитное бюро, а по другую — бар «Браннанс». К тому месту, где было обнаружено тело Дженис Мэй Чапман. Куча песка лежала на прежнем месте; песчаная масса была сухой, покрытой сверху тонкой коркой, прохудившейся в нескольких местах под действием настойчивых порывов бриза. Я обошел вокруг нее, наблюдая за тем, что происходит на односторонней улице. Но почти ничего и не происходило. Поскольку база была закрыта, то и некоторые бары тоже закрылись. Какой смысл открываться, если нет посетителей. Элементарный экономический расчет.
Но бар «Браннанс» был открыт. Демонстративный оптимизм, а может, просто некая долговременная традиция. Я вошел внутрь и не увидел никого, кроме двух похожих друг на друга парней, суетившихся возле полок со спиртным, которое продавалось навынос. Они, похоже, были братьями, в возрасте между тридцатью и сорока; разница у них могла быть года в два, как у нас с Джо. Как разумно устроен мир, который собирается обеспечить мне преимущество… Их заведение было таким же, как и тысяча баров в городах, возле которых расположены базы, виденные мною до этого; комплекс установленных в ряд автоматов, предназначенных для превращения скуки в наличные деньги. Этот бар был солидного размера. Я подумал, что в прошлом в этом помещении располагался небольшой ресторанчик, но судьба маленьких ресторанчиков — превращаться в большие бары. Внутренняя отделка здесь была лучше, чем во многих других подобных заведениях. На стенах висели рекламные постеры туристических компаний с фотографиями крупнейших городов мира в ночное время. Никаких местных пейзажей, что весьма разумно. Если в течение шести месяцев торчишь поблизости от этого места, то тебе вовсе не хочется на каждом шагу натыкаться глазами на то, что с ним связано.
— Кофе есть? — спросил я.
Они ответили, что нет, и это меня не сильно удивило.
— Меня зовут Джек Ричер, я из военной полиции, и у меня скоро свидание с ужином.
Они не прореагировали на мои слова. Тогда я продолжил:
— А это значит, что в обычные дни у меня было бы время повозиться с вами весь вечер и выжать все, что мне необходимо в процессе обычной беседы, но по вышеназванной причине сейчас у меня нет для этого времени, поэтому будем общаться напрямую в режиме вопрос-ответ, договорились?
Они поняли смысл сказанного. Встреча с представителем военной полиции волнует владельцев бара в городе, расположенном рядом с военной базой. Самым легким в мире делом является занесение конкретного заведения в перечень мест, посещение которых запрещено в течение недели или месяца. Или вообще всегда. Они представились как братья Джонатан и Хантер Браннаны, наследники бизнеса, начатого еще их бабушкой в годы железнодорожного бума. Она продавала чай и вкусные кексы и этим неплохо зарабатывала на жизнь. Их отец переключился на продажу алкогольных напитков, когда поезда перестали ходить и под городом обосновались военные. Они показались мне достаточно приятной парой. К тому же реалистически мыслящей. Братья управляли лучшим в городе баром, а поэтому не могли отрицать того факта, что время от времени видят практически всех.
— Дженис Мэй Чапман заходила сюда, — сказал я. — Та самая женщина, которую убили.
Они согласились, подтвердив, что да, заходила. Не пытались отрицать этого. Ведь в бар «Браннанс» заходит каждый.
— В последнее время с одним и тем же парнем? — спросил я.
Они подтвердили, что да, именно так и было.
— А кто он такой? — поинтересовался я.
— Его звали Рид, — ответил Хантер Браннан. — Пожалуй, это все, что я могу сказать о нем. Но он был важной особой, шишкой. Это было видно по тому, как к нему относились другие.
— Он был вашим регулярным посетителем?
— Да они все были такими.
— А в ту ночь он был здесь?
— Трудный вопрос. В нашем заведении посетителей обычно под завязку.
— Постарайтесь вспомнить.
— По-моему, был. В начале вечера, по крайней мере. А вот потом, мне кажется, я его не видел.
