Замужем за облаком. Полное собрание рассказов Кэрролл Джонатан
Они покинули кафе и медленно зашагали вдоль речного берега. Батон зигзагами двигался то впереди, то позади них, принюхиваясь к окружающему миру. Периодически им попадались люди, проезжавшие на велосипедах, пробегавшие трусцой или так же неторопливо шагавшие навстречу, но большую часть времени на тропе не было никого, кроме них. Беатриса взяла Миллза под руку. Они шли молча, пока она не сказала:
– Ну вот, теперь я в порядке. Расскажи мне, как он узнал про ее дар.
– С некоторых пор Вадим неважно себя чувствовал и наконец решил обратиться к врачам. Они сделали анализы, результаты которых им не понравились. Тогда провели полное обследование и выявили у него рак желудка, третья стадия.
Беатриса остановилась и посмотрела на Миллза:
– Насколько это плохо? Я ничего не смыслю в этих стадиях.
– Это очень плохо. Хуже только четвертая стадия, когда шансов на выживание практически нет, хотя чудеса иногда случаются. Он вернулся из больницы и сказал Хизер, что умирает… Следующая часть этой истории довольно туманна, поскольку ни один из них не рассказал ее мне во всех подробностях. Пришлось объединить и сопоставить их рассказы, чтобы получить подобие общей картины.
– Почему они не рассказали подробнее?
– Скоро поймешь почему. Оба рассказа сходятся в том, что для начала Хизер велела Вадиму снять рубашку и лечь на диван. Он спросил, зачем это нужно, а она сказала: «Просто сделай это». Потом она положила обе руки ему на живот и закрыла глаза. В таком положении ее руки оставались очень долго. Вадим пытался с ней заговорить, но она приказала ему молчать. Наконец она убрала руки и покинула комнату, велев ему оставаться на месте. После долгого отсутствия она вернулась с бутылочкой – вроде тех, какие приносят стюардессы в самолете, когда ты попросишь коктейль. «Выпей это и ложись», – сказала она жестко и властно. По словам Вадима, она никогда прежде не говорила с ним таким тоном: «как учитель со школьником». Питье на вкус напоминало кока-колу, что стало еще одним поводом для удивления. «Она что, поит меня шипучкой?» – подумал он. Однако выпил все до дна и вновь лег на диван. Далее повторилось наложение рук, только теперь одна поверх другой и ближе к низу живота. По словам Вадима, он ничего не почувствовал – абсолютно ничего, подчеркнул он. Через какое-то время она медленно отвела руки. И под ними, подобно рыбе, вытянутой из его тела незримой леской, шевелилось нечто живое. Оно походило на большого черного таракана или другое крупное насекомое. Ужаснувшись, Вадим попытался сесть, но Хизер надавила ему на грудь с криком: «Лежи смирно и дай мне закончить!»
– Миллз, это правда? Ты это не выдумал?
– Ни единого слова. Я только повторяю то, что услышал от Вадима.
– С ума сойти! Продолжай.
– Выбравшись из желудка, эта тварь поползла по его груди в сторону шеи, но Хизер ее перехватила быстрым и даже как бы небрежным движением. И в момент, когда ее пальцы прикоснулись к жуку, произошли две вещи: он замер и сделался золотым.
Прежде чем Беатриса успела издать недоверчивый возглас, Миллз сунул руку в карман и достал оттуда блестящий предмет длиной сантиметров пятнадцать. Разглядев его, она инстинктивно отпрянула – это был большой золотой жук, настолько реалистичный вплоть до мельчайших деталей, что казалось, он вот-вот зашевелит лапками.
– Помнишь, мы на днях обсуждали один телесюжет – про то, как собаки могут определять на нюх разные виды рака?
Она кивнула, не сводя глаз с золотого жука.
– А теперь смотри сюда. Батон! Батон, ко мне!
Пес, перед тем что-то искавший в кустах, примчался на зов хозяина. Миллз опустил руку ниже, чтобы пес мог видеть предмет. Батон с готовностью обнюхал жука и вдруг заскулил, раздраженно встряхивая головой. Он даже попятился от протянутого ему предмета.
– Все хорошо, малыш, успокойся. – Миллз спрятал жука в карман. – Он учуял раковую опухоль.
– А почему этот жук оказался при тебе сейчас?
Не ответив на ее вопрос, адвокат продолжил:
– Тем же вечером Хизер рассказала мужу про алхимию, про свой дар, который с детства скрывала от посторонних, про свои изыскания и опыты – про все. Вадим попросил ее продемонстрировать это еще раз – превратить в золото какой-нибудь другой предмет, – но она наотрез отказалась. Она заявила, что приготовила эликсир только ради того, чтобы спасти его жизнь, но это было в первый и последний раз. И он не должен об этом просить, если хочет остаться с ней.
– Эликсир?
– Сегодня мы назвали бы это панацеей. Универсальное лекарство от всех болезней.
– От всех? Включая СПИД и рак?
– От всех абсолютно. Настоящие алхимики узнали секрет его приготовления еще много веков назад. Но отыскать мастера, способного приготовить порцию этого эликсира, почти невозможно. Хизер и Вадим очень долго спорили. Он говорил, что они могут сказочно разбогатеть, что с такими деньгами и ее талантом он горы свернет! Но она была неумолима, а когда спор перешел на повышенные тона, сказала, что, если он будет так настойчив, это положит конец их браку. Вадим был аферистом, но не дураком. Во всяком случае, у него хватило ума пойти на попятный. Как-никак он только что излечился от рака, и этого пока было достаточно. Он был счастлив и благодарен – до поры до времени.
