Красный замок Дуглас Кэрол

– Не обязательно.

Мы с Ирен уставились на Квентина Стенхоупа с неподдельным интересом.

– На железнодорожных станциях как позади, так и впереди вас никого примечательного не видели, – пояснил он. – Также нет следов похищенной женщины, безумного мебельщика или компании крестьян-иностранцев.

– Единственная ниточка, – горько подвела итог Ирен, – это мертвая девушка в Нойкирхене.

Квентин кивнул:

– Хуже всего, что похитители действительно не оставляют никаких следов. Значит, они весьма преуспели в искусстве быть невидимыми, когда им захочется.

Примадонна упала на сиденье:

– Но ты же не сомневаешься, что они существуют?

– Нет. И по моим сведениям, в Праге тоже творятся темные дела. Все о них молчат, но объяты неописуемым ужасом. Ужасом до того всеобъемлющим, что и не рассказать. Конечно, агенты Ротшильда будут более расположены к беседе, но их я оставил для вас – не хочу совершить грубую ошибку в деле, в котором понимаю лишь половину.

Ирен кивнула и заметила пистолет, который все еще держала в руке. Пожав плечами, она убрала оружие в карман и произнесла:

– Когда я была в Праге в последний раз, она показалась мне очень опасной.

– Думаю, город не обманет твоих ожиданий, – ответил Квентин с легким поклоном.

– Но ведь теперь ты с нами.

Стенхоуп посмотрел на меня, будто огорчившись, что это «с нами» включает также и меня.

– Я сделаю все, что в моих силах, – глухо проговорил он, не глядя на Ирен, – чтобы снова увидеть Нелл рядом с тобой, как и прежде.

Я с трудом подавила дрожь. Благодаря варварскому образу лихого бандита с Дикого Востока, легко верилось, что Квентин действительно готов на все, чтобы настичь захватчика Нелл.

Интересно, а Годфри Нортон хоть отчасти похож на столь отчаянного авантюриста? От слишком культурных англичан меня мутит, но некультурные уж очень смахивают на диких зверей.

Глава шестнадцатая

Нелл распоясывается

Как утверждает леди Рассел, англичане считают слишком свободный наряд признаком распущенного нрава. С этой точки зрения я совершенно развратна.

Миссис Сара Остин (1862)

– Боюсь, ты пока не совсем оправилась, Нелл, – с глубоким сожалением сказал мне Годфри, – но ввиду настоятельной необходимости тебе волей неволей придется присоединиться ко мне.

Я моргнула, еще не достаточно придя в себя, чтобы уразуметь витиеватый слог, который имеют обыкновение употреблять адвокаты в простейших своих размышлениях: каждое предложение словно начертано свежезаточенным пером.

Кроме того, по мере возвращения чувств, мне стали досаждать всячески неприятности. И первой из них был яркий свет, горевший за спиной Годфри, из-за чего я видела лишь его силуэт. Лучи обжигали мои бедные глаза, которые за бог знает сколь долгое пребывание в заточении привыкли к темноте.

– Ирен, – пробормотала я.

– Она ведь в безопасности? – забеспокоился Годфри.

– Не знаю! – Собственный голос напоминал мне старушечье хрипение. – В последний раз я ее видела мельком в свете дьявольского пламени в пещере, где вокруг нас танцевали голые окровавленные безумцы.

– Боже милостивый, Нелл, где же вы с ней были?

– На Всемирной выставке в Париже.

– Всемирная выставка? Ты, видимо, бредишь. Выставка – это там, где всякие новинки и развлечения. Наверное, лучше спросить, не где, а когда ты в последний раз видела Ирен.

– С чего это ты решил… – Так, надо подумать. Надо что-нибудь ответить прямо сейчас. – На дне рождения Жанны д’Арк, конечно.

– На дне рождения Жанны д’Арк?! С каких это пор вы отмечаете день рождения Жанны д’Арк?

– Бедный Годфри! Похоже, ты изрядно поглупел за время нашей разлуки, раз уж повторяешь за мной все слова, прямо как наш надоедливый попугай Казанова. Я говорю про день… перерождения Жанны д’Арк, когда принято чествовать ее память. Такой праздник французских папистов, совершенно чуждый нам, англиканцам: тринадцатое мая.

Годфри отшатнулся от меня, на мгновение повернувшись бледным лицом к лучу света:

– Тринадцатое мая! Но сегодня шестое июня, согласно моим точным расчетам. За столь продолжительный срок с Ирен могло случиться все что угодно! – Он вновь с тревогой посмотрел на меня: – А что же произошло с тобой?