— А на какой машине он был?
— Какая-то старая колымага. Вроде бы голубая.
— А как долго он ходил в ваш бар? — спросил я.
— Год или около того, как мне думается. Но он один из тех парней, кого мы называем «пришел-ушел».
— А что это значит?
— У них там два подразделения. Они куда-то уезжают, а потом приезжают назад. Месяц тут, месяц там.
— А вы видели его с прежними подружками?
Джонатан Браннан ответил:
— У такого парня, как он, всегда рядом «конфетка».[37]
— И кто, в частности?
— Самые симпатичные. Те, что хотели покрасоваться, как мне кажется.
— Белые или черные?
— И те и другие. Этот парень всем предоставлял равные возможности.
— Какие-нибудь имена помните?
— Нет, — ответил Хантер Браннан. — Но я вспоминаю, как пару раз даже испытывал чувство ревности.
Я пошел в отель. До ужина оставалось два часа. Первый час я потратил на то, чтобы подремать, потому что чувствовал себя усталым, а также и потому, что, как мне казалось, снова заснуть мне предстоит не очень скоро. По крайней мере, я на это надеялся. А надежда умирает последней. Проснулся я в восемь часов и распаковал свою новую рубашку. Почистил зубы щеткой с водой, пожевал резинку. Затем, сделав воду в душе погорячее, хорошо вымылся, не жалея ни мыла, ни шампуня.
Надев свою новую рубашку, я закатал рукава до локтей. Она была чуть тесной в плечах, поэтому я оставил незастегнутыми две верхние пуговицы. Заправив рубашку в брюки, надел башмаки, потерев о брюки на икрах каждый из них, дабы придать им блеск.
И после этого взглянул на себя в зеркало.
Я выглядел в точности как парень, которому не терпится потрахаться. Впрочем, именно так оно и было. И с этим ничего нельзя было поделать.
Я сунул свои старые вещи в контейнер для мусора и, спустившись по лестнице, вышел на темную улицу.
Чей-то голос из тени позади меня произнес:
— Это снова ты, солдатик? Ну, здравствуй.
Глава 41
На другой стороне улицы у тротуара стояли три пикапа, два из которых мне были знакомы, а третий я видел впервые. Все дверцы были открыты. Из каждой свешивались ноги. Светились огоньки сигарет, над которыми завивались дымки. Сделав шаг влево и встав вполоборота, я сразу увидел альфа-самца. Одного из двоюродных братьев Макинни. Его лицо все еще было синим и распухшим. Он стоял у фасада отеля под одной из перегоревших ламп. Руки он держал по швам, кисти рук были оттопырены, большие пальцы отставлены в стороны. Он весь горел от желания начать битву и готовился к немедленным действиям.
На другой стороне улицы пятеро парней вылезли из пикапов и направились ко мне. Я увидел бета-самца, то есть молчаливого лидера-вдохновителя; парня, пьющего по утрам пиво; байкера в черной куртке и еще двух других парней, которых не видел раньше. Каждый из них практически ничем не отличался от остальной четверки, что было вполне естественным: тот же регион, та же семья, а может, и то и другое вместе.
Я по-прежнему стоял на тротуаре. Один против шести парней. Ни один из них не должен оказаться за моей спиной. Там может быть только стена. Альфа-самец, сойдя с тротуара на водосточную канавку, присоединился к остальной компании, и вся шестерка выстроилась в дугу. Они остановились, не дойдя до меня восемь или десять футов. Еще вне зоны контакта, но тем не менее я чувствовал их запах. Они, словно взбесившиеся обезьяны, неистово размахивали руками, вертели кистями рук, манипулировали большими пальцами. Своими ужимками они напоминали стрелков из вестерна, у которых не было в руках оружия.
— Так вас шестеро? — спросил я. — И это всё?
Ни слова в ответ.