– Неужели Хизер ни разу не использовала свои способности раньше?
Миллз подобрал палку и бросил псу апорт.
– Крайне редко. И никогда с тех пор, как стала взрослой. Во времена детства и юности, когда ее мать срочно нуждалась в деньгах для оплаты непредвиденных расходов, она прибегала к алхимии в порядке исключения. Они знали ювелиров, готовых платить наличными за золотые вещи, не спрашивая об их происхождении.
– Поразительно!
Беатриса не могла не восхититься этой Хизер Кук – если, конечно, Миллз говорил о ней правду. Это ж надо: обладать таким чудесным даром и не использовать его для своей выгоды!
Адвокат прервал ее размышления:
– Мало кому известно, что существуют разные виды алхимии, один другого загадочнее. Есть классическое, как ты сказала, «превращение низменной материи в золото». А есть и куда более интересная «внутренняя алхимия», связанная с мистическими и умозрительными аспектами этой науки. Этот вид алхимии имеет дело с трансформацией.
Беатриса наморщила лоб:
– Ты действительно считаешь алхимию наукой, Миллз? Я всегда думала, что это скорее…
– Это, безусловно, наука, и очень древняя, – твердо сказал он. – В различных формах она восходит к самым ранним этапам человеческой истории. Помнишь Прометея, похитившего огонь у богов? Его можно назвать первым алхимиком. Вся современная химия основана на постулатах и принципах, столетия назад открытых алхимиками и опробованных ими на практике.
Они продолжили путь в молчании. Беатриса обдумывала только что сказанное, а Миллз ждал от нее сигнала к продолжению истории. Батон отыскал и принес палку, прося повторить бросок. Мимо них медленно проехала пара велосипедистов, смеясь каким-то своим шуткам.
Беатриса остановилась и ткнула пальцем в своего друга:
– Все идет к тому, что Вадим создал ей проблемы. Надо полагать, из-за своих афер.
Миллз улыбнулся:
– Так-так, давай дальше.
Беатриса задумчиво уставилась себе под ноги:
– Допустим, он провернул – или попытался провернуть – крупную сделку с русскими гангстерами, контакт с которыми установил во время поездки по Штатам.
– Продолжай, становится теплее.
– Но все пошло наперекосяк, и в конечном счете он попросил Хизер добыть сколько-то золота, чтобы откупиться от компаньонов.
Адвокат изобразил аплодисменты.
– Очень похоже на правду. К сожалению, Хизер так и не сообщила мне, что там произошло на самом деле. Она сказала, что мне лучше этого не знать.
– Почему, Миллз?
– Потому что, по ее словам, Вадим связался с людьми очень опасными и безжалостными. Полагаю, они его и прикончили, хотя доказать это невозможно. Но тогда все обошлось, – должно быть, Хизер сделала достаточно для того, чтобы от них откупиться. Убили его пзднее, когда они уже давно не жили вместе. А в тот раз Хизер пообещала ему помочь, но с условием, что после этого они разведутся. Вадим подумал, что она просто блефует, но это было не так. Хизер сделала то, о чем он просил, но, когда опасность миновала, Вадим на развод не согласился. У него явно имелись какие-то виды на Хизер и ее талант.
Миллз вытащил палку из слюнявой собачьей пасти и зашвырнул ее подальше.
– Однако к тому времени, когда я познакомился с Вадимом, он уже отказался от этой затеи. Вероятно, она сотворила нечто настольно его испугавшее, что он был готов развестись хоть сию секунду. Никто из них не сказал мне, что сделала Хизер, но сработало это безотказно. При первой встрече, еще и пяти минут не проведя в офисе, он начал меня умолять: «Вы ее друг. Она вас любит. Пожалуйста, убедите ее не превращать меня в золото. Прошу вас, не дайте ей этого сделать!» Не знаю, имел он в виду буквальное превращение или что-нибудь не менее страшное, продемонстрированное ему в качестве решающего аргумента. В любом случае все формальности с разводом были улажены без промедления. А после процесса он подарил мне эту шляпу в благодарность за мое «заступничество». На самом деле я не замолвил за него ни словечка, но ему об этом знать было не обязательно.
– А что потом случилось с Хизер?
Миллз покачал головой:
– Не имею понятия. Она исчезла, и с той поры я ничего о ней не слышал.
– Вы не общались после ее развода?
Он вновь отрицательно покачал головой.
Беатриса улыбнулась, протянула руку и дотронулась до его щеки:
– Лжец. Спасибо за то, что ты такой искусный лжец. Я расскажу эту историю всем твоим клиенткам.
У Миллза отвисла челюсть, а затем по его лицу медленно расплылась улыбка.
– Так это ты? Это и вправду ты?
Беастриса кивнула:
– Да.
– Когда ты поняла? В какой момент ты проснулась?
– Это началось, когда ты показал мне золотого жука. Но просыпалась я медленно и воспринимала все как сквозь туман. Я еще не была уверена в себе и потому ждала, слушая твой рассказ, пока не восстановилась полностью. В целом это очень похоже на обычное пробуждение утром.
– Именно так ты и предсказывала.
– Это не я, Миллз, это алхимия.
– Но, Хизер, это действительно ты? После всех этих лет ты все та же?
– Да. И я готова сообщить подробности, о которых не могла сказать раньше, поскольку сейчас никто не догадывается, что я нахожусь в этом теле. Срок прошел достаточный.
