Золотая ложь Фритти Барбара

Пейдж посмотрела на разнообразие трав и решилась на покупку.

– Я думаю, мы купим все.

– Ты купишь магазин, дорогая. – Райли обнял ее. – Надеюсь, у вас есть что-то от ежевечерней головной боли, – сказал он с намеком. – Или, может быть, немного афродизиака, снимающего усталость перед сном.

Пейдж толкнула его локтем в живот, но Она рассмеялась.

– Мы сможем помочь, это не проблема. На самом деле, у меня есть кое-что и для вас, – сказала она Райли.

– Это хорошо, – улыбнулась Пейдж. – Ты же знаешь, у тебя уже не та выносливость, как прежде, милый.

Райли открыл рот.

– С этим у меня все в порядке.

Пейдж обменялась понимающим взглядом с Оной и сказала:

– Да нет же.

– Не волнуйтесь, мы все исправим, – пообещала Она, вынимая какие-то травы.

– Ничего мне не надо. Но в любом случае – спасибо, – быстро бросил Райли.

– Теперь, дорогой, ты знаешь, что мы смотрим на наши проблемы открытыми глазами, – напомнила ему Пейдж. – Просто дайте нам то, что вы считаете подходящим в нашей ситуации, – сказала она Оне. – Дорогой, почему бы тебе не достать свою кредитную карту и не заплатить?

– Ты мне заплатишь потом, – прошипел Райли с глухим раздражением, протягивая Оне карту.

Пейдж улыбнулась. Это в ее руку засадили иглу. Так пускай он заплатит за травы. Интересно, нашел ли он что-нибудь в задней комнате.

– Спасибо. Приходите еще. – Она отдала Райли покупку и сказала, обращаясь к Пейдж: – Если головная боль вернется, вы можете массировать и давить на ту точку, где стояла игла. Иногда помогает.

Пейдж кивнула и вышла следом за Райли.

– Ну что? – нетерпеливо спросила она.

– В машине, – пробормотал он.

Пейдж села в машину и захлопнула дверцу.

– Ты нашел что-нибудь? Или я мучилась напрасно?

Райли сунул руку в карман и вытащил листок бумаги. Это была газетная статья, набранная китайскими иероглифами. Пейдж понятия не имела, о чем она, но узнала изображение дракона.

– Наш дракон, – выдохнула она.

– Фотографию можно было сделать на антикварном шоу, – сказал Райли. – Там бегали фотографы и снимали телекамеры. А может быть, они взяли ее откуда-то еще.

– Как мы это узнаем?

– Я думаю, стоит заглянуть в «Чайна дейли ньюс». – Он указал на подпись. – Бенджамин Фонг должен сказать нам, откуда эта фотография и что еще он знает о драконе. – Райли включил зажигание. – Кстати, ты должна мне ленч.

* * *

Алиса видела Бена через стекло, отделяющее небольшой вестибюль «Чайна дейли ньюс» от десяти или около того редакционных кабинок. Бен сидел возле компьютера, но писал на желтом листе бумаги, его пальцы тщательно выводили что-то, а внимание было приковано к работе. Это напомнило ей совместные уроки каллиграфии у его дяди Гая. Бен любил каллиграфию, он рисовал чернилами китайские иероглифы с абсолютным совершенством.

Она была слишком нетерпелива, чтобы добиться похожего успеха. Но Бен любил национальные традиции и историю. Он настоящий двадцатичетырехлетний динозавр в современном двадцать первом веке. Вот почему она пришла сюда. Если кто-то может сказать ей, откуда начать поиски древнего дракона, то, вероятнее всего, он.

– Могу ли я вам помочь? – спросил мужчина на ресепшене, когда она вошла в вестибюль.

– Я бы хотела поговорить с Бенджамином Фонгом.

– Могу я назвать ему ваше имя?

– Алиса Чен.

Алиса смотрела на Бена через стекло, в то время как мужчина звал его. Бен оторвался от работы, услышав ее имя, его взгляд встретился с ее взглядом. Он удивился ее приходу. Почему бы ему не удивиться? Она давно прекратила поддерживать с ним отношения.

– Вы можете войти, – сказал мужчина.

Бен помахал ей рукой, но теперь, получив разрешение, Алиса колебалась. Что сказать ему? Она видела, как он встал из-за стола, но не сделала ни шагу. Меньше всего хотелось говорить с Беном при постороннем мужчине, который разглядывал ее с любопытством. Заставив себя наконец переставлять ноги, она пошла по коридору навстречу Бену.

– Привет, – сказала она, натянуто улыбаясь. Алиса никогда не была теплой, нежной и не собиралась становиться такой прямо сейчас.