— Вас все больше и больше, верно? — задал я новый вопрос. — Я-то надеялся, что вы появитесь в более сильном составе. Что-нибудь среднее между авиадесантным батальоном и танковой дивизией. Как мне кажется, в вопросе оценки сил противника мы придерживаемся разных мнений. Должен вам сказать, я несколько разочарован.
Ни слова в ответ.
— Тем не менее, парни, — сказал я, — очень сожалею, но у меня назначен ужин со свиданием.
Они сделали шаг вперед, встав при этом плотнее к друг другу и приблизившись ко мне. Шесть лиц, болезненно-желтых даже при этом скудном свете.
— И я надел новую рубаху.
Ни слова в ответ.
Основное правило драки одного против шестерых: ты должен действовать быстро. Нельзя тратить больше самого минимального времени на каждого из своих противников. Каждому из них нужно нанести только по одному удару. Это и будет самый минимум. Но в то же время ты не можешь оставить ни одного из твоих противников хотя бы без одного удара.
Обдумав свои действия, я посчитал, что начать следует с центра. Раз, два, три: бах, бах, бах. Третий удар будет самым жестким. Третий парень свалится. Первые два — нет. Они прирастут к месту. Застынут от шока и удивления. И наверняка осядут. А вот третий уже будет наготове, когда очередь дойдет до него. И неизвестно, что он предпримет. Возможно, у него уже есть план действий, но нельзя допустить, чтобы он им воспользовался. Он должен пребывать в бездействии, вызванном неуправляемым паническим рефлексом.
Поэтому я решил не трогать пока третьего парня. Может, сразу перескочить на четвертого? Третий может пуститься наутек. Наверняка хотя бы один из них сделает ноги. Я еще не встречал компании, которая сохраняла бы строй после того, как несколько первых голов со стуком грохаются на тротуар.
— Послушайте, парни, — продолжал я искать пути к примирению. — Я ведь только что принял душ.
Ни слова в ответ. Они дружно сделали еще шаг вперед, чего я от них и ожидал. Поэтому встретил их, что называется, на полдороге, дабы не показаться невежливым. Я сделал пару больших шагов вперед, второй из них переместил меня — 250 фунтов движущейся массы — на край тротуара, и я нанес третьему парню слева прямой удар правой, от которого он должен был лишиться всех зубов, если, конечно, они у него на тот момент еще были. Как и было задумано, его голова дернулась назад, а позвоночник и плечи обмякли и превратились в желеобразную массу. Он выбыл из строя, из сражения и из моего поля зрения, потому что к этому моменту я уже, отскочив влево, нанес локтем согнутой правой руки удар по переносице второму парню, колоссальный удар, в который вложил весь крутящий момент от поворота талии и всю силу моего выпада в его сторону. Я видел, как кровь брызнула в воздух, и, сделав быстрый шаг назад, тем же локтем нанес удар парню, который, как я понял, изловчился оказаться у меня за спиной. Судя по нанесенному удару, я понял, что попал в ухо, а поэтому решил снова уделить ему внимание чуть позже. Пока же я сделал еще шаг вперед и, изменив угол атаки, нанес хороший удар ногой в пах четвертому парню: радующий ухо шмякающий звук попадания по мышцам и костям, который перегнул его пополам и свалил с ног.
Три секунды; трое повержены, один пытается шевелиться на счет восемь.
Никто не побежал.
Еще одно обстоятельство, которое следует запомнить: хулиганы в Миссисипи сделаны из менее чувствительного к боли материала, чем хулиганы большинства других штатов. Или они просто более тупые и толстокожие.
Пятый парень все еще трепыхался у меня за плечами. Может, он собирался с силами, готовясь ударить или совершить захват. Возможно, он собирался удерживать меня, дав возможность шестому парню обрушить град ударов. Этого я знать не мог. Но какими бы ни были его амбиции, они оказались тщетными. Я быстро повернулся к нему всем телом; замах локтем, усиленный разворотом торса, — и удар по скуле. После этого я снова повернулся вперед и стал искать глазами единственного нападавшего, который остался цел. Шестого парня. Он, упершись пятками в бордюр, поднял вверх руки, словно стоящее на огороде пугало. Я воспринял этот жест как предложение ударить его в грудь, прямо в солнечное сплетение. От такого удара он, словно схватившись за оголенный электрический провод, подпрыгнул, заплясал на месте, а потом рухнул в общую кучу.