Хизер Кук, которую он знал с детства, была высокой и худой, с каштановыми волосами и очень выразительными, запоминающимися чертами лица. В свою очередь, Беатриса Оукем была среднего роста, склонна к полноте и в целом обладала самой заурядной внешностью, исключая разве что волосы – белокурые, густые и длинные.
– Можно спросить, что ты сделала для русских? Или, точнее, как ты от них отделалась?
Беатриса покачала головой:
– Нет. Скажу лишь, что в финале той истории мне срочно понадобилось найти кого-то, в чьем теле я могла бы спрятаться и переждать опасность. Трансформация – это один из простейших приемов «внутренней алхимии», Миллз. Если ты хочешь найти укрытие в душе другого человека, необходимый напиток можно приготовить за пять минут. И вот я огляделась по сторонам, выбрала Беатрису и погрузилась в спячку внутри ее, перед тем настроив – можно сказать, запрограммировав – ее на определенные действия по истечении определенного срока. Во-первых, она должна была связаться с тобой. Во-вторых, она должна была разбудить меня сразу после того, как ты покажешь ей золотого жука. В-третьих… Впрочем, остальное не суть важно. Главное, что я снова здесь, хотя и в ином виде.
Она подняла руки, и двое старых друзей обнялись, а Батон скакал вокруг них, разделяя общую радость. Потом она взяла под руку своего бывшего бойфренда, и они продолжили прогулку.
– Все никак не могу поверить, что это ты, Хизер. Не могу поверить, что все случилось точно так, как ты описывала.
Она усмехнулась:
– Скольким клиенткам ты рассказывал мою историю?
– Четверым за последние три года. Все они были впечатлены, это верно, но ни одна не пробудилась при виде золотого жука. Убедившись в отсутствии нужной реакции, я прятал жука в карман и быстро заканчивал повествование о Хизер Кук. Я всего лишь следовал твоим инструкциям. За время нашего знакомства с тобой в виде Беатрисы я не раз делал намеки на прошлое, как и в случаях с другими женщинами, но ты не реагировала вплоть до этих последних минут.
Она откинула с лица прядь волос:
– Сейчас я уже вне опасности, Миллз, и могу позволить себе откровенность. Мне пришлось исчезнуть так быстро, потому что этот негодяй Вадим рассказал русским о моих способностях и они послали за мной своего человека. Ты помнишь, что такое алкагест?
– Да, универсальный растворитель; жидкость, способная растворить любое вещество.
Беатриса сжала его локоть:
– Не забыл еще! Так вот, когда их человек до меня добрался, я обманом вынудила его выпить алкагест.
Она открыла рот, собираясь описать, что произошло с русским гангстером, выпившим ее универсальный растворитель, но передумала. Впрочем, в описании не было необходимости – одна мысль об этом заставила Миллза содрогнуться.
– Сразу после того я покинула свою квартиру, позвонила тебе и рассказала, что собираюсь сделать и что должен будешь сделать ты, чтобы со временем вывести меня из спячки. Потом я срочно стала искать тело, в котором могла бы укрыться от преследователей.
– Но что будет с Беатрисой сейчас, Хизер? Если ты останешься внутри ее…
Проигнорировав его вопрос, пухлая белокурая женщина наклонилась и потрепала по загривку пса:
– Старина Батон. Помнишь, как твой отец принес его домой из приюта для животных? Сколько нам тогда было, лет двенадцать? Ты к нему очень привязался с первого же дня. А сколько ему сейчас, тридцать пять?
Миллз пожал плечами:
– Думаю, ближе к сорока. Самая старая собака в мире. Это был твой подарок на Рождество: «Выпей это, малыш Батон, и ты будешь жить вечно». Но, Хизер, ты не сказала, что же все-таки произошло с Беатрисой?
Она молча подняла указательный палец, что означало: «Давай не будем это обсуждать».
Без декларации
Все началось со случайности, как нередко начинаются любовные истории.
У него выдалась еще одна трудная ночь. Несколькими днями ранее их новый щенок сломал заднюю лапу во время игры. Теперь вся нижняя треть его тела была туго забинтована, что выводило щенка из себя, и он периодически пытался сорвать бинты зубами.
Хуже всего было ночью, когда он ковылял из комнаты в комнату, пытаясь устроиться поудобнее то здесь, то там, но это было невозможно, и щенок вновь набрасывался на повязку. Они купили у ветеринара специальный пластмассовый ошейник, напоминающий абажур от лампы и надеваемый для того, чтобы животное не могло дотянуться до своей раны. Но когда на щенка надели эту громоздкую неудобную вещь, он испугался и начал метаться по квартире. Они подумали, что в панике он навредит себе еще больше, и сняли ошейник.
Мужчина обнаружил, что успокоить щенка можно было, только сидя с ним рядом на диване и держа ладонь на его голове. Тогда щенок на время засыпал, но вот его хозяину поспать не удавалось. Три бессонные ночи подряд он провел в такой позе – склонив голову набок, с накинутым на плечи одеялом, – и это сказалось на его виде. Лицо осунулось, под глазами набрякли мешки. В шесть утра он поднимался с дивана и, пошатываясь, брел в закусочную, чтобы взбодрить кофеином свой измученный организм.