– Алиса. Приятно тебя видеть. – Бен с искренней радостью смотрел на нее, и она немного успокоилась.

– Как ты?

– Прекрасно. Работаю. Что ты здесь делаешь?

– Мне нужна помощь, и я подумала, что могу обратиться к тебе. Это не личное, – торопливо добавила Алиса, но тут же пожалела, потому что его улыбка погасла.

– Ты по делу, понятно. Пойдем. – Он направился в свой кабинет и указал на стул возле стола. – Садись.

– Спасибо. – Она села, положив сумочку на колени.

– Что случилось?

– Моя мать увидела статуэтку, которая, считает она, очень древняя, ценная, и я подумала, что ты можешь рассказать мне о ней. Ты всегда так много знал о китайском искусстве.

Бен скромно пожал плечами.

– Я знаю немного. А что за статуэтка?

– Это дракон со змеиным телом, примерно десять-двенадцать дюймов высоты. Глаза из нефрита. На шее золотая полоска. Для человека несведущего он похож на миллион других.

Взгляд Бена метнулся к газете на столе. Он потянулся к ней, взял и подал Алисе.

– Похож?

– О господи! Точно. – Дракон на фотографии как будто сошел с маминой картины, что висит у нее на стене. И он кажется точной копией статуэтки Дэвида Хатуэя. – А почему у тебя в газете это фото?

– Фигурка всплыла на телевизионном антикварном шоу. Считается, что она восходит к династии Чжоу. Можешь прочитать статью, если не разучилась разбирать иероглифы.

Алиса нахмурилась. Конечно, он намекает на то, что она не всегда с должным почтением относилась к своей культуре.

– Ты можешь рассказать о ней что-то еще?

– Не слишком много.

– Ты знаешь еще что-нибудь об истории этого дракона?

– Существует несколько историй. К сожалению, ни одна из них не помогает раскрыть истину. Владелец статуэтки принес ее в «Торговый Дом Хатуэй» для оценки. Поскольку на Дэвида Хатуэя напали несколько дней назад, ни у кого нет достоверной информации о фигурке дракона.

Алиса кивнула, ее тело напряглось при упоминании имени отца. Она не собиралась рассказывать об этом Бену. Пока они с матерью никому не скажут, никто не узнает. Она сомневалась, что Хатуэи поспешат сообщить прессе о недавно обретенной незаконнорожденной дочери. Если, конечно, как предположила Пейдж, исчезновение дракона не укажет на связь Дэвида и Жасмин. Вот это она и старается предотвратить.

– А есть предположения, кто напал на мистера Хатуэя?

– Это не обычные воры, как я слышал.

– Что это значит? – непонимающе уставилась на него Алиса.

– Эту вещь украли те, кто знаком с древним искусством. Вероятнее всего, Дэвида Хатуэя ограбили, потому что при нем была статуэтка, а не из-за того, что он оказался в неподходящем месте в неподходящее время.

– Ты сказал, есть несколько историй о драконе, – напомнила она.

– Есть, но у меня через несколько минут встреча. Может, мы могли бы поужинать, и я тебе рассказал бы все, что об этом знаю.

Ей не нравился блеск в глазах Бена, она знала, что снова вовлекаться в отношения с ним – не самая лучшая затея, но ей нужна его помощь.

– Куда ты хочешь пойти?

– Я сам приготовлю ужин.

– Ты приготовишь для меня? – удивленно повторила Алиса.

– Да, и поверь мне, ты не останешься голодной. Я очень хороший повар. – Он записал адрес.

Она увидела название улицы и поняла, что он не уехал далеко от прежнего места.

– Китайский квартал, Бен?

– Это для тебя проблема?

– Нет. Конечно, нет.

– Хорошо. – Бен встал и проводил ее в вестибюль. – Приходи в семь часов. Тебе удобно?

Прежде чем она успела ответить, входная дверь открылась. К удивлению Алисы, в вестибюле редакции появились Пейдж и Райли. Они остановились, увидев ее.

– Алиса? – Пейдж остановилась, ее глаза подозрительно сощурились. – Что ты здесь делаешь?

– Я могу спросить тебя то же самое, – бросила она.

– Мы хотели поговорить с Бенджамином Фонгом, – сказала Пейдж.

– Это я, – ответил Бен. – Вы Пейдж Хатуэй?

– Да, а это Райли Макалистер. Мы хотели бы поговорить с вами о статье, которую вы написали о драконе, принадлежащем мистеру Макалистеру.

– Похоже, очень многие заинтересованы в этой истории. Вы знакомы? – спросил Бен, переводя взгляд на Алису.