Парень, которого я ударил в ухо, держался за него, словно боялся, что оно от него сбежит. Его глаза были закрыты, что свидетельствовало о том, что драка для него закончилась; такой исход дела мне нравился больше всего. Я наклонился и врезал ему слева по челюсти.
Он свалился, словно кукла, которую толкнули.
Я с облегчением выдохнул.
Шесть на шесть.
Конец истории.
Я дважды кашлянул и сплюнул на землю, потом неторопливо пошел в северном направлении. Часы на моей руке показывали одну минуту десятого.
Глава 42
Войдя в кафе, я не увидел в зале никого, кроме официантки и супружеской пары, управляющей отелем «Туссен». Взглянув на них, я подумал, что они, возможно, находятся сейчас на середине дистанции своего вечернего марафона. Перед женщиной лежала книга, а ее супруг уткнулся в газету. Деверо в зале не было.
Я сказал официантке, что буду ужинать в компании, и попросил посадить меня за столик для четверых. Я посчитал, что столик для двоих окажется тесным для продолжительного времяпрепровождения. Официантка посадила меня в передней части кафе, и я отправился в туалетную комнату.
Сполоснув лицо, я вымыл руки до локтей и сами локти горячей водой с мылом, после чего провел мокрыми пальцами по волосам. Я делал глубокие вдохи и выдохи. Адреналин, что ни говори, подлая штука. Он не знает, когда его присутствие нежелательно. Тряхнув ладонями, я провел ими по плечам, после чего осмотрел себя в зеркале. Прическа была в порядке. Лицо чистое.
На рубашке была кровь.
На кармане. И над карманом. И под карманом. Не много, но все-таки кровь была видна. Следы попавших на рубашку капель, которые, растекшись и высохнув, стали ясно различимыми завитками в форме запятой. Как будто в меня прицельно брызгали из чего-то. Или я прошел под капелью. Но кровь есть кровь. Кровь второго парня, которого я ударил по переносице. Кровь хлестала из его носа, как вода из смывного бачка унитаза.
— Черт, — чуть слышно, почти про себя, выругался я.
Мои старые рубашки лежали в контейнере для мусора в моем номере.
Все магазины были уже закрыты.
Притиснувшись вплотную к раковине, я еще раз осмотрел себя в зеркале. Капли крови окончательно высохли. Теперь они стали коричневыми. Так, может быть, теперь они будут казаться чем-то предварительно задуманным. Например, эмблемой. Или деталью фасона. Вроде показателя типа ткани, прилагаемого к рулону. Я видел раньше подобные вещи. Правда, я не знал, как они называются. Может быть, пейсли?[38]
Я снова стал делать глубокие вдохи и выдохи.
Теперь уже ничего не изменить.
Я направился обратно в зал и вошел в него как раз в тот момент, когда Деверо переступила порог входной двери.
Сегодня она не надела форму. На ней была обычная одежда: блузка из серебристого шелка и черная юбка до колен. Туфли на высоком каблуке. Серебряное ожерелье. Блузка была тонкой, плотно облегающей тело, свободной от лишних украшающих элементов и достаточно открытой сверху. Юбку поддерживал поясок, затянутый на талии. Я мог бы обхватить ее талию пальцами рук. Ноги у нее были голыми. И стройными. И длинными. Волосы были еще немного влажными после душа. Они рассыпались у нее по плечам. И спадали на спину. Никаких конских хвостов. Никаких стягивающих волосы резинок. Она улыбалась, улыбалась широко, всем лицом, до самых ее изумительных глаз.
Я провел ее к нашему столику, и мы сели напротив друг друга. Сидя в центре своей лавки, она казалась мне маленькой и изящной. От нее исходил запах духов, нежный и едва уловимый. Мне он нравился.