– Просто ужас! – Я начала вспоминать пережитый кошмар, не обращая внимания на тупую, пульсирующую головную боль. – Когда я выскочила из пещеры, меня поймали в ловушку на корабле-панораме два жутких грубияна. Панорама – это такой специальный французский аттракцион: круглая конструкция с натянутыми по стенам огромными живописными полотнами и толпой манекенов, только эта еще и крутится как волчок… в смысле, не толпа крутится, а конструкция. Она, конечно же, была закрыта для посетителей в тот ранний утренний час. Шторы в помещении опустили, и внутри была кромешная тьма. Какие-то злодеи включили вращающий механизм, так что у меня чуть голова не закружилась, а потом откуда ни возьмись среди восковых фигур появился какой-то человек, который попытался задушить меня тошнотворно пахнущей тряпкой. Затем меня затолкали в ящик размером с гроб и заколотили там на веки вечные. Однажды Ирен упоминала ящик вампиров, который используется на сцене для трюков с внезапным появлением, а вот мой трюк был с исчезновением.

В процессе рассказа об обстоятельствах похищения тело стало постепенно припоминать физические страдания, причиненные ему за это время. У меня болело и горело буквально все с головы до пят. После долгого лежания на спине в ящике я едва могла сделать достаточно глубокий вздох, чтобы произнести хоть пару фраз, а стягивающий тело корсет превратился в беспощадное орудие пытки. Плюс ко всему, я чувствовала весьма неприятный запах и опасалась, что именно я служу его источником.

– Ох, Годфри! За все это время я ни разу не переоделась!

Любой другой мужчина остался бы равнодушным к моему бедственному положению и поруганным чувствам, но Годфри немедленно изготовился к действию:

– Немыслимо! Я вернусь через мгновение.

Его темная фигура быстро исчезла и, будто отодвинув заслонку фонаря, оставила после себя мутный дневной свет из окна: именно он раскаленными углями выжигал мои ослабшие глаза. Я зажмурилась, приветствуя темноту, от которой так страдала в течение всего своего путешествия. А вдруг я только вообразила себе спасительное появление Годфри? Вдруг я по-прежнему нахожусь в трясущемся гробу, в передвижном ящике для вампиров? Тогда стоит ли удивляться, что каждая косточка, каждый сантиметр моего тела пульсируют от боли! Я уже готова была разрыдаться, но первый же глубокий всхлип огненным кольцом сжал мне легкие.

– Я вернулся, – объявил Годфри. – Мы в замке, но из прислуги здесь разве что кошки и крысы.

– Как в сказке братьев Гримм, – пробормотала я. Возможно, я очнулась в одной из жутких народных легенд.

Надо мной проплыло нечто вроде белоснежного облака.

– Это отличная батистовая рубашка, Нелл. Она послужит тебе домашним халатом, но здесь нет ни одной женщины, которая могла бы помочь тебе переодеться. Говоришь, тебе трудно дышать?

– Ну да, просто… – Как же я объясню Годфри, который все же не является врачом, свое затруднительное положение с корсетом? – Я сильно ушиблась о стенки ящика, а теперь ты вдруг утверждаешь, что мы находимся в замке?

– В замке негодяев и призраков. Увы, не самое прекрасное место. Кажется, я могу угадать, почему тебе не хватает воздуха. – Не прекращая говорить, Годфри накрыл меня большим отрезом какой-то ткани, соорудив нечто вроде навеса. – Теперь задержи-ка дыхание ненадолго. – Он запустил руки под полог, и я почувствовала странное давление на ребра.

На мгновение боль так усилилась, что я не смогла сдержать крик. Но вопль закончился вздохом облегчения, так как измученные легкие и грудная клетка вдруг расслабились, освобожденные наконец от объятий китового уса и хлопковой шнуровки.

Я поняла, что металлические крючки и петельки на передней стороне корсета сцепились намертво, и разорвать эти путы могла только сильная мужская рука. Как же замечательно, что Годфри, женившись на Ирен и приняв на себя некоторые из моих прежних обязанностей горничной, получил столь полезный опыт! И тут мне вспомнился еще один случай, когда другой мужчина при других обстоятельствах освободил меня тем же способом. Я бы покраснела, не будь я слишком слаба для проявлений стыдливости.

Каждый новый вдох становился все глубже и все болезненнее, так что я одновременно испытывала и облегчение, и муки еще более жестокие, чем прежде.

– Сейчас. – Пальцы Годфри расстегивали множество застежек на лифе платья. – Тебе придется простить мне некоторую вольность. За последние несколько дней ты претерпела жестокие ограничения во всех отношениях.

Хотя я не сомневалась, что Годфри в своих побуждениях и деликатности выше любого другого мужчины на свете, но его атака на пуговицы живо напомнила мне безумное существо с пустыми бешеными глазами, шарящее по моему корсажу на палубе панорамы. Единственное, что оставалось мне тогда делать, так это сохранять спокойствие и не кричать.

Тем не менее, когда плотное шерстяное платье спало с меня ненужной шелухой, я вновь почувствовала такое облегчение, что не смогла удержаться от слез.

– Если тебя похитили в Париже, – говорил между тем адвокат, – и впихнули в ящик, ты провела в плену почти неделю и наверняка путешествовала в экипаже, на корабле и поездом. Тебя хотя бы кормили, давали воду?

– Не могу вспомнить. Понятия не имею, что они со мной сделали и кто они такие, – всхлипнула я. – К тому же я все время была очень больна, и меня окружал сладкий лекарственный запах.