– Мы встречались, – сказала Алиса коротко. – Они говорили с мамой чуть раньше. Ты знаешь, она продала несколько своих картин «Торговому Дому Хатуэй».

– Что вы хотите узнать? – спросил Бен.

– Мы с Пейдж читали легенду о двух драконах и флейте в шкатулке, – сказал Райли. – Она вам знакома?

Алиса вскинула брови. Она впервые услышала о двух драконах. И о какой-то шкатулке. И о флейте. Она взглянула на Бена и заметила вспышку волнения в его черных глазах.

– Я знаю эту историю, – ответил Бен. – Считается, что у императора была шкатулка с флейтой, а при ней – драконы из бронзы, защитники флейты. Эту флейту нашла в лесу его первая дочь от второй жены. Когда дочь играла на ней своему отцу, то у него проходила сильная головная боль. Он был так счастлив, что относился к дочери как к принцессе, а к ее матери как к королеве. Первой жене не нравилось изменение статуса. У нее рос сын, он должен был стать императором, но пошли слухи, что дочь, вылечившая отца, сделается императрицей. В приступе ярости первая жена украла драконов и шкатулку. Когда флейта исчезла, головная боль вернулась к императору. В приступе безумия он убил дочь и проклял всех первородных дочерей тех, кто дотронется до драконов, шкатулки или до драгоценной флейты.

– Очень похоже на историю, которую мы прочитали, – кивнула Пейдж. – Вы не знаете, всплывали ли какие-то вещи, относящиеся к легенде, и исполнялись ли проклятия?

– Полагаю, что появлялись отдельные вещи, но точно этого не знаю. Тем не менее возраст бронзовых вещей сегодня имеет большое значение. Конечно, если бы все три части соединились, то ценность комплекта, несомненно, возросла бы. Откуда у вашей бабушки дракон, мистер Макалистер?

– К сожалению, она понятия не имеет. Она нашла его на чердаке.

– Очень жаль. Было бы любопытно проследить его путь. – Бен умолк. – Если это тот дракон, который несет проклятие, это, возможно, повлияло на вашу бабушку.

– Я не верю в проклятия, – резко сказал Райли.

– Возможно, вы пересмотрите свои взгляды, – заметил Бен. – Чтобы не понимать власть прошлого над настоящим, надо быть глупцом.

– Китайская поговорка? – спросил Райли.

– Нет, добрый совет. – Бен посмотрел на часы. – Простите, у меня встреча.

– Спасибо, что уделили нам время, – сказала Пейдж. – Если вам придет в голову что-то еще, пожалуйста, позвоните мне.

Она достала визитную карточку и протянула ее Бену.

Алиса задержалась, дожидаясь ухода Пейдж и Райли.

– Думаю, мне не стоит приходить на ужин, – сказала она. – Интересная история. Ты мог бы рассказать ее мне, когда я спросила о драконе.

Бен улыбнулся.

– Мне нужен был козырь, чтобы заманить тебя сюда. Мы не виделись так долго. Я хотел получить шанс познакомиться снова. – Он помолчал. – Если ты дашь мне несколько часов, уверен, что смогу выяснить еще кое-что о драконе.

– Похоже на взятку.

– Как бы это ни называлось.

Она помолчала, а потом сказала:

– Все в порядке. Я приду на обед.

– Хорошо. Я уверен, у нас будет, о чем поговорить. Ты расскажешь, откуда знаешь Пейдж Хатуэй и почему вы обе интересуетесь древней фигуркой дракона.

* * *

– Не могу поверить, что Алиса тоже пришла сюда, – сказала Пейдж, когда они с Райли ждали ее возле редакции газеты. – Она, очевидно, знакома с Бенджамином Фонгом.

– Да, вероятно, она знает его, – согласился Райли. – В этой игре полно участников.

– Это не игра.

– Думаю, такое вполне возможно, – сказал он.

– Ты подозреваешь, что каждый из них действует против вас. Это называется паранойя.

– Нет, просто разумный подход к ситуации, – возразил Райли. – Я умный. – Он постучал себя пальцем по голове.

– Слишком умный, чтобы верить в легенды или проклятия?

– У моей бабушки этот дракон валялся на чердаке ьог знает сколько лет. И ничего особенного ни с кем не случилось.

– Ты уверен? – Пейдж увидела, как темнеют его глаза, и она пожалела, что затронула эту тему, но было слишком поздно. – Проклятие, лежащее на первой дочери. Твоя мать разве не первая дочь?

– Не смеши. Я не собираюсь винить фигурку дракона в проблемах моей матери. Она сама себе их создала. Все это просто сказка, Пейдж. Она ничего не значит. Выдумка, ничего схожего не имеющая с реальностью.