— Простите за опоздание, — извинилась она.
— Не берите в голову, — успокоил ее я.
— У вас кровь на рубашке, — заметила она.
— В самом деле? — притворно удивился я.
— Откуда она у вас?
— Напротив отеля через дорогу есть магазин.
— Да нет, я не про рубашку, — перебила меня она. — Вы что, порезались, когда брились?
— Вы же велели мне не бриться.
— Я помню, — подтвердила она. — Так вы мне нравитесь больше.
— Вы тоже выглядите потрясающе.
— Спасибо. Я решила слинять с работы пораньше. Пошла домой, чтобы переодеться.
— Я вижу.
— Я ведь живу в отеле.
— Я знаю.
— В семнадцатом номере.
— Я знаю.
— С балконом, выходящим на улицу.
— Так вы видели?
— Всё с начала до конца, — ответила она.
— Тогда я удивлен тем, что вы не отменили свидание.
— Так у нас свидание?
— Свидание и ужин.
— Вы не позволили им нанести первый удар.
— Я не сидел бы здесь с вами, если бы позволил им это.
— Верно, — сказала она и улыбнулась. — Вы были великолепны.
— Благодарю, — с поклоном ответил я.
— Но вы подрываете мой бюджет. Пеллегрино и Батлер получают сверхурочные, выпроваживая их отсюда. Я хотела, чтобы их уже не было здесь к тому моменту, когда хозяева отеля закончат ужин. Избирателям не нравится, что на улицах калечат людей.
Подошла официантка. Но без меню. Деверо питалась в этом кафе уже два года, бывая здесь трижды в день, так что меню она знала наизусть и во всех подробностях. Элизабет заказала чизбургер. То же самое заказал и я, плюс кофе. Отметив наши заказы в блокноте, официантка отошла.
— Вы же заказывали чизбургер вчера, — заметил я.
— Я каждый день его заказываю, — ответила Деверо.
— Серьезно?
Она утвердительно кивнула.
— Я каждый день и делаю, и ем одно и то же.
— Что же помогает вам оставаться такой стройной?
— Психическая энергия, — ответила она. — Я постоянно испытываю волнения.
— Из-за чего?
— В данный момент из-за парня из Оксфорда, штат Миссисипи. Того самого парня, который получил пулю в бедро. Доктор принес мне в офис оказавшиеся при нем личные вещи. Бумажник и блокнот. Он журналист.
— Солидной газеты?
— Да нет, он не в штате. Похоже, бедствовал. В последний раз его материал был опубликован два года назад. Но в Оксфорде выходят две газеты, придерживающиеся разных взглядов. Возможно, он пытался продавать что-то какой-либо из них.
— В Оксфорде ведь есть филиал университета, верно?
Деверо снова утвердительно кивнула.
— Университета штата Миссисипи, — пояснила она. — Столь же радикального, как и всё в этом штате.
— А с чего его туда занесло?
— Мне бы самой очень хотелось спросить его об этом. Возможно, он сообщил бы мне что-то полезное.
Подошла официантка с чашкой черного кофе для меня и стаканом воды для Деверо. Я услышал, как сидевший за моей спиной хозяин отеля хмыкнул и перевернул страницу газеты.
— Мой начальник, — сказал я, — по-прежнему отрицает возможность появления следов за пределами ограждения базы.
— Ну и на какие размышления вас это наводит? — спросила Деверо.
— Даже не знаю. Если он врет мне, то это первый такой случай за все время.
— Может быть, кто-то врет ему.
— Предаваться такому цинизму ради одного юнца?
— А как вы сами расцениваете это?
— Считаю это весьма вероятным.
— Ну и какие чувства у вас это вызывает?
— Да вы, никак, сделались психиатром?
Она улыбнулась.
— Просто интересно. Я ведь была там. Вас это злит?
— Я никогда не злюсь. Я человек очень тихий и покладистый.