По утрам он посещал одно и то же заведение, потому что оно открывалось раньше других. Работавшие там женщины всегда были приветливы, а он из всех официанток выделял темноволосую стройную Джоанну. Имя было известно ему только по беджику, сама она ни разу не назвалась. Не сказать чтобы красавица, но милая и улыбчивая – видать, оптимистка по натуре. Она радостно приветствовала каждого посетителя и проявляла недюжинное терпение, даже если клиенты привередничали и сами не знали, чего хотят. На третье утро собачьих бдений Джоанна, обслуживая его, заметила:
– Вид у вас утомленный.
Он кивнул, рассеянно улыбнулся и пробормотал:
– Малое дитя.
Разумеется, он имел в виду щенка, но, плохо соображая из-за недосыпания, употребил неверное слово. Хотя какое это имело значение – ведь щенки тоже детеныши, не так ли?
– А-а, недремлющий папочка! Поздравляю!
Теперь уже было слишком поздно, да и неловко пускаться в разъяснения: мол, речь всего лишь о щенке; мы завели щенка, который не дает мне спать по ночам.
В любом случае это не имело значения – обычный утренний обмен незначащими фразами. Джоанна удалилась, но через несколько минут принесла и поставила перед ним тарелку, на которой лежала пышная булочка с корицей.
– Это за счет заведения, – сказала она. – Вам нужно сладкое, чтобы подзарядиться энергией.
Булочка оказалась очень вкусной. Ну как теперь он мог сознаться в своей случайной оговорке? «Забудь, – сказал он себе, – это же такой пустяк».
Вернувшись домой, он рассказал жене о случившемся. Она сразу же спросила, почему он солгал официантке. Он сказал, что это вовсе не ложь; он просто ошибся, употребив неверное слово. Потому что очень устал. Это нельзя назвать ложью. Однако он и сам заметил, что начинает оправдываться.
– Нет, ты солгал! Ты заставил ее поверить, что у нас появился маленький ребенок. Не очень-то красивый поступок.
Он любил свою жену, но в ту минуту она ему не нравилась. Ей бы посмеяться над его оплошностью или, покачав головой, заметить, что все мы можем по рассеянности поставить себя в неловкое положение. Вместо этого она разозлилась и обрушилась на него с упреками. Он хотел ей возразить, но придержал язык.
А она не успокаивалась:
– Ты собираешься с ней объясниться?
– С кем, с официанткой?
– Да. Ты ей скажешь о собаке?
– Не знаю. Почему это для тебя так важно? Почему не оставить все как есть? Кому какое дело?
Жена несколько секунд молча смотрела на него, и он не понимал, что означает этот взгляд. Внезапно ему захотелось сделать что-нибудь абсурдное – к примеру, щелкнуть ее по носу или высунуть язык, – таким образом напомнив, что никто из них не безгрешен. На протяжении последних лет им обоим частенько случалось врать – как друг другу, так и окружающим.
Он умышленно не посещал ту закусочную в следующие несколько дней. Но однажды под вечер, возвращаясь домой, снова туда завернул. Клиентов обслуживала Джоанна. Он подумал: не сказать ли ей правду? Но опять же, зачем это нужно? Может, она уже забыла тот разговор, и тогда объяснение будет неуместным, а то и приведет ее в замешательство. В голове промелькнула фраза «не будите спящую собаку», вызвав у него улыбку. Ведь все это случилось именно из-за собаки, которая – как назло – не спала.
– Как там ваш беспокойный ребенок? – спросила Джоанна, подавая ему кофе.
– А? Да, он… э-э… уже лучше, спасибо.
– Как его зовут? Это мальчик или девочка?
– Э-э… мальчик. Его зовут Гарри. – Так на самом деле звали щенка.
Официантка скрестила руки на груди:
– Старинное имя – Гарри. И очень хорошее. Удачный выбор. Можно задать вам вопрос? Вы не против?
– Конечно задавайте.
Неосознанно он чуть сдвинулся назад на диванчике, как бы попятившись от нее. Джоанна этого не заметила.
– Скажите, это трудно? Я о ребенке – трудно с малышом? Мы с мужем все время это обсуждаем, но никак не можем решиться. Есть много за и много против.
Он ответил без задержки:
– Если ваш брак благополучен, представьте это таким образом: вы живете в уютном доме, который вам нравится, но однажды вдруг обнаруживаете в этом доме еще одну, совершенно незнакомую вам комнату. Это прекрасная комната, и благодаря ей ваша жизнь становится гораздо лучше, чем вы могли вообразить. Вот что значит иметь ребенка. Но если ваша семейная жизнь и так прекрасна, вы будете счастливы и без этой дополнительной комнаты.
На нее эти слова произвели сильное впечатление.
– Надо же! Как необычно вы все обрисовали. Спасибо.
Он постыдился сказать: «Пожалуйста». В действительности сравнение принадлежало его брату, который годом ранее описывал ему, каково это – завести ребенка. Но что еще он мог сказать? Сам он детей не имел, как не имел и собственного мнения на сей счет. А объяснение брата было лучшим из всех когда-либо им слышанных. И вот теперь он уже дважды солгал этой милой женщине: в первый раз насчет ребенка, а во второй раз – присвоив себе чужие слова.
К счастью, ее позвали к другому столику, и на этом их разговор прервался. А еще через несколько минут он заметил, что официантка смотрит на него из дальнего конца зала. В ее взгляде была смесь восхищения, одобрения и благоговейного «ах какой мужчина!». Он поспешно отвернулся, однако сел прямее и не удержался от самодовольной ухмылки, хотя глаза его были устремлены в пол. По пути домой он размышлял о ее взгляде, пытаясь вспомнить, когда в последний раз жена смотрела на него с выражением, хотя бы отдаленно напоминающим это.