– Какие-то наркотики; вероятно, хлороформ. Здесь, по крайней мере, мы сможем хоть как-то питаться. Постараюсь раздобыть тебе немного похлебки или супа.

– Мы? – На какое-то мгновение меня посетила сумасбродная надежда: сейчас он скажет, что Ирен наконец снова с нами и что все это было ночным кошмаром, который уже закончился, и к восьми часам нас ждут на ужин Ротшильды.

– Я говорю о нас с тобой. Так, с платьем покончено. Возможно, дальше ты сама справишься, как только немного окрепнешь.

Я попыталась влезть в длинные рукава ночной рубашки, одновременно вытягивая из-под нее расстегнутый корсет, но это требовало слишком много усилий.

Зато сладкий болезненный запах, который был моим постоянным спутником, почти ангелом-хранителем на протяжении всех испытаний последних дней, кажется, начал наконец рассеиваться. Его место стали занимать кое-какие чрезвычайно резкие ароматы, которые, как я, к своему ужасу, осознала, исходили от меня. Подобные запахи, без сомнения, распространены на грязных улицах скверных районов вроде Уайтчепела, но совершенно невыносимы для приличной женщины с хотя бы минимальной чувствительностью.

После всего пережитого я бы сейчас с удовольствием умерла на месте.

– И я попрошу, чтобы эти дикари приготовили тебе ванну, – пообещал Годфри. – Увы, не могу предложить горничную, помощь которой ты соизволила бы принять, но, возможно, после супа и воды… э-э… пожалуй, после воды с мылом и супа, к тебе вернутся силы, чтобы справиться со всем прочим самостоятельно.

На том он и удалился как настоящий джентльмен, которым и являлся, оставив меня проводить инвентаризацию собственного действительно плачевного состояния и задаваться вопросом, в каком же захолустье мы сейчас находимся и среди каких невыразимо диких варваров, что кошки и крысы по сравнению с ними кажутся лучшими соседями.

Глава семнадцатая

О храбрости

Сыны храбрей, но ласки меньше в них.

Еврипид. Просительницы[46]
Из дневника

– Во-первых, Квентин, – заявила Ирен нашему новому и совершенно незаконному попутчику, – я считаю необходимым объяснить Пинк, что означают твой нынешний наряд и безрассудный способ посадки на поезд.

– Не стоит утруждаться! – возразила я.

Квентин Стенхоуп не выглядел человеком, готовым оправдываться и извиняться за свои поступки перед кем бы то ни было. В данный момент, правда, он беззастенчиво на меня уставился. В смущении я закрыла дневник и вставила карандаш в серебряную скобку на обрезе блокнота, которая одновременно служила держателем и запирала страницы.

– Все просто, – наконец заговорил наш попутчик, вытянув длинные ноги к противоположному пустующему месту на диванчике, где Ирен сидела в одиночестве. Возможно, Квентин решил сесть рядом со мной потому, что так было удобнее разговаривать с примадонной, однако меня тяготило его присутствие. – Этот участок Восточной Европы состоит из множества мелких княжеств. Часть из них давно подчинилась Австро-Венгерской империи, однако некоторые до сих пор соблюдают шаткую независимость. В каждом герцогстве есть свой докучливый тиран, у каждого из которых, в свою очередь, есть ярко и безвкусно разодетые войска. Мой нынешний наряд соединяет в себе черты дюжины униформ отрядов разных царьков, правящих в регионе. Куда бы я ни пошел, везде меня принимают за напыщенного ряженого хлыща из соседней сатрапии. Так я и передвигаюсь без лишних вопросов, но и без особых почестей, – идеальная позиция для шпиона.

– К тому же, – лукаво прищурилась Ирен, уже успевшая вернуть пистолет в потайной карман платья Нелл, – ты можешь запросто выскочить на сцену во время любой оперетты любого европейского театра и в мгновение ока раствориться в гуще хора.

Мистер Стенхоуп пригладил фальшивые усы, сделанные, скорее всего, из конского волоса, и улыбнулся:

– Иногда самый экстравагантный наряд становится лучшей маскировкой; этот урок вы давно выучили, мадам Примадонна.

Я не смогла удержаться от комментария:

– Тогда я, наверное, выгляжу здесь белой вороной в своем клетчатом шерстяном костюме и шляпке.

– Очаровательный ансамбль, – сказал Квентин с поклоном. – Я был бы счастлив носить столь же легкий, аккуратный и практичный костюм.

Его слова почему-то не приободрили меня.

– Наряд Пинк не просто практичен, – добавила Ирен. – Он напоминает то платье-пальто, в котором была Нелл, когда ее видели в последний раз. Так что очень удобно предъявлять Пинк в качестве живого напоминания, если мы собираемся допрашивать людей по пути.

– Я сама выбрала его в «Ле бон марше», – похвасталась я.

– И это была блестящая идея. – Пока я пребывала в размышлениях о том, каким образом мне интуитивно удалось скопировать манеру Нелл одеваться, примадонна продолжила: – У нас также есть набросок портрета Джеймса Келли, демона-драпировщика из мебельного салона на улице Карон. И рисунок уже принес определенные плоды.