— Двадцать минут назад вы выглядели злобным. Общаясь с семейством Макинни.
— Ну, это была проблема чисто технического свойства. Связанная с пространством и временем. Я не хотел опаздывать на ужин. А злости я не проявлял, можете мне поверить. По крайней мере сначала. Потом я немного расстроился. Но на моих физических действиях это не сказалось. Поймите, когда они явились вчетвером, я дал им шанс прийти более многочисленной компанией. Они добавили еще двух парней. И всё. Они явились всего лишь вшестером. О чем это говорит? Это же намеренное проявление неуважения.
— Я думаю, — возразила Деверо, — когда шестеро выходят против одного, большинство людей расценят это как проявление явного к нему уважения.
— Ну, я же предупреждал их. Я говорил, что им надо прийти более многочисленной компанией. Я старался вести честную игру, но они не слушали. Толковать с ними — все равно что говорить с Пентагоном.
— А, кстати, как дела у вас на этом фронте?
— Ничего хорошего. Так же, как и с семейством Макинни.
— Вас это беспокоит?
— Это беспокоит других.
— Так и должно быть. Армия должна измениться.
— Тогда должен измениться и Корпус морской пехоты.
Элизабет улыбнулась.
— Возможно, но очень немного. Совсем чуть-чуть. Армия — это большая и легкая мишень для нападок. Она наводит скуку, а Корпус морпехов — нет.
— Вы так думаете?
— Конечно, — подтвердила она. — Мы обаятельные. У нас шикарная униформа. А как мы маршируем сомкнутым строем!.. Мы устраиваем пышные похороны. А вы знаете, ради чего мы делаем все это? У морпехов всегда отличная репутация. У нас хорошие советчики. Наши консультанты не чета вашим. Это я хочу особо подчеркнуть. И вы находите этому подтверждение. А когда дойдет до дела, ваши потери будут большими, а наши — нет.
— У вас есть консультанты? — спросил я.
— И лоббисты, — ответила она. — А разве у вас их нет?
— Не думаю.
Я вспомнил о своем приятеле Стэне Лоури и его желании дать объявление насчет работы. Официантка принесла еду. Два больших чизбургера и две большие кучи картофеля фри. То, что я до этого заказывал на обед. Но я как-то не придал этому значения. Я был голоден, поэтому сразу стал есть. И наблюдать, как ест Деверо. В определенном смысле это было своего рода рубежом. Если ты можешь наблюдать, как другой человек ест, это кое-что значит.
Она прожевала, проглотила и сказала:
— Ну а что еще ваш начальник сказал вам?
— Что он проверяет вас.
Элизабет прекратила есть.
— Зачем это ему?
— Чтобы вооружить меня чем-либо против вас.
Она усмехнулась.
— Боюсь, что много он не накопает. Я была хорошим морпехом, хотя и в небольшом чине. Вы-то это видите? Они просто подтверждают то, что я подозреваю. Чем более отчаянно и безрассудно они действуют, тем сильнее я убеждаюсь в том, что их цель — прикрыть задницу какого-то парня из Келхэма. — Она снова принялась за еду.
— Мой начальник еще и пытал меня по поводу почтовой переписки.
— Они что, читают ваши письма?
— Почтовую открытку от брата.
— А зачем?
— Они думали, что это может им помочь.
— Ну и как, помогло?
— Ничуть. В ней ничего и не было.
— Они в отчаянии, вы согласны?
— Мой начальник принес мне свои извинения по этому поводу.
— Так это он и должен был сделать.
— Он спрашивал, не содержится ли в почтовой открытке какое-либо закодированное сообщение. Но я думаю, что на самом деле он сообщал мне что-то в закодированном виде. Буквально с самого начала шеф забил мне мозги рассуждениями о моих волосах, на что потратил минут десять. Это совершено на него не похоже, и за этим, как мне думается, что-то кроется. Он говорит мне, что сам он ни при чем. Говорит, что сам пребывает в неведении, действуя согласно приказам и делая то, что он не хочет делать.