К тому времени, когда со щенка сняли повязку, посетитель и официантка уже были на дружеской ноге. При этом никакого флирта, никаких многозначительных недомолвок и намеков, обычно сопутствующих взаимной симпатии. Но самым удивительным было то, что с каждой новой встречей оба все больше увлекались одной и той же личностью.
Впечатленная его аналогией между ребенком в семье и новой комнатой в доме, Джоанна (по натуре любознательная) захотела выяснить его мнение по самым разным вопросам. Она любила своего мужа, и жили они дружно, но здесь было нечто совсем другое. Не часто вы встречаете человека, имеющего особый, уникальный взгляд на жизнь, и общение с таким человеком позволяет вам увидеть многие вещи в новом свете. Друзья Джоанны не отличались от нее своими взглядами. Ее муж, преданный и работящий, был стопроцентным прагматиком, и в его мире не было места метафорам и поэтическим аналогиям.
Теперь же она познакомилась с человеком иного склада. О чем бы они ни беседовали, у него почти всегда имелось оригинальное суждение. Например, когда она спросила, какие фрукты ему нравятся, он ответил:
– Арбузы. Потому что они такие забавные.
Ну кто еще додумается назвать арбуз «забавным»? Однако сами по себе размышления над этой странностью ее развлекли – и, стало быть, позабавили.
Однажды она сообщила, что утром по пути на работу чудесным образом проехала пять перекрестков подряд на зеленый свет, ни разу не притормозив. Он понимающе кивнул и назвал это событие «мелкопрелестью», пояснив, что выдумал этот термин для мелких, но приятных неожиданностей, то и дело случающихся в нашей жизни, – вроде попадания в «зеленую волну» светофоров.
– Для меня «прелесть» – это слишком большое слово: мысль о чем-то прелестном целиком заполняет сознание. Ну а «мелочь», она… мелкая. Но если объединить два этих очень разных по смыслу слова, получается нечто среднее.
Он не знал, что уже после третьего их разговора Джоанна приобрела в ближайшем магазине канцтоваров простенький блокнот, чтобы записывать те его высказывания, которые казались ей особенно интересными. И всякий раз, когда у нее на работе выдавалась свободная минута, она с наслаждением раскрывала блокнот, чтобы корявым почерком сделать пометки типа: «новая комната – младенец в семье» или «мелкопрелесть». Как-то раз муж заметил блокнот в ее сумочке и спросил, зачем он ей нужен. Она сказала, что иногда записывает разные мысли. Он заинтересовался: какого рода мысли? Джоанне был приятен его интерес, и она объяснила, что иногда ей приходят в голову занятные вещи и, чтобы их не забыть, она делает записи в блокноте. В качестве примера она назвала слово «мелкопрелесть». Он выслушал объяснение с каменным лицом, а потом – чуть насмешливо – повторил странное словечко и улыбнулся, давая понять, что готов и впредь мириться с чудачествами любимой супруги.
Однако «мелкопрелесть» не была изобретением посетителя кафе, который просто позаимствовал это слово из лексикона своей жены и употребил в разговоре с Джоанной как идеально подходящее к случаю с зелеными сигналами светофоров. Но почему он не сказал, что слово придумано не им, а женой? Все из-за взгляда этой официантки. Ему нравилось это безмолвное, но откровенное восхищение, когда она улавливала его мысль и улыбка медленно расплывалась по ее лицу. Он где-то читал, что в общении с женщиной следующее по значимости удовольствие после занятия сексом – это заставить ее смеяться. Если так, то на третьем месте уж точно будет «вызвать ее одобрительную улыбку».
С того дня он уже никогда не был обычным собой при встречах с Джоанной. Разговаривая с ней, он становился более мудрым, остроумным и значительным человеком. Он становился той незаурядной личностью, какой всегда мечтал быть. Он использовал чужие слова и идеи, при этом давая понять, что все это выдумано им самим. Начитанный и обладающий хорошей памятью, он не затруднялся с подбором оригинальных высказываний или метких словечек на любую тему, затронутую в их беседах. И вскоре он уже с нетерпением ждал каждой новой встречи в закусочной – не только из-за благодарной слушательницы, но и потому, что там он на время становился (по крайней мере, в глазах этой женщины) тем, кем сам хотел бы себя видеть.
Так началась эта странная любовная история, в которой оба участника, он и Джоанна, полюбили несуществующую, придуманную им личность. В своем притворстве он не преследовал цели соблазнить Джоанну. Нет, он притворялся ради себя самого. Он хотел показать себе, каким замечательным человеком он мог бы стать при иных обстоятельствах.
Чем хороша любовь на стороне? Ваша возлюбленная встречает вас всегда чистой и благоухающей; она рада вас видеть, спешит обнять и расспросить, как прошел этот день, или выслушать все, что вам вздумается ей сообщить. Ваше дыхание всегда кажется ей свежим, а запах туалетной воды, которой вы пользуетесь много лет подряд, всякий раз восхищает ее своей новизной. Ваши рассказы для нее всегда увлекательны, а ваши мнения – всегда гениальны и неоспоримы. При вашем появлении ее глаза начинают сиять, и весь ее облик как бы говорит: «Ну где ты был так долго? Я вся извелась, ожидая».