– Значит, сумасшедший драпировщик связан с той жуткой смертью, которая случилась в Нойкирхене? – спросил он.

Ирен кивнула:

– Билетер опознал его. Злодею не хватало денег на проезд, а позже он вернулся и принес в качестве оплаты горсть медных монет, зажатую в кулаке.

Квентин сурово нахмурился, будто мечтал схватить Джеймса Келли собственными руками.

– Смерть, которую встретила юная цветочница из Нойкирхена, – сказала Ирен мягко, будто обращаясь к ребенку, – была легкой по сравнению с теми, что постигли жертв в Лондоне и Париже, когда убийце не мешало отсутствие времени и денег.

– Расскажи мне об этом, – попросил он. – И расскажи мне о Нелл.

Ирен беспокойно заерзала на плюшевой обивке сиденья. Я решила, что сейчас моя наставница достанет портсигар и задымит, но она все-таки удержалась.

– Годфри находился за границей, – начала примадонна, – по делам Ротшильда. Будь он в Париже, возможно, барон вызвал бы его, а не меня. Как знать? Так или иначе, мне уже случалось сталкиваться с убийствами, и именно смерть двух женщин в борделе меня и пригласили расследовать под патронажем известнейших людей Европы. Инспектор ле Виллар из парижской полиции, с которым я уже была знакома, пришел за мной вместе со своим начальником – префектом собственной персоной.

– Ты вряд ли откажешься от такого вызова, – улыбнулся Квентин.

– Я и не отказалась. К сожалению, Нелл настояла на том, что будет сопровождать меня, проигнорировав активные возражения двух очень уважаемых полицейских чинов.

– Нет существа столь же непреклонного, как английская гувернантка.

– Бывшая гувернантка, – поправила Ирен. – К тому же в свое время она подвизалась и продавщицей, и машинисткой, и даже педагогом для сквернословящего попугая, а также несколько раз сопровождала меня на места преступлений. Однако зрелище, которое мы увидели в том maison de rendezvous, было чудовищнее любого кошмара, который мы обе могли себе представить.

– Ой, да ладно! – не удалось мне удержаться от замечания. – Да я первая обнаружила место преступления. Каким бы оно ни было тошнотворным, Нелл не так уж слаба и невинна, какой ты ее изображаешь. По ее собственному признанию, прошлой осенью она проглатывала все газетные отчеты по делу Потрошителя, совсем как трехлетний ребенок, объедающийся сластями еще до Рождества. «Ах, в детстве я питала слабость к историям о призраках!» Да она была кровожадна, как маленький апачи, а то и больше. Вы уж простите, но вряд ли ей поможет, если вы оба будете считать ее слабой обморочной овечкой. Не понимаю, почему вы вечно трясетесь над ней, как курица над яйцом!

Хоть я и верю в пользу разговоров начистоту, меня не удивляет, что принимают их не очень хорошо.

Квентин Стенхоуп смерил меня таким ледяным взором, каким способны наградить только англичане. Но меня на испуг не возьмешь: я выдержала даже взгляд Шерлока Холмса, когда он заставлял меня нянчиться с Ирен, а уж его глаза холоднее всего на свете.

– Откуда взялась эта девица? – спросил британец Ирен таким тоном, который сразу ставил меня на положенное мне место: для Стенхоупа я не существовала.

И моя наставница тут же принялась обсуждать с ним мою персону, словно я бабочка, распятая в коробке как образец определенного вида чешуекрылых, вполне глухая и совершенно мертвая:

– Глупенькая американская журналистка, пишет в газеты под псевдонимом Нелли Блай. Переодевшись обитательницей сумасшедших домов и борделей, разыскивала в них материалы. Она не робкого десятка, но, возможно, забывает, что одно дело читать о кровавых делах, вызывающих острые ощущения и дрожь, и совсем другое – непосредственно столкнуться с ними. Тем не менее она права в одном, Квентин: Нелл, самое мирное и домашнее существо женского пола в мире, неизменно отличалась большим интересом ко всему страшному и сенсационному. Именно она моментально поведала мне о бесчинствах Джека-потрошителя в Лондоне, вплоть до подробностей расчленения.

– Нелл?! – Он все еще не верил. С той же чопорностью он продолжил: – Прости, Ирен, но невинное дитя вполне может использовать хвастовство в качестве самозащиты. Нельзя было позволять ей следовать за тобой по столь жестокому пути, особенно в связи с теми… как ты их называешь?

– Убийствами на почве похоти. И название придумала не я, а немецкий врач-психиатр Рихард фон Крафт-Эбинг.

– Убийства на почве похоти. – Хмурый взгляд Квентина Стенхоупа превратился в свирепый, и принимая во внимание его нынешний костюм, он действительно выглядел жестоким мадьярским варваром. – Ничуть не лучше, чем проводить экскурсию для моей дорогой племянницы Аллегры по замку Синей Бороды. Подобного я простить не могу.

– Она настаивала. Ты же знаешь, какая Нелл упрямица.