Пейдж слишком долго работала с антиквариатом, чтобы не верить в магическую силу прошлого, но она почти ничего не знала о матери Райли, не могла привести конкретные доказательства.

Дверь открылась, Алиса вышла.

– Так и знала, что вы будете ждать, – вздохнула она. – Как твой… наш… даже не знаю, как мне его назвать.

– Он все так же, – быстро сказала Пейдж, не желая подбирать определение. – Бенджамин Фонг твой друг?

– С детства.

– Ты пришла расспросить его о драконе, верно?

– Он не сказал мне ничего такого, чего не сказал вам.

– Но мог бы, – предположила Пейдж. – Мы должны действовать сообща.

– Я подумаю, но сейчас у меня другие дела.

– Алиса… – Пейдж сама толком не знала, что собиралась сказать, но решила положиться на свою интуицию. – Я хотела бы узнать о тебе побольше. Думаю, нам нужно поговорить или сделать что-то…

Алиса бросила на нее настороженный взгляд.

– Почему? Просто потому, что у нас несколько общих генов? Это не обязывает нас знать друг друга.

– Но это не значит, что мы не можем. Разве не проще попытаться?

– Проще для кого – для тебя? Ты всегда жила легко и просто, а я привыкла к тому, что все трудно или очень трудно. – И с этими словами она повернулась и ушла.

– Понятно, – вздохнула Пейдж. – Алиса колючая, почти такая же, как ты.

– Не жди, что она откроет тебе свое сердце. Она слишком долго его защищала.

– Я думаю, что она выстроила вокруг него Великую Китайскую стену. Мне понятно ее недоверие к отцу, но почему она не хочет знать меня? Что я ей сделала?

– Ты ничего не сделала. Но у тебя было все, чего не было у нее, самое главное – отца. И ей обидно, понимаешь?

– Я не виновата. И мне неприятно, что мой отец не обращал на нее никакого внимания. Это неправильно, и когда ему станет лучше, я так ему и скажу. – Райли с недоверием смотрел на нее, и поэтому она добавила: – Я не собираюсь прятать это в шкаф, как маленький грязный секрет.

– Сомневаюсь, что мать позволит тебе сделать новость достоянием общественности. Если этот маленький грязный секрет выйдет наружу, твои светские знакомые с утра до вечера примутся сплетничать о твоей семье.

Райли прав. Виктория будет насмерть стоять против публичной огласки. Но Пейдж беспокоилась не об общественном признании Алисы, а об отце, он должен достойно относиться к другой своей дочери.

– Давай, Пейдж, пришло время сделать перерыв, – сказал Райли. – Ты задолжала мне обед.

– Хорошо, я плачу за него. Просто запомни, когда станешь делать заказ, что я не могу распоряжаться своим денежным фондом, пока мне не исполнится тридцать.

– А сколько тебе сейчас?

– Двадцать восемь.

– Похоже, у нас будет очень долгий обед, – усмехнулся Райли.

13

– Я сказал тебе, на мне нет никакого проклятия, – утверждал Райли, выруливая на парковку перед рестораном «Мэд Хэттер» на Юнион-стрит. Это популярная торговая улица, всего в нескольких кварталах от пристани для яхт, и Райли было нелегко вписаться в пространство между автомобилями.

– Я и не говорила, что ты проклят. Сказала, что, возможно, это коснулось твоей матери, – напомнила ему Пейдж. – Проклятие не падало на сыновей.

– Потому что мужчины не верят в подобные глупости.

– Тебе напомнить, что император был мужчиной и именно он наложил проклятие?

Райли улыбнулся.

– Можешь напомнить мне об этом за обедом. Я умираю от голода. Пойдем.

Пейдж направилась за ним в маленькое кафе. Хостеса[9] в высокой шляпе с блестками и перьями спросила, где они хотят сесть – в помещении или на воздухе. По привычке Пейдж выбрала столик внутри, но почти сразу пожалела о своем выборе. Они сели в уютный полутемный угол и оказались наедине.

– Хорошо, даже интимно, – подмигнул Райли. – Мне нравится.

– Можно подумать, ты уютно себя чувствуешь только в темных углах. – Она помолчала. – Я чувствую себя немного виноватой, что отправилась на обед, а не вернулась в больницу.

– Твой отец не один, а мы не праздно шатаемся, мы занимаемся поисками грабителя, – возразил Райли.

Пейдж вздохнула.

– Ладно, ты меня убедил. Ты умеешь придумывать отговорки и все так хорошо объяснять. Я обязательно тебе позвоню, когда мне нужно будет избавиться кое от чего, вырвать с корнем.