И сейчас, когда его приходы в кафе совпадали со сменой Джоанны, между ними тотчас возникала загадочная, сакральная связь, поднимавшая обоих над их обычным уровнем. Без Джоанны он был всего лишь самим собой. А при ней он превращался в мужчину ее и своей собственной мечты, чтобы прожить короткий отрезок времени в этом чудесном образе. Подобно богатому ценителю вин, достающему из своего погреба бутылку за бутылкой самые редкие и дорогие образцы, он угощал ее сюжетами и цитатами из великих произведений, и это неизменно приводило ее в восторг.
Джоанна никогда не встречала такого интересного собеседника. И, судя по всему, он не стремился затащить ее в постель, что делало их отношения еще более необычными. Ему явно нравилось с ней общаться, а его истории позволяли ей по-новому воспринимать окружающий мир. Она сожалела лишь об одном: что их встречи были столь краткими, сводясь к нескольким минутам, в течение которых он выпивал свой кофе и высказывался по тому или иному поводу. Она гадала: был ли он точно таким же в общении с другими людьми? Хотелось верить, что нет, но она ругала себя за эту мысль. Надо же, возомнила невесть что – с чего бы такой выдающийся человек стал проявлять особый интерес к ней одной?
Естественно, ей хотелось узнать что-нибудь о его жене. Он никогда не упоминал о ней, что могло подразумевать наличие прочной счастливой семьи, в дела которой незачем впутывать посторонних. А может, он не хотел говорить о жене по другим причинам. В любом случае официантка по-хорошему завидовала этой женщине. И спросила о ней лишь однажды, просто не сдержавшись. Перед тем он поведал о курьезном конфузе, который действительно случился с одним его знакомым, хотя он, конечно же, сделал героем рассказа себя. И Джоанна, смеясь, ляпнула:
– А что об этом думает ваша жена?
Вместо ответа он как-то странно на нее уставился, а потом передернул плечами и сменил тему разговора. В течение получаса после ухода клиента она так и этак обдумывала его реакцию, пока не разозлилась на себя: что за треволнения по такому ничтожному поводу?
А дело, собственно, было вот в чем: услышав этот вопрос, он решил, что официантка его раскусила. Рассказанная история настолько не соответствовала его характеру и созданному им образу, что усомнилась даже наивная и легковерная Джоанна. А это неминуемо должно было породить сомнения и во всех прочих его словах. Стало быть, конец притворству. Так что вопрос насчет жены был воспринят им как сигнал о разоблачении, как завуалированный эквивалент прямого и грубого: «Ну, ты уже совсем заврался».
Но после долгого оценивающего взгляда ей в лицо он убедился, что это было не так. Джоанна в самом деле хотела узнать мнение его жены об этом случае, и больше ничего. Осознав свою ошибку, он не нашелся с ответом и только нервно повел плечами.
Тем вечером его жена вернулась из деловой поездки. Как всегда в таких случаях, он налил ей бокал вина и за столом в гостиной выслушал ее рассказ обо всем, что произошло интересного. Это был привычный ритуал, доставлявший удовольствие обоим и помогавший им воссоединиться после нескольких дней разлуки. Ему всегда нравилось слушать ее истории. Некоторые он потом пересказывал Джоанне.
– Сдавая багаж в аэропорту, я вдруг задумалась об этих надписях над коридорами в таможне. Ну, ты помнишь, над красным коридором пишут: «Товары, подлежащие декларированию», а над зеленым: «Без декларации». И я подумала: а ведь почти каждый из нас имеет в багаже хоть что-нибудь, подлежащее декларированию. Если бы мы были до конца честными, мы все проходили бы по красному коридору, но большинство со спокойной душой направляется в зеленый.
Он подлил ей вина и сказал:
– Знаешь, что говорят психологи о ворах? Большинство из них берет чужое потому, что считает себя вправе так поступать, не осознавая это как кражу. Быть может, это применимо и к таможне – люди просто не верят в то, что они обязаны декларировать собственные вещи.
Жена шутливо погрозила ему пальцем:
– Глупости. Я отлично знаю, что должна заплатить пошлину за большую бутылку водки или за лишний блок сигарет в моей сумке.
– Не обязательно. В глубине души ты считаешь, что это несправедливо, когда с тебя требуют деньги за вещи, уже один раз тобой оплаченные.
Она кивнула:
– Да, но при этом ты понимаешь, что твои действия незаконны… Однако мне пора в душ – смыть дорожную пыль.
Пока она мылась, он вывел пса на прогулку. То, что жена говорила о коридоре «Без декларации», было вполне применимо и к его отношениям с Джоанной. Очень многое из рассказанного им официантке было украдено у кого-то другого. Человек, так ее привлекавший, не существовал в реальности. Если бы она была таможенным инспектором, он мог бы подойти к ней и сознаться: «Весь мой багаж нелегален. И я не заплатил пошлину».
Такая славная женщина не заслуживала, чтобы ей лгали, сколь бы занятной и познавательной ни была эта ложь. И он твердо решил при следующей встрече быть только самим собой. Как-никак он кое-что представлял собой и без вранья. Он знал много интересных вещей, он был восприимчив и наблюдателен. Пусть он не был тем героем, каким изображал себя перед ней, но у него имелись свои хорошие качества и сильные стороны. Может, они ей понравятся. Может, ей понравится и тот человек, которым он был на самом деле, а не только тот, каким он притворялся.
Но больше он ее не видел.
На следующее утро он пришел в закусочную, готовый высказаться начистоту, однако Джоанны там не оказалось. Это было странно, поскольку по вторникам она всегда работала с раннего утра. Три дня подряд он не заставал ее на работе и тогда начал наводить справки.