Вновь вмешалась я:

– А еще я помню, что она хвасталась, будто уже посещала парижский морг, когда вы нашли утопленника.

– Утопленника? – Квентин пристально и настороженно вглядывался в лицо Ирен. – Я не слышал об этом.

– Ты не слышал о многих наших с Нелл приключениях – возможно, потому, что нигде не задерживаешься достаточно долго для исчерпывающе полного рассказа. Квентин, поверь: Нелл сейчас не больше похожа на ту беззащитную гувернанточку, с которой ты познакомился в Лондоне свыше десяти лет назад, чем ты – на изнеженного городского джентльмена. Не секрет, что и на твою долю в степях и в горах Гиндукуша выпали такие истории, от которых у нас волосы встали бы дыбом. Дай же и нам, бедным беззащитным европейским леди, шанс на несколько собственных приключений.

– Американским! – вставила я. – Мы обе – американки, и меня никто никогда не защищал.

Наконец Квентин Стенхоуп закончил дискуссию, подняв руки в знак капитуляции и призыва к примирению:

– Негоже спорить, когда жизни дорогих нам людей висят на волоске. Мне казалось, что единственная причина, по которой я обрек себя на столкновения с дикими зверствами в дальних уголках мира, состояла в том, чтобы держать волков подальше от дверей дома. Но Дерзкий Джек и подобные ему явно сломали барьеры. – Он взглянул на меня: – Вы не представляете, какое это потрясение – видеть Ирен путешествующей рука об руку не с Нелл, а с другой женщиной.

– Ох, не волнуйтесь, – успокоила я его с усмешкой, – мы далеки от прогулок рука об руку. Тут скорее речь об оковах.

Моя горькая ирония заставила его поднять брови и посмотреть на Ирен, но он не стал развивать тему, по крайней мере в моем присутствии.

– Вы обе говорите, – подытожил Стенхоуп, – что Нелл сделана из более прочного материала, чем я полагал. Это может служить некоторым утешением, пока мы нащупываем способ найти ее и Годфри, но откуда нам знать, что преследование убийцы женщин в Лондоне, Париже, а теперь еще и в Нойкирхене в итоге приведет к нашим друзьям?

– Именно! – согласилась я.

– Я не вижу связи между нашими пропавшими друзьями и творящейся в двух великих городах чертовщиной, о которой ты мне столь любезно поведала, – признался Квентин моей наставнице, – хоть и готов преследовать убийцу по пятам. Однако есть и более тревожные сведения.

Меня поражало, что Ирен даже не пытается вытянуть из него секретную информацию, а просто смотрит и слушает. Было непривычно видеть ее уступившей главную роль другому. Но я тут же поняла, что опасность всех нас уравняла, и теперь примадонне нет нужды завоевывать внимание публики.

– Что за сведения? – тихо спросила она.

– Мои источники среди агентов Ротшильда и британского правительства, которое предоставило мне карт-бланш благодаря негласному указанию лиц, о чьем высоком положении я могу только догадываться, нашли тревожные следы. Впереди нас и Келли от самого Вердана ехала группа людей с настолько крупной поклажей, что для нее потребовался багажный вагон. Из Вердана они проследовали в конечный пункт назначения… в Прагу.

– Прага. Не могу сказать, что я удивлена. Туда Годфри отправился в последнюю командировку для Ротшильдов. – Ирен удавалось выглядеть одновременно и обнадеженной, и обеспокоенной.

– Ты говорила, – кивнул Квентин и с нажимом спросил: – А тебе известно, что у него была за миссия?

Ирен покачала головой, сердясь на собственное неведение:

– Частное поручение Ротшильдов. Какой доверенный агент станет рассказывать жене детали, даже если ей хватит легкомыслия спросить? Я же не выпытываю у тебя, какие инструкции тебе давали в Министерстве иностранных дел, верно?

Его улыбка раздвинула скобки висячих усов.

– Благоразумие – редкое достоинство для жены.

– Благоразумие – редкое достоинство для кого угодно, насколько мне известно. Однако, – добавила Ирен, приподняв бровь, – у меня есть кое-какие соображения о назначении Годфри.

– Превосходно! Дедукция – еще более похвальное достоинство для жены.

Я села поближе: если Ирен утаивает подробности от меня, весьма интересно, чем она поделится со старым другом.

– Я считаю, что Годфри был занят важными, но чрезвычайно скучными вопросами международной собственности и политических интересов, – сказала она, изрядно меня разочаровав. – Соотношение национальных позиций в этой части мира веками стремительно меняется, как положение фигур на шахматной доске. Подход Годфри к любым юридическим препонам, возникающим в силу хронически непостоянных условий, представляет собой безупречное сочетание предвидения, такта и неожиданной смелости. Он обожает всяческую бюрократию и правовые тонкости, умело используя их для собственных целей и, в конечном итоге, для блага всех участников. Признаюсь, что меня юридические прения и крючкотворство утомляют, но Годфри в них настоящий мастер, и если у него возникли проблемы в подобной миссии, то лишь потому, что он оказался куда лучше, чем ожидали некоторые стороны.