– Вот тут я тебе не помощник, – усмехнулся Райли. – Я люблю ходить к зубному врачу.

– Брось, никто не любит стоматологов.

Он улыбнулся.

– Там кресла такие крутые. Когда я был ребенком, я чувствовал себя там будто в космическом корабле.

– А как насчет бормашины и укола новокаина?

Райли пожал плечами.

– Немного больно и приятно на душе. Полезно для закаливания характера.

– Кто сказал тебе это – стоматолог?

– Если честно, то да, – он рассмеялся. – Мое первое потрясение – женщина-гигиенист. Мне было тринадцать лет, мне нравилось, как от нее пахло, когда ее волосы касались лица. А уж ее груди…

– Достаточно, я уже представила себе картину, – сказала Пейдж, подняв руку. – Ты фанат большой груди.

– Я фанат любой женской груди, – признался Райли.

– Конечно. – Она взяла меню и держала перед грудью, не слишком пышной.

– Прикрылась? – спросил Райли.

– Просто пытаюсь выбрать.

Он толкнул меню вниз, и оно упало на стол.

– Я думаю, у тебя красивая грудь, Пейдж.

Она закашлялась от смущения и разозлилась, почувствовав, как грудь отозвалась на его слова. Соски напряглись и отвердели, она взмолилась, чтобы их не было заметно сквозь тонкую шелковую блузку.

– Это не совсем подходящий для обеда разговор.

– Можем поговорить о них после обеда, если тебе так больше нравится, – ухмыльнулся он.

– Мы вообще оставим эту тему, если не хочешь рассказать о некоторых собственных интимных частях тела, – стараясь скрыть за насмешливым тоном смущение, парировала Пейдж.

– О каких только пожелаешь, – с готовностью откликнулся Райли.

То, чего она хотела, – так это влепить ему пощечину, сбить с лица Райли ленивую, всезнающую улыбку. Но… на деле она не собиралась дать ему пощечину, она была не прочь поцеловать его.

– Должно быть, со мной что-то не то, – пробормотала она.

– Почему? Потому что ты включилась в игру? Это естественная реакция. Ничего особенного. – Райли пожал плечами.

– Рада узнать, что ты за обедом обычно развлекаешься подобными играми со своими спутницами. Но сделай для меня исключение.

– Нет, я не стану этого делать.

– Тогда заткнись, – в отчаянии сказала она. – Мы можем просто заказать еду и поговорить о чем-нибудь другом?

– Конечно. Ты была здесь когда-нибудь?

– Нет. Еда хорошая? Или твоя болтовня должна отвлекать от еды?

– Еда отличная, особенно горячий сандвич с ростбифом.

– Звучит заманчиво. Я беру.

Райли поспешил предостеречь ее:

– Он приличного размера и подается с картошкой фри. Ты знаешь, сколько в нем калорий?

– Даже не хочу знать. Я почти ничего не ела в последние несколько дней и думаю, мне не помешают несколько лишних калорий. Ты следишь за своим весом?

– А что, похоже, пора этим заняться?

На самом деле он был в идеальной форме – мускулистый, загорелый, но Пейдж не собиралась еще сильнее раздувать его самомнение. С этим у Райли Макалистера все было в полном порядке.

– Сколько тебе лет? – спросила она вместо этого.

– Тридцать один. Это важно?

– Конечно. Как только перевалит за тридцать, жизнь катится вниз.

– Я думал, после сорока.

– Так думают все, кому тридцать один, – улыбнулась Пейдж.

– Ну, тебе нечего беспокоиться, ты еще не попала в число избранных.

– Это верно. Я могу заказать себе даже десерт.

– Ты платишь, – напомнил Райли.

Она посмотрела на меню.

– Могло быть намного хуже. Где стейк и омар? Ты решил облегчить мне жизнь?

– Поскольку ты еще не получила доступ к фонду, у меня нет выбора.

Страницы: «« ... 678910111213 ... »»

Читать бесплатно другие книги:

К чему может привести случайное знакомство сыщика и привлекательной девушки? Конечно, к предложению ...
Представьте себе мир, заселённый не только нами. Мир, который очень похож на наш, но одновременно со...
В третий выпуск серии научных трудов исторического факультета МПГУ вошли статьи преподавателей, аспи...
«Из миллионов нынче пишущих…» – лирический сборник киевского поэта Валерия Кокаровцева, который стал...
Живописные крутые склоны Святой Афонской горы с давних времен почитаются как место, незримо связываю...
Впервые в русской литературе на страницах романа-эпопеи Вацлава Михальского «Весна в Карфагене» встр...