Официантка по имени Жизель слегка удивилась тому, что клиент справляется о ее коллеге.
– Джоанна? Она ушла.
– Ушла? Вы хотите сказать, взяла отпуск?
– Нет, уволилась. Я не знаю почему. Мы с ней не были близкими подругами. Что будете заказывать?
Никто из работниц кафе не знал, куда делась Джоанна. Он опросил всех и смог выяснить лишь одно: она сказала менеджеру, что увольняется, доработала свою смену и с тех пор здесь не появлялась. Менеджер тоже не смог прояснить ситуацию, поскольку эта обычно открытая и общительная женщина не пожелала назвать причину своего ухода.
Больше всего на свете Джоанна любила свою маму. И когда та сообщила по телефону, что у нее рак поджелудочной железы и врачи дают ей не более полугода, Джоанна немедленно уволилась с работы, сказала мужу, что переезжает в родительский дом на весь оставшийся матери срок, и поутру отправилась в путь на своей старой машине.
Как и следовало ожидать, следующие шесть месяцев были ужасными. Мама быстро угасала, а последние дни перед ее кончиной стали для дочери настоящим кошмаром, забыть который она не сможет никогда. Каждый вечер она звонила мужу и – часто сквозь слезы – рассказывала о том, как прошел день.
Он сильно, до рубцов, накручивал на ладонь телефонный провод, слушая любимую и терзаясь тем, что не способен хоть как-то помочь. Неоднократно он предлагал приехать и быть рядом с ней, но Джоанна всякий раз говорила: «Нет, оставайся там. Мне приятно думать о тебе в нашей обычной жизни – как ты сидишь перед телевизором в гостиной и все такое. Когда я хоть ненадолго отвлекаюсь и вспоминаю о каких-то нормальных вещах, мне становится легче. Не хочу, чтобы ты был здесь и участвовал в этих… мучениях». И она вновь начинала плакать. Этот звук рыданий в телефонной трубке был единственным связующим звеном между супругами, разделенными расстоянием и скорбью.
Но в самые тяжелые минуты ее последним прибежищем и спасением был простенький блокнот, открывая который она по одной, как драгоценности, перебирала истории, рассказанные посетителем кафе. Во многом благодаря этим историям она смогла перенести все, что ей было уготовано долгими днями материнского угасания. Когда несчастная погружалась в сон, Джоанна, сидя у больничной койки, закрывала глаза и вспоминала ту или иную историю. Временами она заглядывала в блокнот, чтобы по записям освежить память.
Она никогда не слышала выражение «потерять интерес к жизни», но страдания, перенесенные в последнюю неделю, не раз подводили ее к этой черте. Не перейти черту ей удавалось, вспоминая и сосредоточиваясь на забавных, поучительных или просто приятных вещах из тех разговоров в кафе. Они помогали ей восстановить душевное равновесие, напоминая о том, что жизнь может быть яркой и увлекательной, а не только безжалостной и свинцово-угрюмой, какой она была сейчас.
За три дня до смерти мама, уже давно ничего не евшая, наконец-то открыла рот, чтобы принять предложенную Джоанной дольку мандарина. Это доставило дочери огромную радость.
Впрочем, нет – «огромная радость» было не тем выражением, которое ей пришло в голову; ей вспомнилось слово «мелкопрелесть». Согласие умирающей матери принять немного пищи не было просто мелочью, и Джоанна надеялась, что вкус мандарина покажется ей прелестным. Должно быть, именно поэтому забавное словечко всплыло в ее памяти и прочно связалось с последним моментом их сознательного общения.
Со временем она поняла причину этой связи: потому что в другое время слово «мелкопрелесть» наверняка понравилось бы маме. При ее живом воображении мама сразу уловила бы его точный смысл, и впоследствии это слово часто употреблялось бы обеими в телефонных разговорах. Мелкопрелесть.
Наблюдая за мамой, когда та медленно жевала мандариновую дольку, Джоанна почувствовала, как это слово разрастается, набирает силу внутри ее – и едва не произнесла его вслух.
И начнется прошлое
Эймон Рейли был симпатягой и разгильдяем. Казалось, его знали все и повсюду, включая официанток. Они расцветали улыбками, когда он входил в ресторан, и начинали откровенно заигрывать, едва он присаживался за столик. Я наблюдал это неоднократно в самых разных заведениях, включая такие, где никто из нас не бывал раньше. На мои вопросы, знает ли он этих женщин, Эймон всегда отвечал «нет».
Эймон был душой любой компании. Он оставался всеобщим любимцем и баловнем, даже показывая себя с наихудших сторон, что бывало сплошь и рядом. Ездил он на старом раздолбанном «мерседесе», одинаково грязном внутри и снаружи. Если надо было кого-нибудь подвезти, он сгребал с переднего сиденья и перекидывал назад кучу всякого хлама. Чего там только не попадалось – и металлическая рамка лозоходца, и упаковка подгузников (хотя он был холост), и плетеная корзинка для хай-алая, а однажды я заметил измятое фото кинозвезды с ее автографом весьма интимного свойства. Писал он только печатными буквами, настолько четкими и аккуратными, что их можно было спутать с типографским шрифтом. Он вел подробный дневник, но никто никогда не видел, что там написано, хотя толстая тетрадь всегда была при нем. Его личная жизнь состояла из нескончаемой череды катастроф, и все мы удивлялись, почему ни одна женщина не остается с ним надолго.