– В том числе лица, для которых он действовал?

Ирен вздохнула и с улыбкой подчеркнула:

– Особенно лица, для которых он действовал. Он требует определенного стандарта для себя и своих партнеров. Многих его принципиальность порой раздражает.

Квентин Стенхоуп рассмеялся:

– Тем не менее они с ним работают.

– Как и Министерство иностранных дел продолжает работать с тобой: всем понятно, что более честного агента не найти. Благодаря твоему отказу принять официальную версию событий в провальной битве при Майванде в конечном итоге были разоблачены два опаснейших шпиона в регионе: Тигр и Соболь.

– Но лишь годы спустя, когда все забыли о ненужных смертях, причиной которых стал тот роковой день.

– Однако мертвые остаются мертвыми, в то время как Тигр и Соболь живы и по-прежнему опасны, – строго заметила Ирен.

Квентин поднес руку ко лбу, потирая выгоревшие брови, будто утихомиривая пульсирующую боль:

– О них – как и от них – мало что слышно. Сейчас они наверняка уже растеряли все зубы, а то и вовсе поплатились жизнью за свои махинации и контрмахинации. Старые битвы, Ирен; поседевшие враги. Моим домом стали древние земли, да и сам я превратился в анахронизм.

– Как удачно, что в данный момент мне требуется именно анахронизм. Годфри упоминал убийство лишь в одном из своих писем, да и то мимоходом. – Она печально улыбнулась: – Для моего дорого супруга самое кровавое убийство всегда стоит на втором месте по сравнению с захватывающими международными скандалами, нарушением прав и узаконенными злодеяниями вроде конфискации имущества на государственном уровне.

– Ты считаешь, что именно из-за подобных дел его жизнь оказалась в серьезной опасности?

Ирен кивнула и повернулась ко мне:

– А ты что думаешь, Пинк?

Я вздрогнула: меня отвлекли от попытки тщательно запомнить эту беседу для дальнейшей записи ее в дневник.

Нелл однозначно права в одном и только в одном: опять эта рифма «думай, Пинк», ну в самом-то деле! И все-таки моим скромным мнением интересуются, и я его непременно выскажу, пусть оно и не по нраву моей наставнице.

– Я считаю, что улики, оставленные Джеймсом Келли, представляют собой отличный след. И очевидно, теперь необходимо перейти к жестокому убийству молодой девушки в Праге, на которое обратил внимание и Годфри. Что касается Голема, пражского глиняного истукана, который вроде бы воскрес как раз вовремя, чтобы совершить свое последнее грязное дельце, для меня он скорее выглядит притянутым за уши козлом отпущения. Но все же он действительно каким-то образом связан с появившейся и в Париже, и в Лондоне дурацкой фразой о евреях, которых якобы нельзя обвинять зазря или что-то в этом роде. Следуйте за Потрошителем, и мы найдем Годфри и Нелл. Если, конечно, они еще живы. Вот что я думаю.

Мое решительное мнение, возможно, и не встретило безоговорочной поддержки, но определенно заставило Ирен и Квентина задуматься.

Глава восемнадцатая

Крещение в теплых водах

Молодой немецкий джентльмен признался ей, что однажды изрядно оскорбил важную местную семью, произнеся слово «корсет» в присутствии дам.

Миссис Фрэнсис Троллоп. Повседневные нравы американцев

Когда Годфри удалился, я погрузилась в тревожное оцепенение, которое лишь с большой натяжкой можно описать как освежающий сон. Я постоянно просыпалась, словно сама мысль о забытьи представлялась мучением, но спустя мгновение вновь стремительно обрушивалась с обрыва сознания в тяжкую полудрему наяву.

В один из этих туманных промежутков кто-то пришел и ушел, так и не замеченный мною. Очнувшись в следующий раз, я обнаружила стоявшую передо мной на потертом турецком ковре гигантскую купель, над латунным ободком которой поднимался пар.

После некоторой возни под простыней, которой меня накрыли, мне удалось расстегнуть и снять все юбки, и теперь их истерзанные оборки осели вокруг лодыжек подобием грязно-серой пены. Я все еще лежала на жестком полурасстегнутом корсете, поскольку была слишком слаба, чтобы вытащить его из-под себя. Не пострадали только самые крепкие и надежные мои спутники: прогулочные ботинки и многочисленные брелоки на серебряной цепочке-шатлене. После долгих мучений и клетчатая шляпка, так подходившая к моему наряду, слетела на ковер осенним листом.

Вид горячей ванны вдохновил меня на запредельный подвиг: я вознамерилась выбраться из постели, оставив за собой все белье в одной неаппетитной куче: так змея сбрасывает кожу. К тому же я все еще была закутана в ночную рубашку, которую принес Годфри. Я старалась даже двигаться по-рептильи, несмотря на мою нелюбовь к этим созданиям. Я не шла, а ползла к заветному оазису чистоты, который манил меня, словно мираж в раскаленной пустыне.

Чтобы себя подбодрить, я думала о Квентине Стенхоупе, который, спасаясь от резни в битве при Майванде, ползет в полубессознательном состоянии через афганские дюны.

Благодаря столь яркому примеру стойкости мне наконец-то удалось добраться до теплого медного резервуара. Сейчас мне совсем не помешал бы помощник, но я верила словам Годфри, что не следует прибегать к услугам местных.

Окна, арочные готические рамы которых были распахнуты, словно крылья ангела на фоне небесно-голубого неба, говорили о том, что помещение находится на изрядной высоте, откуда способна сбежать разве что ящерица, иначе зачем насмехаться над заключенными, оставляя без охраны такую заманчивую лазейку.

Ящерица. Меня передернуло. Почему я постоянно думаю о несчастных ползучих тварях? Возможно, потому, что и сама мало чем отличаюсь от столь низменной формы жизни?

Сделав над собой усилие и встав на колени, я с благодарностью вдыхала чистый горячий пар, стелющийся по воде. Кто-то нагрел ее, прямо скажем, по-королевски.

Дрожа, я попыталась наконец принять вертикальное положение – ну или почти вертикальное. От титанических усилий колени у меня тряслись, а бедные ребра горели, будто по ним колотили раскаленной кочергой.

Я подтянула широкую ночную рубашку повыше и перешагнула через бортик купели. Медленно погружаясь в воду, я одновременно расправляла подол по краям ванны наподобие тента: не могу же я сидеть голышом перед открытыми окнами, даже если заглянуть в них способны только облака и ястребы. Я вовсе не чувствовала себя в безопасности в этом орлином гнезде из камня и дерева. Самый ужасный момент своей жизни я должна пережить без единого свидетеля, будь то даже мышка из норки в стене.

Пар обволакивал и согревал. Сначала вода обожгла измученную кожу сотней игл, но вскоре принесла успокоение. Я заметила на коврике огромный медный кувшин для воды и кусок желтого мыла с острыми краями, по размеру подходящий для ладони великана.

Даже с того места, где я сидела, можно было различить на поверхности куска мыла пятна грязного налета с темными пузырьками по краям. Кто знает, что за мерзкий тип пользовался им до меня? Тем не менее бесчисленные раны и порезы нужно промыть, а чужая грязь быстро сойдет в воде. Преодолевая брезгливость, я потянулась – ой! – за мылом, чтобы сполоснуть его.

Вскоре оно стало чище, и я принялась намыливать руки и ноги. Кусок был такой грубый и с такими острыми краями, что не раз заставил меня поморщиться. Через некоторое время по воде, как по небу за окном, поплыли сероватые мыльные облачка.

Я выскользнула из ночной рубашки и оставила ее висеть расправленной по краям купели. Затем я зажмурилась, задержала дыхание и нырнула с головой.

Гладь молочно-мутной воды сомкнулась надо мной теплыми волнами шелковых простыней. Нежный покров скрыл меня от любых недобрых взглядов. Всплыв, я принялась ожесточенно снова и снова намыливать прискорбно спутавшиеся волосы – один, два, три раза… Когда я наконец завершила омовение, поверхность воды устилал кучерявый покров мыльных пузырьков.

Оглядевшись еще раз, я заметила большой кусок грубой сероватой ткани прямоугольной формы. Будем считать, что это полотенце.

Я начала закутывать в него голову, руки и торс, пока не обернулась вся целиком, затем поднялась на все еще слабые ноги в быстро остывающей ванне и снова натянула на себя ночную рубашку.

И вот я уже орошаю ковер стекающими с меня каплями. Благопристойно прикрытая и теоретически чистая, я принялась ходить взад-вперед, надеясь, что это поможет мне быстрее высохнуть, и во время очередного поворота мне попался на глаза спрятанный в темном углу туалетный столик с зеркалом над ним.

Синяки и царапины жгло от мыла и воды, но я недолго боролась с искушением подойти к зеркалу, чтобы провести инспекцию принесенного ущерба. Осторожно приподняв сначала один край ночной рубашки, потом другой, я изучила отражение и ахнула, обнаружив уродливые красно-фиолетовые пятна от корсета и не менее отвратительные огромные синяки и кровоподтеки цвета заката над морем.

Неудивительно, что у меня все болит и горит!

Однако помимо телесных повреждений, вызванных ударами о стенки ящика и подтвержденных отметинами на теле, меня терзало тревожное подозрение, что за время моего бессознательного состояния могло произойти и нечто куда более страшное и грязное. Я закрыла глаза и тут же увидела очертания фигуры человека, бросившегося на меня, словно хищная птица с блестящими сосредоточенными глазами и жадно выпущенными когтями. Мало ли что случилось со мной в плену, пока мое сознание блуждало где-то в тумане?

В своей съемной лачуге Джеймс Келли приставил бритву к моему горлу, но мне удалось спастись. Кто знает, что же он делал со мной, своей пленницей, в течение всех этих долгих дней и ночей?

«Кто-то знает, – сказала я себе с содроганием. – Несколько человек. Мои таинственные похитители. В захвате участвовал не один, а несколько злоумышленников.