Когда он закрутил роман с моей возлюбленной по имени Ава, это продлилось лишь пару недель. Но и Ава ничего не прояснила, когда я осторожно спросил о причине их разрыва.
– Мы с ним не подходим друг другу, – сказала она.
– И?..
– И все. Бывает, что два человека несовместимы по тем или иным параметрам. К примеру, они могут быть добрыми друзьями, но, как только дружба перерастает в любовь, все идет наперекосяк. Что-то не согласуется, не гармонирует… я не знаю, как еще объяснить. С Эймоном можно отлично погулять-повеселиться, но как спутник жизни он мне не подходит.
– Почему?
– Что ты заладил «почему» да «почему», как семилетний ребенок? Впадаешь в детство?
Она поморщилась, что было знакомым сигналом: тема закрыта, пора ее сменить. Однако на сей раз вышло иначе.
– Присядь, – сказала она.
– Что?
– Присядь. Я расскажу тебе историю. Она будет довольно длинной.
Я сделал, как было сказано. Когда Ава велит сделать то-то и то-то, ты это делаешь, потому что… просто потому, что это Ава. Она любит сладкое, международную политику, чистую правду, работу в чрезвычайных ситуациях и чудеса – не обязательно в таком порядке значимости. Она журналистка, которой по душе командировки в самые опасные места планеты, вроде афгано-пакистанской границы или Сьерра-Леоне. Вы можете увидеть ее в теленовостях с каской на голове или с развевающимися волосами, когда рядом взлетает вертолет, который только что доставил их съемочную группу на далекий военный аванпост или к дымящимся развалинам деревни, накануне атакованной инсургентами. Она бесстрашна, уверена в себе и нетерпелива. Кроме того, она беременна – и только потому сейчас находится дома. Мы с ней уверены, что ребенок мой, хотя нельзя полностью исключить и отцовство Эймона.
Я знал Аву Малкольм двенадцать лет, из которых одиннадцать лет я ее любил. Она же не проявляла ко мне интереса, если за таковой не считать редкие звонки из невообразимых мест типа Уагадугу или Алеппо. Сигнал оттуда проходил слабо и с помехами. В ту пору, до появления спутниковых телефонов, наши разговоры часто обрывались на полуслове, как будто линиям связи надоедало передавать туда-сюда пустую болтовню.
Позднее она призналась, что долгое время считала меня геем. Но когда по возвращении из очередной командировки она обнаружила, что я живу с Джен Шик, мой гей-период в мозгах Авы Малкольм подошел к концу.
У бедняжки Джен не было ни единого шанса. Я всегда знал, что буду любить только Аву – любить издали, радуясь каждой подаренной ею минуте общения, восхищаясь этой отважной талантливой женщиной и со стороны наблюдая за тем, как она проживает свою замечательно яркую жизнь.
Но затем ее подстрелили. По иронии судьбы случилось это не в какой-то далекой, грязной, раскаленной на солнце дыре с толпами дрянных парней, разъезжающих на мулах и верблюдах вместо танков. Нет, это случилось в ночном магазине всего в четырех кварталах от ее нью-йоркской квартиры, когда она собралась купить бутылку красного вина и пакет сырных палочек, что совпало с попыткой придурка по кличке Трепач совершить свое первое ограбление. Он потом утверждал, что его пистолет выстрелил сам по себе, причем два раза. И одна из пуль задела плечо Авы. Хотя «задела» – это слишком мягко сказано, если учесть, что вылетела эта пуля из «Глока-36», серьезной пушки сорок пятого калибра. Возможно, все обошлось бы без крови, упади Ава на пол, как сделали другие покупатели, когда Трепач угрожающе завопил. Но Ава – это Ава; ей нужно было видеть, что происходит, и она осталась стоять, пока пистолет не выстрелил, оказавшись в тот миг направленным в ее сторону.
За годы репортерской работы она повидала много ужасных вещей и всегда выходила из передряг без единой царапины. Но как это часто случается с людьми, получившими серьезное ранение, последнему сопутствует психологическая травма. Выписавшись из больницы, она «целый год моталась по миру, трахалась с кем попало и пряталась от знакомых». Это ее собственные слова.
– Я вышла из больницы с рукой на перевязи и шилом в заднице. Я была свихнувшейся на сто сорок два процента как минимум. И я хотела жить вдвое активнее, чем жила прежде: повидать как можно больше разных мест, переспать с как можно большим числом мужчин. К этому я пришла, побывав на волосок от смерти, и в погоне за новизной была ненасытна: больше жизни, больше секса, больше новых мест… Я использовала тысячи бонусных миль, накопленные за годы служебных перелетов. А когда бонусы закончились, стала использовать полезные знакомства, чтобы попасть в ту или иную точку мира. Много времени я провела на юго-западе России, потому что те места походили на новый Дикий Запад – с бешеными нефтедолларами и лихорадочной деловой активностью. И как-то раз в Баку я встретила йита…
Это типично для рассказов Авы. В своих телерепортажах она всегда говорит строго по делу, четко и ясно выражая мысль. Но в живом общении ее частенько заносит, и она упускает из виду, что собеседник может не знать, где находится этот Баку, и – наряду с большинством жителей Земли – уж точно не знает, что такое «йит».
– Пожалуйста, поясни последние два слова.
– Азербайджан, – сказала она нетерпеливо. – Баку – это столица Азербайджана.
– Ладно, с Баку разобрались. Как насчет йита?
– Это джеллум.