Через час или два, когда Годфри постучал в мою дверь, я почти высохла и сидела на кровати, поджав ноги.

Я пинками сгребла свои уже негодные вещи в кучу рядом с остывшей ванной.

– Нелл! Замечательно. Ты выглядишь гораздо лучше. – Он посмотрел на зловонную горку белья: – Возможно, имеет смысл… э-э-э… постирать твои вещи, пока вода не совсем остыла.

– Годфри, эти «вещи» не стоит стирать. Мне даже вспоминать не хочется, через что они прошли, а ведь на мою долю выпало еще больше испытаний. Пусть их лучше сожгут.

– Но… в отличие от меня ты путешествовала без багажа. Что ты будешь носить?

Я осмотрела его с ног до головы, впервые осознав, что представляет собой наряд моего компаньона.

Годфри выглядел точно так же, как и всегда, облаченный в твидовый брючный костюм, который столь же уместен в путешествии, как и мое некогда желто-коричневое клетчатое платье.

– Нелл! Что случилось? Я тебя чем-то расстроил?

– Ничего. Я просто… оплакиваю старое доброе прошлое. И все равно пусть эти вещи сожгут.

– Возможно, люди, которые здесь работают, и согласятся сшить платье, в котором ты сможешь ходить, но оно вряд ли… впишется в рамки приличий, я бы так сказал.

– Грязь тоже не вписывается в рамки приличий. Сожги все это.

Я не собиралась приказывать. Если честно, я никогда в жизни не приказывала, но, по-видимому, мое крайнее отвращение к любому напоминанию об ужасном заточении убедило Годфри. Он сгреб тряпки в узел и сунул в небольшой очаг у стены комнаты. Вскоре длинная спичка чиркнула о камень, и я увидела, как прошлая неделя медленно умирает в огне.

В дверь кто-то постучал.

Я вздрогнула и вжалась в подушки. Кровать была такой огромной, что вместила бы Наполеона и почти всех его маршалов. Сверху волнами спадали гобеленовые шторы, будто тщательно уложенные кудри напудренного парика. Светлые полоски пыли подчеркивали складки.

Я чихнула.

Годфри пересек спальню и подошел к двери. Краем глаза я заметила поднос, который протягивали через дверной проем женские руки без перчаток.

Последовал короткий разговор на странном сочетании английского, немецкого и, как мне показалось, чешского языков. Затем адвокат вернулся ко мне с подносом, на котором стояла грубая, покрытая трещинами керамическая посуда.

В одной из чашек было нечто вроде густого супа, где плавало несколько неопределенных темно-красных продолговатых кусочков.

– Я питаюсь тут уже больше недели и пока жив. – Годфри сел на край кровати у меня в ногах, чтобы поставить поднос рядом со мной. – Здесь в почете более пряные блюда, чем у нас, но они довольно сытные. Я просил бульон, но, как ты видишь, принесли тушеное мясо.

– С дохлыми дождевыми червями, – добавила я, с ужасом рассматривая плавающие в еде ленточки.

– Это перец, Нелл. Если не хочешь устроить во рту фейерверк, лучше не ешь его. Он только выглядит безобидно. Однако, если бы похитители собирались нас отравить, они бы уже давно это сделали.

– Похитители! У тебя есть какие-нибудь идеи, Годфри?

– Во двор замка приезжали цыганские повозки, но цыгане – самое обычное дело в Польше, Богемии, Австрии и Трансильвании, где, по-моему, мы сейчас и находимся.

– Трансильвания? По названию похоже на симпатичный лесистый край.

– Это гористая, труднодоступная местность, самая восточная оконечность европейских территорий. Мы почти на краю таинственного Востока.

– Не вижу в Востоке никакой тайны, кроме одной: почему англичане обязаны быть им очарованы.

– Нет, я очарован Западом… А как насчет нашей Ирен?

– Я не знаю, Годфри, и это меня мучает! Я оставила ее в обществе Буффало Билла, Красного Томагавка и агентов барона де Ротшильда, а также сборища таких испорченных ведьм и колдунов, каких добрая христианка может представить лишь в самых худших ночных кошмарах.

– Звучит не слишком обнадеживающе, Нелл, даже учитывая присутствие агентов Ротшильда. Что за Буффало Билл? И тем более Красный Томагавк?

Страницы: «« ... 56789101112 ... »»

Читать бесплатно другие книги:

Книга включает лучшие повести Тараса Григорьевича Шевченко, гения украинского народа, выдающегося ху...
«Слуга двух господ» – захватывающая комедия всемирно известного итальянского драматурга Карло Гольдо...
Я – наемный убийца-неудачник. Я обманул заказчика, но мой обман раскрылся, и я был вынужден бежать, ...
В учебном пособии отражены основные вопросы психиатрии войн и катастроф, дана характеристика медико-...
Издание составлено с учетом специфики деятельности религиозных организаций и призвано ответить на во...
Все, что происходит с второклассником Митей Тимкиным в книге Екатерины Тимашпольской, взрослые (роди...